summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po507
1 files changed, 507 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfe37c088f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:51+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdosfs KB EXT MSDOS Minix ext mke newfs Ext fs minix\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkfs KFloppy fdformat FAT UFS newfsmsdos HD Dimen dd\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Utilitário de Formatação de Disquetes do KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositivo predefinido"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"O KFloppy ajuda-o a formatar disquetes com o sistema de ficheiros à sua "
+"escolha."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autor e anterior manutenção"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Recriação da interface"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Suporte BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Fazer o KFloppy funcionar no KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Número de unidade %1 inesperado."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Número de densidade %1 inesperado."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum dispositivo para a unidade %1 e densidade %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder a %1\n"
+"Verifique se o dispositivo existe e que tem permissão de escrita nele."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "O programa %1 terminou com um erro."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "O programa %1 terminou anormalmente."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Erro interno: o dispositivo não foi definido correctamente."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "Não foi possível encontrar o fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "Não foi possível iniciar o fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Erro ao formatar a faixa %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder à disquete ou à unidade de disquetes.\n"
+"Introduza uma disquete e verifique se seleccionou uma unidade válida."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Erro na formatação de baixo nível na faixa %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Erro na formatação de baixo nível: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Dispositivo ocupado.\n"
+"Talvez necessite de desmontar primeiro a disquete."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Erro na formatação de baixo nível: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "Não foi possível encontrar o dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "Não foi possível iniciar o dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"A disquete está montada.\n"
+"Necessita de desmontá-la primeiro."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros UFS."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros EXT2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar nenhum programa para criar sistemas de ficheiros "
+"Minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa de formatação em Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "Unidade de &disquetes:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Primária"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundária"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccione a unidade de disquetes.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sões:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-Detectar"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Isto permite-lhe definir o tamanho e densidade da disquete.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "S&istema de ficheiros:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"O KFloppy suporta três formatos de ficheiros em Linux: MS-DOS, Ext2 e Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr ""
+"O KFloppy suporta três formatos de ficheiros em BSD: MS-DOS, UFS e Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "Programa mkdosfs encontrado."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programa mkdosfs <b>não encontrado</b>. Formatação MSDOS <b>não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "Programa mke2fs encontrado."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programa mke2fs <b>não encontrado</b>. Formatação Ext2 <b>não disponível</b>"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "Programa mkfs.minix encontrado."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"Programa mkfs.minix <b>não encontrado</b>. Formatação Minix <b>"
+"não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "O KFloppy suporta dois formatos de ficheiros em BSD: MS-DOS e UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "Programa newfs_msdos encontrado."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programa newfs_msdos <b>não encontrado</b>. Formatação MSDOS <b>"
+"não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "Programa newfs encontrado."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"Programa newfs <b>não encontrado</b>. Formatação UFS <b>não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formatação"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Formatação &rápida"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A formatação rápida ocorre apenas a alto-nível: apenas cria um sistema de "
+"ficheiros.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Limpar com &zeros e formatação rápida"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto primeiro limpa a disquete, escrevendo zeros em toda ela, e depois cria "
+"o sistema de ficheiros.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Formatação &completa"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"A formatação completa ocorre tanto a alto como a baixo nível. Limpa tudo o que "
+"existir no disco."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "Programa fdformat encontrado."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programa fdformat <b>não encontrado</b>. Formatação total <b>não disponível</b>"
+"."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "Programa dd encontrado."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"Programa dd <b>não encontrado</b>. Limpeza com zeros <b>não disponível</b>."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Verificar a integridade"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assinale isto se quiser que a disquete seja validada após a formatação. "
+"Lembre-se que a disquete será verificada duas vezes se seleccionar a formatação "
+"completa.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "E&tiqueta do volume:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assinale isto se quiser atribuir uma etiqueta à sua disquete. Lembre-se que "
+"o Minix não suporta etiquetas de todo.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto é para a etiqueta. Devido a uma limitação do MS-DOS, a etiqueta só "
+"poderá ter 11 caracteres. Lembre-se que o Minix não suporta etiquetas de todo, "
+"independentemente do que escrever aqui.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatar"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Carregue aqui para iniciar a formatação.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta é a janela de estado, onde são apresentadas as mensagens de erro.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Mostra o progresso da formatação.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"Não foi possível ao KFloppy encontrar qualquer dos programas necessários à "
+"criação de sistemas de ficheiros; por favor verifique a sua instalação."
+"<br>"
+"<br>Registo:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "Formatação de Disquetes do KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr "Só é possível formatar em BSD num dispositivo do utilizador com o UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A formatação irá limpar todos os dados no dispositivo:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Verifique se o nome do dispositivo está correcto.)"
+"<br/>Tem a certeza que deseja prosseguir?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Continuar?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"A formatação vai apagar todos os dados da disquete.\n"
+"Tem a certeza que quer continuar?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"