diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kasbarextension.po | 559 |
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..e4d39b3cee9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,559 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KasBarExtension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Mosfet iconicVisibleName Kasbar name visibleName\n" +"X-POFile-SpellExtra: iconified WM Inf Duley minimized modified desktop\n" +"X-POFile-SpellExtra: Desagr TNG iconicName demandsAttention onAllDesktops\n" +"X-POFile-SpellExtra: maximized NET shaded alwaysOnTop CDE OpenLook\n" +"X-POFile-SpellExtra: thumbnail thumbnails\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Acerca do Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>Versão do KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>O Kasbar TNG começou como uma transposição da 'applet' original do Kasbar " +"para a (então nova) API de extensões, mas acabou por ser completamente " +"reescrita por causa das opções pedidas por vários grupos de utilizadores. No " +"processo de reescrita todas as opções normais oferecidas pela barra de tarefas " +"normal foram adicionadas, assim como mais algumas originais como as " +"miniaturas.</p>" +"<p>Poderá obter informações sobre os últimos desenvolvimentos no Kasbar em <a " +"href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autores do Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org</a>" +"<p>Programador e manutenção do código do Kasbar TNG</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org\">http://www.mosfet.org</a>" +"<p>O Mosfet escreveu o código da 'applet' Kasbar original no qual esta extensão " +"é baseada. Existe pouco do código original actualmente, mas o visual básico em " +"modo opaco é quase idêntico à primeira implementação.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licença BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"O Kasbar pode ser usado segundo os termos da Licença BSD ou da Licença Pública " +"da GNU (GPL)." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licença GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Um gestor de tarefas alternativo" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Desagr&upar" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Preferências do Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Especifica o tamanho dos itens das tarefas." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Di&mensões:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Indica o número máximo de itens que devem ser postos numa linha antes de " +"começar uma nova linha ou coluna. Se o valor for 0 então todo o espaço será " +"usado." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Cai&xas por linha: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Separar &da margem do ecrã" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Separa a barra do extremo do ecrã e torna-a arrastável." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parente" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Activa o modo de pseudo-transparência." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Activar o p&reenchimento" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Activa o preenchimento do fundo o qual mostra em modo transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Indica a cor usada para o preenchimento do fundo." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Cor &de pintura:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Indica a 'força' do preenchimento do fundo." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Força do &preenchimento: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Activar as &miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Activa a apresentação duma imagem em 'thumbnail' da janela quando o utilizador " +"passa o cursor do rato por cima de um item. Os 'thumbnails' são aproximados e " +"podem não reflectir o conteúdo actual da janela.\n" +"\n" +"O uso desta opção numa máquina lenta pode causar problemas de performance." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Embeber as miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Controla o tamanho dos 'thumbnails' das janelas. O uso de grandes tamanhos pode " +"causar problemas de performance." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Tamanho das miniaturas: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Controla a frequência com a qual o 'thumbnail' da janela activa é actualizado. " +"Se o valor for 0 então não é actualizado.\n" +"\n" +"O uso de valores pequenos pode causar problemas de performance em máquinas " +"lentas." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Act&ualizar o 'thumbnail' a cada: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "A&grupar as janelas" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Activa o agrupamento das janelas correlacionadas." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Mostrar todas as &janelas" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Activa a visualização de todas as janelas, não só as do ecrã actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "A&grupar as janelas nos ecrãs inactivos" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Activa o agrupamento conjunto das janelas que não estejam no ecrã actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Só &mostrar as janelas minimizadas" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, só as janelas minimizadas é que serão " +"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento semelhante ao do " +"tratamento dos ícones dos ambientes mais antigos, como o CDE ou o OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Primeiro plano da etiqueta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Fundo da etiqueta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Primeiro plano inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Fundo inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Primeiro plano activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Fundo activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Cor de e&volução:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Cor de &atenção:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicadores" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Activar o notificador do &arranque" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Activa a apresentação das tarefas que estão a iniciar mas ainda não criaram uma " +"janela." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Activar o indicador de &modificação" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Activa o desenho do ícone duma disquete para as janelas que contêm um documento " +"modificado." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Activar o indicador de &progresso" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Activa o desenho de uma barra de progresso na legenda das janelas que sejam " +"indicadoras de progresso." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Activar o indicador de &atenção" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Activa o desenho de um ícone que indique uma janela que necessite de atenção." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Activar as molduras para os itens activos" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Activa as molduras em torno dos itens inactivos; se quiser que a barra " +"desapareça no fundo, provavelmente quererá desligar esta opção." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Mostrar Tod&as as Janelas" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "A&grupar as Janelas" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Mostrar o Reló&gio" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Mostrar o Medidor de Car&ga" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flutuante" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&odar a barra" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurar o Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Acerca do Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Para a Bande&ja" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Não Foi Possível Enviar para a Bandeja" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Propriedades da Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nome</b>: $name" +"<br><b>Nome Visível</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Minimizado em Ícone</b>: $iconified" +"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" +"<br><b>Enrolado</b>: $shaded" +"<br>" +"<br>><b>Sempre no Topo</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Ecrã</b>: $desktop" +"<br><b>Todos os Ecrãs</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Nome do Ícone</b>: $iconicName" +"<br><b>Nome Visível do Ícone</b>: $iconicVisibleName" +"<br><b>Modificado</b>: $modified" +"<br><b>Necessita de Atenção</b>: demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Inf. de Especificação do NET WM" |