diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po | 703 |
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..f844890adf0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,703 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdenetwork\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Guard gpg Privacy GPG KMail agent ID xMMMMMMMM\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n" +"X-POFile-SpellExtra: passphrase es\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Não foi encontrado o executável do PGP.\n" +"Verifique se a sua PATH está correcta." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Verificação de Segurança do OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"A 'passphrase' é muito grande; esta deverá ter menos de 1024 caracteres." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Falta de memória." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Indicou uma frase-senha inválida.\n" +"Quer tentar de novo ou cancelar e ver a mensagem sem estar decifrada?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Aviso do PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Indicou uma frase-senha inválida.\n" +"Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou cancelar o " +"envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar &Sem Assinar" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja enviar a mensagem não assinada ou cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja cifrar à mesma, deixar a mensagem como está, ou cancelar o envio da " +"mensagem?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "En&viar Cifrada" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar &Sem Cifrar" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Deseja deixar a mensagem como está ou cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Enviar como E&stá" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu o seguinte erro:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Esta é a mensagem de erro de %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta " +"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários " +"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta pessoa " +"não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários. Estas " +"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Esta funcionalidade ainda\n" +"não está disponível" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "Não tem o GnuPG/PGP instalado ou optou por não o usar." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Escolha da Chave de Encriptação" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ocorreu um problema com as chaves de encriptação do \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma chave válida e fiável de OpenPGP do \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Existe mais do que uma chave correspondente a \"%1\".\n" +"\n" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Não foram encontradas as chaves públicas para o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"A mensagem não será cifrada." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Não foram encontradas as chaves públicas dos utilizadores\n" +"%1.\n" +"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para " +"o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"A mensagem não será cifrada." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para " +"o(s) utilizador(es)\n" +"%1.\n" +"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "A frase-senha é inválida; não foi possível assinar." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"A assinatura falhou: verifique a sua Identidade de Utilizador do PGP, a sua " +"configuração do PGP e os seus chaveiros." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"A cifra falhou: verifique a sua configuração do PGP e os seus chaveiros." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "erro ao correr o PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "A senha frase é inválida; não foi possível decifrar." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"O utilizador não tem a chave privada necessária para decifrar esta mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"O ficheiro de chaves %1 não existe.\n" +"Verifique a sua configuração do PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Não foram indicados nem os destinatários nem a frase-senha." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "A frase-senha que o utilizador indicou é inválida." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"A(s) chave(s) com a(s) qual(is) deseja cifrar a sua mensagem não é(são) de " +"confiança. Esta não será cifrada." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"A(s) seguinte(s) chave(s) não é(são) de confiança:\n" +"%1\n" +"Os seus donos não serão capazes de decifrar a mensagem." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Falta uma(s) chave(s) de cifra para o:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Erro ao correr o PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "O utilizador não tem a chave privada para esta mensagem." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (o ficheiro ~/.pgp/pubring.pkr não foi encontrado)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "O erro é desconhecido." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "A assinatura falhou porque a frase-senha está errada." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "A assinatura falhou porque a sua chave privada é inútil." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Erro ao correr o gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (o ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg não foi encontrado)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Indique a sua frase-senha do OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Indique a sua frase-senha do OpenPGP para\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Verifique se a cifra funciona antes de a começar a usar a sério. Lembre-se " +"também que os anexos não são cifrados pelo módulo de PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Ferramenta de Cifra" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Seleccione a ferramenta de cifra a &usar:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - GNU Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Versão 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Versão 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Versão 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Não usar qualquer ferramenta de cifra" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Manter a senha na memória" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada será " +"recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, você só " +"terá de indicar a frase-passe uma vez.</p>" +"<p>Lembre-se que isto poderá representar um risco de segurança. Se você deixar " +"o seu computador, os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas " +"e/ou ler as suas mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de " +"'core', o conteúdo da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua " +"frase-passe.</p>" +"<p>Lembre-se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você " +"não estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar " +"'plugins' de cifra.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Cifrar sempre para o &próprio" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado com a " +"chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á " +"decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente uma boa " +"ideia.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será " +"apresentado numa janela em separado, o que lhe permitirá saber como é que " +"ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a verificar " +"se o seu sistema de cifra funciona.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma lista das " +"chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada para a cifra. Se " +"estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se não encontrar a chave " +"adequada ou se tiver bastantes que possam ser usadas.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Recordar a decisão" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e não lhe " +"será perguntada de novo.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler as Chaves" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Impressão digital: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválida" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Confiança indefinida" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Não fiável" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Mais ou menos fiável" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Completamente fiável" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Perfeitamente fiável" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Chave privada disponível" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Chave só de assinatura" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Chave só de cifra" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Data da criação: %1, Estado: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "A Verificar as Chaves" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "A verificar a chave 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "A verificar a chave 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Rever a Chave" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação da Chave de Cifra" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "As suas chaves:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência da cifra:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar Sempre com Esta Chave" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Perguntar Sempre" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para cifrar a mensagem para si." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Seleccione as chaves que devem ser usadas para cifrar a mensagem para o\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informação do OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultado da última operação de cifra/assinatura:" |