diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po | 1088 |
1 files changed, 1088 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..90b0b1ee485 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1088 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Char&ging\n" +"X-POFile-SpellExtra: setuid set uid klaptopacpihelper standby kdesu\n" +"X-POFile-SpellExtra: sonypid dev ACPI SS sleep APM sonypi proc acpi\n" +"X-POFile-SpellExtra: KLaptopDaemon po Desligad BIOS Campbell kcmlaptop LAV\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &None\n" +"X-POFile-SpellExtra: min\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "Mo&strar o monitor de bateria" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Esta opção activa o ícone do estado da bateria no painel" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Mostrar a percentagem do nível de bateria" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Esta opção activa uma mensagem de texto, perto do ícone do estado da bateria, " +"que contém a percentagem do nível de bateria" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Notificar-me se a minha bateria ficar carregada por completo" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Esta opção activa uma janela que aparece quando a sua bateria fica " +"completamente carregada" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "&Usar um protector de ecrã preto ao usar a bateria" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Mostrar o estado a cada:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Escolha a rapidez de resposta que terá o programa do portátil ao verificar o " +"estado da bateria" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "s" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Seleccionar os Ícones da Bateria" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "Sem &bateria" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "&Não está a carregar" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "A carre&gar" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Estado Actual da Bateria" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Este painel controla se o monitor de estado de bateria aparece na bandeja\n" +"e a sua aparência." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "Mo&strar o Monitor da Bateria" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. " +"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa " +"de ter baterias no seu computador)." + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O monitor da bateria foi iniciado, mas o ícone da bandeja está desactivado " +"de momento. O utilizador podê-lo-á fazer aparecer, se seleccionar o item <b>" +"Mostrar o monitor da bateria</b> nesta página e aplicar as suas alterações.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Presente" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "Ausente" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "&Bateria" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "A&limentação" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "&Aviso de Bateria Fraca" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "Nível &Crítico da Bateria" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Perfis Predefinidos de Energia" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Acções do Botão" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "Configuração do &ACPI" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "Configuração do &APM" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "Configuração do Portátil &Sony" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Configuração da Bateria do Portátil" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Bateria" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. " +"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa " +"de ter baterias no seu computador)." + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versão: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>Configuração PCMCIA</h1>Este módulo mostra informações sobre as placas " +"PCMCIA no seu sistema, se tais placas existirem." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "Não Está Ligado" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"As opções desta zona aplicam-se quando o portátil é desligado da parede e ficou " +"inactivo por um momento" + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "'Standb&y'" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil mude para um estado de pouca energia temporário de " +"'standby'" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil mude para um estado de suspensão de gravação na RAM" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "H&ibernar" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil mude para um estado de hibernação de gravação no disco" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior do portátil" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Qual o brilho do painel posterior" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Performance do sistema" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Activa a mudança do perfil de performance do portátil" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "Qual o perfil para o qual mudar" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Aceleração do CPU" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Activa o ajuste de velocidade do CPU do portátil" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Qual o ajuste da velocidade do CPU do portátil" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "Não actuar se o LAV for >" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Se estiver activo e se a carga média do sistema for maior que este valor, " +"nenhuma das opções acima será aplicada" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "Espe&rar:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Quanto tempo terá de o computador ficar inactivo, antes de estas opções fazerem " +"efeito" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Ligado" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"As opções desta área aplicam-se quando o portátil estiver ligado à corrente e " +"estiver inactivo por algum tempo" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "'Sta&ndby'" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspender" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "Hi&bernar" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "Espe&rar:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Este painel controla o automatismo que permite poupar energia - trabalha como " +"um tipo de protecção de ecrã extremo. O utilizador poderá atribuir diferentes " +"comportamentos ou períodos de actuação, dependendo do portátil estar ou não " +"ligado à corrente." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Os diferentes portáteis podem responder ao 'standby' de diferentes maneiras - " +"em muitos é apenas um estado temporário e pode não ser útil para si." