diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po | 1890 |
1 files changed, 1890 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..2db9f9e3d73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1890 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: OPML Gentoo opml mozilla Ebuild aKregator librss tab\n" +"X-POFile-SpellExtra: new remote openURL Akregator sans blogs serif firefox\n" +"X-POFile-SpellExtra: KLibLoader SettingsAdvanced Metakit Trans Planet Look\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-SpellExtra: Apps Blog News Dot\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Um Agregador de Fontes para o KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 a equipa de desenvolvimento do Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manual" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autor do librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestão de erros, melhorias de usabilidade" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Montes de correcções de erros" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funcionalidade de 'Marcação como lida adiada'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insónia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Ebuild do Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Trans&ferir a Fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Remover a Fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Editar a Fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Marcar a Fonte como Lida" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Trans&ferir as Fontes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Apa&gar a Pasta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Mudar o &Nome da Pasta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Marcar as Fontes como Lidas" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Marcar os Artigos como Lidos" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Apagar a Mar&ca" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Editar a Marca..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importar Fontes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Exportar Fontes..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar um &Ficheiro..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configurar o &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nova Marca..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "Abrir &Página" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Adicionar uma Fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Nova &Pasta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &Normal" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista Ecrã &Largo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista C&ombinada" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Transferir &Todas as Fontes" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "C&ancelar Transferências" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "&Marcar Todas as Fontes como Lidas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostrar o Filtro Rápido" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Abrir em Página" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Abrir em Página de Segundo Plano" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Abrir em Navegador Externo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Artigo Não-Lido &Anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Artigo Não-Lido &Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "Modificar a&s Marcas" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Marcar Como" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Falar os Artigos &Seleccionados" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "Parar de &Falar" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "Não &Lidos" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Marcar o artigo seleccionado como não lido" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Marcar como Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Retirar a Marca de &Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Mover o Nó para Cima" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Mover o Nó para Baixo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Mover o Nó para a Esquerda" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Mover o Nó para a Direita" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Arti&go Anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Artigo Segui&nte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Fonte An&terior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Fonte Segui&nte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Font&e Não-Lida Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Fonte Não-L&ida Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Ir para o Topo da Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Ir para o Fundo da Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Ir para a Esquerda na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Ir para a Direita na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Subir na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Descer na Árvore" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Seleccionar a Página Seguinte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Seleccionar a Página Anterior" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar a Página" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Fe&char a Página" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Adicionar Fonte" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "A obter o %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "A fonte não foi encontrada em %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "A fonte foi encontrada, a transferir..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o 'plugin' de infra-estrutura \"%1\". Não estão " +"arquivadas quaisquer fontes." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Erro do 'plugin'" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Fontes" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Notícias do Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Blog do Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "A Abrir a Lista de Fontes..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista de fontes padrão está corrompida (XML inválido). Foi criada uma " +"cópia de segurança:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Erro de Análise do XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>A lista de fontes padrão está corrompida (OPML inválido). Foi criada uma " +"cópia de segurança:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Erro de Processamento de OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Acesso recusado: não é possível gravar a lista de fontes (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessante" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Não foi possível importar o ficheiro %1 (não é um OPML válido)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pode ser lido; verifique se existe ou se é legível para o " +"utilizador actual." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Erro de Leitura" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 já existe; deseja sobrepô-lo?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Acesso recusado: não é possível escrever no ficheiro %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de Escrita" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Resumos OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. <b>" +"A execução do %2, mais que uma vez ao mesmo tempo, não é suportada pela " +"infra-estrutura %3 e poderá provocar a perda de artigos arquivados e estoiros " +"no arranque.</b> Deverá desactivar o arquivo por agora, a menos que tenha a " +"certeza que o %2 não está já a correr.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. <b>" +"A execução do %1 e do %2, ao mesmo tempo, não é suportada pela infra-estrutura " +"%3 e poderá provocar a perda de artigos arquivados e estoiros no arranque.</b> " +"Deverá desactivar o arquivo por agora, a menos que tenha a certeza que o %2 não " +"está já a correr.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr em %2.<b>A execução do %1, mais que uma vez " +"ao mesmo tempo, não é suportada pela infra-estrutura %3 e poderá provocar a " +"perda de artigos arquivados e estoiros no arranque.</b> " +"Deverá desactivar o arquivo por agora, a menos que tenha a certeza que não está " +"já a correr em %2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O %1 já parece estar a correr em %3.