diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | 913 |
1 files changed, 913 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..b0641e93164 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,913 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:23+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: abc abcabc abcabcabcabc Hex TextRange tag Exp Oct\n" +"X-POFile-SpellExtra: QRegExp es info Jesper Emacs Pedersen\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativas" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "A selecção de várias alternativas não é de momento suportada." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Selecção Inválida" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Um carácter alfabético\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Um carácter não-alfabético\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Um carácter numérico\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"Um carácter não-numérico\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Um carácter de espaço\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"Um carácter diferente de espaço\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "de" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " até " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Qualquer Carácter Excepto" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Um dos Seguintes Caracteres" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Especificar os Caracteres" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Não corresponder com os caracteres aqui indicados" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Gamas de Caracteres Predefinidos" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Um carácter alfabético" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Um carácter numérico" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Um carácter de espaço" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Um carácter não-alfabético" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Um carácter não-numérico" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Um carácter diferente de espaço" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Caracteres Únicos" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Mais Registos" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Gamas de Caracteres" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Até:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Carácter Normal" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Carácter Unicode em Hex." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Carácter Unicode em Oct." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "O Carácter de Campainha (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "O Carácter de Nova Linha (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"O Carácter de Fim de Linha (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "O Carácter de Mudança de Linha (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "O Carácter de Tabulação Horizontal (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "O Carácter de Tabulação Vertical (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Substituir &automaticamente por este item" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Quando o conteúdo desta opção é indicado na linha ASCII," +"<br>este item será automaticamente adicionado à sua volta," +"<br>se esta opção estiver seleccionada." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Configurar o Composto" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Não existe nenhuma selecção." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Não Existe Nenhuma Selecção." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Não existe nenhum elemento sob o cursor." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operação Inválida" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Gravar Expressão Regular..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Nome da Expressão Regular" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Ver as expressões regulares não suportadas no estilo do Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"Os limites entre palavras e outros itens que não palavras não é suportado na " +"sintaxe do Emacs" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que antecede a um 'inicio de " +"linha'." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Erro na Expressão Regular" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que se segue a um 'fim de " +"linha'." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"A sua expressão regular é inválida. A expressão regular de 'Ver Adiante' deverá " +"ser a última sub-expressão." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>" +"<p>O que está a ver neste momento é um editor de <i>Expressões Regulares</i>" +".</p>" +"<p>A janela grande no meio é a área de edição. A fila de botões corresponde às " +"acções de edição. Isto é de facto muito semelhante aos programas de desenho " +"comuns. Seleccione uma ferramenta de edição para começar a editar a sua " +"expressão regular e carregue com o botão do rato na área de edição no lugar " +"onde quer inserir este item.</p>" +"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">" +"páginas do 'info'</a></p>" +"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se não sabe o que é uma expressão " +"regular, então poderá ser uma boa ideia ler a <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"introdução às expressões regulares</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envie ao autor um postal electrónico</h2>Não ganho nenhum dinheiro pelo meu " +"trabalho no KDE. Como tal gostaria que você <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"me enviasse um pequeno e-mail</a>, a dizer-me que usa o meu editor de " +"expressões regulares." +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Editor de Expressões Regulares" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"Nesta janela você irá encontrar expressões regulares predefinidas, tanto as " +"expressões que você criou e gravou, como as expressões regulares que vêm com o " +"sistema." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"Nesta janela você irá desenvolver as suas expressões regulares. Seleccione uma " +"das acções dos botões acima e carregue com o rato nesta janela para introduzir " +"a acção indicada." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Escreva algum texto nesta janela, e veja com que é que a expressão regular que " +"você criou corresponde." +"<p>Cada correspondência será colorida a vermelho e as subsequentes a azul, de " +"modo a que você consiga distinguir de forma simples uma das outras." +"<p>Se você seleccionou parte da expressão regular na janela de edição, então " +"esta parte ficará realçada - Isto permite-lhe <i>depurar</i> " +"as suas expressões regulares" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Sintaxe ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Limpar a expressão" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Esta é a expressão regular numa sintaxe ASCII. Você só estará interessado nesta " +"sintaxe se você for um programador e precisar de desenvolver uma expressão " +"regular, usando o QRegExp." +"<p>Você tanto pode desenvolver a sua expressão regular com o editor gráfico, " +"como escrevendo a expressão regular nesta linha de edição." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para leitura" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Positiva" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Negativa" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Editor de Expressões Regulares" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Editor para Expressões Regulares" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "tudo" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expressão regular aceita tudo." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "espaços" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Corresponde a um número arbitrário de espaços em branco." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Ferramenta de selecção" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alterar o modo do editor para o <i>modo de selecção</i>." +"<p>Neste modo não pode inserir <i>itens da expressão regular</i>" +", apenas seleccioná-los. Para seleccionar uma dada quantidade de itens, " +"carregue no botão esquerdo do rato e arraste-o por cima dos itens." +"<p>Quando tiver seleccionado os itens desejados, podes usar o " +"cortar/copiar/colar. Estas funções constam no menu do botão direito do " +"rato.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduz um campo de texto, onde pode escrever texto. O que tu introduzir " +"aqui será correspondido literalmente (i.e. não terá de marcar nenhuns " +"caracteres)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Um único carácter especificado num intervalo" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Corresponde com um único carácter que se encontre num intervalo " +"predefinido." +"<p>Quando inserir este item irá aparecer uma janela que lhe permite especificar " +"quais os caracteres com que este <i>item de expressão regular</i> " +"irá corresponder.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Qualquer carácter" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Corresponde com qualquer carácter</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Conteúdo repetido" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> irá repetir os <i>" +"itens de expressão regular</i> que ele engloba um dado número de vezes." +"<p>O número de repetições pode ser especificado através de intervalos, por " +"exemplo. Pode indicar que ele deve fazer a correspondência de 2 a 4 vezes, que " +"deve fazer a correspondência exactamente 5 vezes, ou que deve corresponder pelo " +"menos uma vez." +"<p>Exemplos:" +"<br>Se indicar que ele deve fazer a correspondência em <i>qualquer</i> " +"quantidade, e o conteúdo que ele engloba é <tt>abc</tt>, então este <i>" +"item de expressão regular</i> irá efectuar a correspondência com o texto vazio, " +"o texto <tt>abc</tt>, o texto <tt>abcabc</tt>, o texto <tt>abcabcabcabc</tt>" +", etc.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>item</i> irá corresponder a qualquer uma das suas alternativas.</p>" +"Você especifica alternativas colocando <i>itens de expressões regulares</i> " +"uns por cima dos outros dentro deste item.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Expressão composta" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> serve dois fins:" +"<ul>" +"<li>Torna-lhe possível reduzir um <i>item de expressão regular</i> " +"numa caixa pequena. Torna-se mais fácil para si ter uma vista geral sobre os <i>" +"itens de expressão regular</i> grandes. Isto é especialmente útil se carregar " +"um <i>item de expressão regular</i> predefinido com o qual não se queira " +"preocupar." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Início da linha" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao início da linha.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Fim da linha" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao fim da linha.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Limite de palavra" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica um limite de palavra (Este componente não faz correspondência " +"com nenhuns caracteres)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Interior de palavra" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica o interior de uma palavra (Este componente não corresponde " +"com nenhuns caracteres)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Positiva" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica uma expressão regular (Este componente não faz " +"correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode usar isto no fim de uma " +"expressão regular.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Leitura Antecipada Negativa" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto verifica uma expressão regular que não pode fazer correspondência " +"(Este componente não faz correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode " +"usar isto no fim de uma expressão regular.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>O valor para o atributo <b>%1</b> não era um inteiro para o elemento <b>" +"%2</b></p>" +"<p>Continha o valor <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Erro ao Ler do Ficheiro XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Número de Repetições do Conteúdo" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Número de Vezes a Corresponder" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Pelo menos" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Até" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "até" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "vez(es)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Repetida Qualquer Número de Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Repetida pelo Menos 1 Vez<\n" +"Repetida pelo Menos %n Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Repetida no Máximo 1 Vez\n" +"Repetida no Máximo %n Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Repetida Exactamente 1 Vez\n" +"Repetida Exactamente %n Vezes" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Repetida de %1 a %2 Vezes" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> inválido. A marca era <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>O elemento <b>Texto</b> não continha nenhum dado textual.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Expressões regulares compostas:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para leitura: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "O ficheiro %1, que contém uma expressão regular, tinha um erro" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Mudar o Nome do Item" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular com o nome <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Verificar a expressão regular" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Mostra que parte da expressão regular corresponde na <i>" +"janela de verificação</i>. (A janela por baixo do editor gráfico)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Ler o texto na janela de verificação" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Verificar Na Altura" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Ligar ou desactivar a verificação na altura de uma expressão regular" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Se activar esta opção fará com que o verificador se actualize para cada edição. " +"Se a janela de verificação contiver muito texto, ou se a expressão regular for " +"muito complexa ou tiver muitas correspondências, isto poderá tornar-se muito " +"lento." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Linguagem de Exp. Regulares" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Marca desconhecida ao ler o XML. A marca era <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Erro ao ler a expressão regular do XML. É provável que a expressão regular " +"tenha marcas sem correspondência." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Erro ao Ler a Expressão Regular do XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro XML não continha uma marca <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento sob a <em>tag</em> <b>%1</b> " +"não era um elemento.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Qualquer\n" +"Carácter" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Início\n" +"de Linha" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Fim de\n" +"Linha" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Limite de\n" +"Palavra" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Limite de\n" +"Não-Palavra" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserir Vazio" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Devido a um erro interno, não é possível apagar o último elemento." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Não há nenhum elemento na área de transferência para colar." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Apagar o item \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Apagar o Item" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuração do Elemento" |