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar as " +"definições de energia no seu portátil e definir os tempos-limite que irão " +"desencadear as mudanças de estado que você pode usar para poupar energia" + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "Nível crí&tico:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Quando faltar este tempo de vida de bateria, serão desencadeadas as acções " +"activadas em cima" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "Nível &mínimo:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "Executar o &comando:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Este comando será executado quando a bateria ficar fraca" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "&Tocar o som:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Este som irá tocar quando a bateria ficar fraca" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "Campainha do &sistema" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "O sistema irá apitar se isto for activado" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "&Notificar" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "B&rilho do painel" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Se estiver activo, o brilho do painel posterior irá alterar" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Quão brilhante ou escuro irá ficar o painel posterior" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "" +"Se estiver activa a opção, o perfil de performance de energia do portátil irá " +"alterar" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "O perfil de performance para o qual mudar" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Ajuste do CPU" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Se estiver activa esta opção, a performance do CPU será ajustada" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Quão ajustada será a performance do CPU" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Mudança de Estado do Sistema" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "" +"O utilizador poderá escolher uma das opções seguintes, quando a bateria ficar " +"fraca" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de 'standby' - um estado de baixa energia " +"temporário" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de suspensão - também conhecido como 'gravação " +"na RAM'" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de hibernação - também conhecido como 'gravação " +"no disco" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "E&ncerrar" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Desligar o sistema" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Desliga o portátil" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "&Nada" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria " +"se vai esgotar MUITO MUITO brevemente." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria " +"se está quase a esgotar" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só são suportados ficheiros locais." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Aviso de Bateria Fraca</h1>Este módulo permite-lhe definir um alarme, no " +"caso de a capacidade das baterias ser excedida." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Este painel oferece informações acerca da implementação de ACPI do seu sistema " +"e permite-lhe ter acesso a algumas das funcionalidades extra oferecidas pelo " +"ACPI" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: A implementação de ACPI do Linux ainda está 'em progresso' para algumas " +"funcionalidades; em particular, a suspensão e a hibernação ainda não estão " +"disponíveis para o 'kernel' 2.4 - no 2.5 ainda algumas das implementações de " +"ACPI estão instáveis, pelo que estas opções só lhe permitem activar as " +"funcionalidades que funcionam correctamente. Você deverá testar estas " +"funcionalidades com muito cuidado - grave todo o seu trabalho, teste-as e " +"experimente um 'standby', suspensão ou hibernação no menu da bateria do painel; " +"se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção de novo." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Algumas das alterações feitas nesta página podê-lo-ão obrigar a sair do painel " +"do portátil e a iniciá-lo de novo, para fazerem efeito" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Activar o 'standby'" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de pouca energia temporário de 'standby'" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Activar a &suspensão" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de suspensão - um estado semi-desligado, alguma vezes também conhecido por " +"'suspender-para-a-RAM'" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Activar a &hibernação" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por " +"'suspender-para-o-disco'" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Usar a suspensão por 'software' para a hibernação" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado " +"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por " +"'suspender-para-o-disco' - será usado o mecanismo de 'Suspensão por Software' " +"do 'kernel' em vez de usar o ACPI directamente" + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Activar os &perfis de performance" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Se estiver assinalada, esta opção activa o acesso aos perfis de performance do " +"ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Activar o ajuste de &CPU" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Se estiver assinalada, esta opção permite o acesso às alterações de velocidade " +"do ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum " +"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de você " +"activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep de " +"cada vez que o seu sistema arrancar, ou usa o botão em baixo para colocar o " +"utilitário de ACPI do KDE como 'set-uid' root" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Configurar a Aplicação Utilitária" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do ACPI" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"A aplicação '%1' não parece ter o mesmo tamanho ou código de integridade que " +"tinha quando foi compilado. NÃO recomendamos que prossiga ao tentar colocá-lo " +"como 'setuid-root' sem investigar melhor" + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Correr de Qualquer Modo" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"É necessário fornecer uma senha de 'root' para permitir a mudança dos " +"privilégios do klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"O utilitário do ACPI não pode ser activado porque não foi encontrado o 'kdesu'. " +"Verifique por favor se ele está instalado correctamente." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuração do ACPI</h1>Este módulo permite-lhe configurar o ACPI para o " +"seu sistema" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"Este painel permite-lhe controlar algumas das funcionalidades do dispositivo\n" +"'sonypi' do seu portátil - você não deverá activar as opções em baixo se\n" +"também usa o programa 'sonypid' no seu sistema" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "Activar a barra de po&sicionamento" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "" +"Quando assinalada, esta opção activa a barra de posicionamento para funcionar " +"sob o KDE" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "&Emular o botão do meio do rato ao carregar na barra de posicionamento" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"Quando assinalada, esta opção activa o pressionar da barra de posicionamento " +"como sendo igual a carregar no botão do meio de um rato de 3 botões" + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"O /dev/sonypi não está acessível; se quiser usar as funcionalidades acima\n" +"descritas, as suas permissões precisam de ser alteradas. Carregue no botão\n" +"em baixo para as alterar\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Configurar o /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" +"Este botão pode ser usado para activar as funcionalidades específicas da Sony" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" +"É necessário indicar a senha de 'root' para permitir a alteração das permissões " +"do /dev/sonypi." