summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdetoys/kmoon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdetoys/kmoon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdetoys/kmoon.po178
1 files changed, 178 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-pt/messages/kdetoys/kmoon.po
new file mode 100644
index 00000000000..83e2164ae04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdetoys/kmoon.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmoon\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-14 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: Stephan Kulow Chris Beauchamp Osburn KMoon kmoon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KMoon Beauchamp Osburn Kulow Stephan Berberich Chris \n"
+
+#: kmoonapplet.cpp:52
+msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
+msgstr "Indicador da fase lunar"
+
+#: kmoonapplet.cpp:84
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: kmoonapplet.cpp:100
+msgid "About Moon Phase Indicator"
+msgstr "Acerca do Indicador da Fase Lunar"
+
+#: kmoonapplet.cpp:108
+msgid ""
+"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"\n"
+"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+msgstr ""
+"Escrito por Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+"\n"
+"Tornado um 'applet' por M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
+"\n"
+"Código lunar por Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+"\n"
+"Gráficos lunares por Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+
+#: kmoondlg.cpp:33
+msgid "Change View"
+msgstr "Mudar Vista"
+
+#: kmoondlg.cpp:44
+msgid "View angle:"
+msgstr "Ângulo de visão:"
+
+#: kmoondlg.cpp:45
+msgid ""
+"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
+"angle for your location.\n"
+"\n"
+"This angle is (almost) impossible to\n"
+"calculate from any system-given data,\n"
+"therefore you can configure how you\n"
+"want KMoon to display your moon here.\n"
+"The default value is 0, but it is very\n"
+"unlikely that you would see the moon\n"
+"at this angle."
+msgstr ""
+"Roda a com que a lua até ao ângulo\n"
+"correcto para a sua localização.\n"
+"\n"
+"Como este ângulo é (quase) impossível de\n"
+"calcular a partir dos dados do sistema,\n"
+"pode configurar aqui como é que quer que\n"
+"o KMoon mostre a sua lua.\n"
+"O valor por omissão é 0, mas é muito pouco\n"
+"provável que veja a lua lá fora desta maneira."
+
+#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
+msgid "Switch to Southern Hemisphere"
+msgstr "Mudar para o Hemisfério Sul"
+
+#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
+msgid "Switch to Northern Hemisphere"
+msgstr "Mudar para o Hemisfério Norte"
+
+#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
+msgid "Switch Masking Off"
+msgstr "Desligar Máscara"
+
+#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
+msgid "Switch Masking On"
+msgstr "Ligar Máscara"
+
+#: kmoondlg.cpp:84
+msgid ""
+"The moon as KMoon would display it\n"
+"following your current setting and time."
+msgstr ""
+"A lua da maneira como o KMoon a mostraria\n"
+"ao seguir a sua configuração e hora actuais."
+
+#: kmoonwidget.cpp:127
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Lua Cheia"
+
+#: kmoonwidget.cpp:170
+msgid "New Moon"
+msgstr "Lua Nova"
+
+#: kmoonwidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
+"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
+msgstr ""
+"Para Quarto Crescente (ontem foi Lua Nova)\n"
+"Para Quarto Crescente (%n dias desde a Lua Nova)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:181
+msgid "First Quarter"
+msgstr "Quarto Crescente"
+
+#: kmoonwidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
+"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
+msgstr ""
+"Para Lua Cheia (amanhã é a Lua Cheia)\n"
+"Para Lua Cheia (%n dias até à Lua Cheia)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
+"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
+msgstr ""
+"Para Quarto Minguante (ontem foi Lua Cheia)\n"
+"Para Quarto Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)"
+
+#: kmoonwidget.cpp:203
+msgid "Last Quarter"
+msgstr "Quarto Minguante"
+
+#: kmoonwidget.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
+"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
+msgstr ""
+"Para Lua Nova (amanhã é Lua Nova)\n"
+"Para Lua Nova (%n dias até à Lua Nova)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escrito por Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Código lunar por Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gráficos lunares por Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
+
+#~ msgid "Set the moon some days off"
+#~ msgstr "Lua com alguns dias de diferença"
+
+#~ msgid "KMoon"
+#~ msgstr "KMoon"