<b>A execução do %1 e do %2, ao mesmo " +"tempo, não é suportada pela infra-estrutura %4 e poderá provocar a perda de " +"artigos arquivados e estoiros no arranque.</b> Deverá desactivar o arquivo por " +"agora, a menos que tenha a certeza que o %1 não está já a correr em %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Obrigar o Acesso" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Desactivar o Arquivo" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar a marca <b>%1</b>" +"? A marca será removida de todos os artigos.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Apagar a Marca" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar esta pasta e as suas fontes e " +"subpastas?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar a pasta <b>%1</b> " +"e as suas fontes e subpastas?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Apagar a Pasta" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja apagar esta fonte?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja apagar a fonte <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Remover a Fonte" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Pode ver vários artigos em várias páginas abertas." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista de artigos." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Área de navegação." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Pasta Importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta Importada" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nome da pasta importada:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Adicionar uma Pasta" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "A Transferir as Fontes..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja apagar o artigo <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar o artigo seleccionado?</qt>\n" +"<qt>Tem a certeza que deseja apagar os %n artigos seleccionados?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Apagar o Artigo" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Artigo" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Fonte" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Lista de artigos</h2>Aqui pode navegar pelos artigos da fonte actualmente " +"seleccionada. Pode também gerir artigos, marcando-os como persistentes " +"(\"Manter Artigo\") ou apagá-los, utilizando o menu do botão direito do rato. " +"Para ver a página web do artigo pode abrir o artigo internamente noutra página " +"ou numa janela externa de navegador." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Sem ocorrências</h3>O filtro não correspondeu com quaisquer artigos; por " +"favor mude os seus critérios e tente de novo.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Não foi seleccionada qualquer fonte</h3>Esta área é a lista de artigos. " +"Seleccione uma fonte da lista de fontes, para que possa ver aqui a lista dos " +"seus artigos.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr "(nenhum artigo não-lido)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 artigo não-lido)\n" +" (%n artigos não-lidos)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Descrição:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Página Web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "De&slocar para Cima" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "De&slocar para Baixo" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-Vindo ao Akregator %1</h2>" +"<p>O Akregator é um agregador de fontes de RSS para o Ambiente de Trabalho K. " +"Os agregadores de fontes oferecem uma forma conveniente de navegar por vários " +"tipos de conteúdos, incluindo notícias, 'blogs' e outro conteúdo de páginas " +"Web. Em vez de percorrer manualmente todos os seus sítios favoritos à procura " +"de actualizações, o Akregator colecciona o conteúdo por si.</p>" +"<p>Para mais informações sobre a utilização do Akregator, veja a <a href=\"%3\">" +"página Web do Akregator</a>. Se não quiser ver mais esta página, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">carregue aqui</a>.</p>" +"<p>Esperamos que goste do Akregator.</p>\n" +"<p>Obrigado,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> A Equipa do Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Um leitor de fontes RSS para o Ambiente de Trabalho KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Artigo Completo" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar esta página de introdução?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Desactivar a Página de Introdução" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Activo" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Todas as Fontes" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Árvore de fontes</h1>Aqui pode navegar pela árvore de fontes. Pode também " +"adicionar fontes ou grupos de fontes (pastas) utilizando o menu do botão " +"direito ou reorganizá-las arrastando-as e largando-as." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Carregamento cancelado" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Carregamento completo" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a componente Akregator; por favor verifique a sua " +"instalação." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Quando fecha a janela principal o Akregator continua a correr na bandeja do " +"sistema. Utilize 'Sair' no menu 'Ficheiro' para sair da aplicação." +"<p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonte adicionada:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fontes adicionadas:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Abrir Ligação numa Nova &Página" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Abrir Ligação numa Nova Página</b>" +"<p>Abre a ligação actual numa página nova." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "A&brir Ligação num Navegador Externo" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Abrir Página num Navegador Externo" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Adicionar aos Favoritos do Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Não foi possível ao KLibLoader carregar o 'plugin':" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Mensagem de erro:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versão da Infra-estrutura" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informação do 'Plugin'" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Transferência completa" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Erro na transferência" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Transferência cancelada" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Propriedades da Fonte" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "F&onte" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Artigo" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Fonte" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra de Fala" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Adicionar uma Nova Fonte" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL da fonte:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Mostrar nome da coluna RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sar um intervalo de actualização personalizado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "A&ctualizar a cada:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "A&visar ao receber novos artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&quivo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Man&ter todos os artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limitar o arqui&vo a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Apagar os artigos mais &antigos que:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 artigo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "De&sactivar o arquivo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usar a configuração predefinida" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nçado" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "&Carregar a página completa ao ler os artigos" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&car todas as fontes quando chegarem" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Infra-estrutura do arquivo:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Lista de Artigos" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Limpar a barra de procura ao mudar de fontes" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido ao fim de" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Tamanho de letra mínimo:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Tamanho