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"As permissões do /dev/sonypi não podem ser alteradas porque o 'kdesu' não foi " +"encontrado. Verifique por favor se ele está instalado correctamente." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Controlo do 'Hardware' do Portátil da Sony</h1>Este módulo permite-lhe " +"controlar as definições de energia no seu portátil da Sony" + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for desligado da corrente" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Brilho do painel posterior" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Quão brilhante deverá ficar quando for alterado" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Activa a alteração do perfil de performance do sistema" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "O novo perfil de performance do sistema para o qual mudar" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Activa o ajuste da performance do CPU" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Quão ajustado será o CPU" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "" +"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for ligado à corrente" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"Este painel permite-lhe definir os valores por omissão para os atributos do " +"sistema, de modo que eles alterem quando o portátil é ligado à corrente ou fica " +"a funcionar com a bateria." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"O utilizador também pode definir as opções para os valores aplicáveis nas " +"condições de bateria fraca ou na inactividade do sistema nos outros painéis" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Configuração do Perfil de Energia do Portátil</h1>" +"Este módulo permite-lhe configurar os valores por omissão para os atributos " +"estáticos do sistema do portátil que serão alterados, sempre que o portátil é " +"ligado ou desligado da corrente." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "Interruptor do Tampo Fechado" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "" +"Seleccione as acções que ocorrerão quando a parte superior do portátil é " +"fechada" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil passe para o estado temporário de baixa energia de " +"'standby'" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil passe para o estado de suspensão e 'gravação na RAM'" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "" +"Faz com que o portátil passe para o estado de hibernação e 'gravação no disco'" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Faz com que o portátil se desligue" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Encerrar" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Faz com que você saia do sistema" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "Desligad&o" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Faz com que seja alterado o brilho do painel posterior" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Quão brilhante ficará o painel posterior" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Faz com que o perfil de performance seja alterado" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "O perfil de performance para o qual mudar" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Faz com que o CPU baixe a sua velocidade" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "Quanto é que se deverá reduzir o funcionamento do CPU" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "Botão de Ligação Carregado" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Seleccione quais as acções que irão ocorrer, quando o botão para ligar/desligar " +"do portátil é carregado" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "Des&ligado" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"Este painel activa as acções que são desencadeadas quando o botão do fecho do " +"portátil ou o botão de ligar/desligar é carregado. Alguns portáteis poderão " +"fazer automaticamente coisas como esta; por isso, se não as conseguir " +"desactivar na sua BIOS, provavelmente não deverá activar nada neste painel." + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar o " +"botão de ligação ou o fecho da tampa do seu portátil, para que eles possam " +"desencadear acções do sistema" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"Este painel permite-lhe configurar o seu sistema de APM e deixa-o ter acesso a " +"algumas das funcionalidades extra deste" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: Algumas implementações de APM têm estados de suspensão/'standby' com " +"erros. Você deverá testar estas funcionalidades com muito cuidado - grave todo " +"o seu trabalho, teste-as e experimente um 'standby' ou suspensão no menu da " +"bateria do painel; se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção " +"de novo." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum " +"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de " +"você activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep " +"de cada vez que o seu sistema arrancar, ou utilize o botão em baixo para " +"colocar o utilitário %1 como 'set-uid' root" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do APM" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"O seu sistema parece ter a 'Suspensão por Software' instalada; isto poderá ser " +"usado para hibernar ou para 'suspender para o disco' o seu sistema; se quiser " +"usar isto para a hibernação, assinale a opção em baixo" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Activar a suspensão por 'software' para a hibernação" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" +"Se estiver assinalada, esta opção permite as transições para o estado de " +"hibernação, usando o mecanismo de 'Suspensão por Software'" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Se a opção acima estiver desactivada, é necessário estar ligado como 'root' ou " +"irá precisar de um utilitário para invocar a Suspensão por Software - o KDE " +"oferece um utilitário que faz isto; se o quiser usar, você precisa de o definir " +"como 'set-uid root'. O botão em baixo poderá fazer isto por você" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Configurar o Utilitário de SS" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Este botão poderá ser usado para activar o utilitário de Suspensão por Software" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" +"É necessário fornecer a senha de 'root' para permitir a mudança dos privilégios " +"do %1." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"A %1 não pode ser activada porque o 'kdesu' não foi encontrado. Verifique por " +"favor se ele está instalado correctamente." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"O utilitário de Suspensão por Software não pode ser activado porque não foi " +"encontrado o 'kdesu'. Certifique-se que se encontra instalado correctamente." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuração do APM</h1>Este módulo permite-lhe configurar o APM para o seu " +"sistema" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" |