de letra médio:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Tipo de letra normal:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipo de letra serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipo de letra sans serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "S&ublinhar as ligações" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Configuração Predefinida do Arquivo" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Manter todos os artigos" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limitar o tamanho do arquivo a:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Apagar os artigos mais antigos que: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Desactivar o arquivo" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Não expirar os artigos importantes" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Navegador Externo" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Para Navegação Externa" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Utilizar o navegador Web predefinido do KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Utilizar este comando:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Mostrar botão de fechar página ao passar" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Carregar com o botão do meio:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Carregar com o botão esquerdo:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Utilizar transferência por intervalo" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usar as ¬ificações para todas as fontes" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Seleccione isto se deseja ser avisado quando houverem novos artigos." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostrar o &ícone na bandeja" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Transferir as fontes a cada:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minutos" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas no arranque" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "O&bter todas as fontes no arranque" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usar a 'cache' do na&vegador (menos tráfego de rede)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostrar a Barra do Filtro Rápido" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtro de Estado" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Guarda a última configuração do filtro de estado" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Guarda o texto da última linha de procura" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visualização" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Modo de visualização de artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Tamanhos para o primeiro separador" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do primeiro separador (normalmente vertical)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Tamanhos para o segundo separador" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Tamanhos do segundo separador (normalmente horizontal)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modo de Arquivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Manter Todos os Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Gravar um número ilimitado de artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limitar o Número de Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limitar o número de artigos numa fonte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Apagar os Artigos Expirados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Apagar os artigos expirados" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Desactivar o Arquivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Não gravar nenhuns artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Idade de Expiração" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Validade predefinida dos artigos em dias." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Limite de Artigos" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Número de artigos a manter por fonte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Não Expirar os Artigos Importantes" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activada, os artigos que marcar como importantes não " +"serão removidos quando limitar o tamanho do arquivo pela idade ou pelo número " +"de artigos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Transferências Simultâneas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Número de transferências simultâneas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Utilizar 'cache' de HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Utilizar as opções de 'cache' HTML de todo o KDE ao transferir fontes, para " +"evitar tráfego desnecessário. Desactive apenas quando necessário." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Transferir no arranque" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Transferir a lista de fontes no arranque." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no arranque." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Utilizar transferência por intervalo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Transferir todas as fontes a cada %1 minutos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervalo para transferência automática" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervalo para transferência automática em minutos." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Utilizar notificações" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Indica se as notificações por balão são ou não utilizadas." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Indica se o ícone da bandeja é mostrado ou não." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostrar botões de fechar nas páginas em vez de ícones" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Utilizar o navegador Web do KDE ao abrir no navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Utilizar o comando indicado ao abrir num navegador externo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Comando para iniciar o navegador externo. A URL será substituída em %u." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "O que carregar com o botão esquerdo deve fazer." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "O que carregar com o botão do meio deve fazer." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Infra-Estrutura do Arquivo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Se deseja adiar a marcação de um artigo como lido após seleccioná-lo." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"O atraso configurável entre a selecção de um artigo e a sua marcação como lido." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Limpa o filtro rápido ao mudar de fontes." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Mostrar os elementos GUI de Marcação (por terminar)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Intervalo de Gravação" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "O intervalo em segundos para gravar de novo as alterações" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Localização do arquivo" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Configuração do Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Usar a localização predefinida" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Localização do arquivo:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "P&rocurar:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Todos os Artigos" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Não Lidos" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Indique os termos separados por termos para filtrar a lista de artigos" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Escolha o tipo de artigos a mostrar na lista de artigos" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Seleccionar a Fonte ou Pasta" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Artigo Seguinte: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Sem Arquivo" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "As Minhas Marcas" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Propriedades da Marca" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Leitor de Fontes RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 artigo não-lido\n" +"Akregator - %n artigos não-lidos" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "A&umentar o Tamanho das Letras" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Diminuir o Tamanho das Letras" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Gravar a Ligação &Como..." |