diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 229 |
1 files changed, 95 insertions, 134 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index 24ad3e23d4e..ac67ddadf04 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:40+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Wenninger KMail Konsole https kcmcomponentchooser\n" "X-POFile-SpellExtra: konsole Blind CC BCC ls Carbon Copy\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Desconhecido" #: componentchooser.cpp:408 msgid "" -"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " -"change now?</qt>" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " +"that change now?</qt>" msgstr "" "<qt>Alterou o componente por omissão da sua escolha; deseja gravar essa " "alteração agora?</qt>" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "A descrição não está disponível" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" -"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " -"service." +"Choose from the list below which component should be used by default for the " +"%1 service." msgstr "" -"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão para " -"o serviço %1." +"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão " +"para o serviço %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" @@ -72,227 +72,188 @@ msgstr "Selector de Componentes" msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:3 +#: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:6 +#: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:9 +#: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "no seguinte navegador:" -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:15 +#: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Componente por Omissão" -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:18 +#: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the component program. Components are programs that handle " -"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " -"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " -"call the same components. You can choose here which programs these components " -"are." +"Here you can change the component program. Components are programs that " +"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " +"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " +"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " +"applications always call the same components. You can choose here which " +"programs these components are." msgstr "" -"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas " -"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e " -"o cliente de e-mail. As várias aplicações do TDE precisam algumas vezes de " -"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar " -"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre " -"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para " -"estes componentes." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são " +"programas que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o " +"editor de texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do TDE precisam " +"algumas vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-" +"mail ou de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas " +"aplicações chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui " +"quais são os programas para estes componentes." + +#: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Descrição do Componente" -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:24 +#: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" -"Here you can read a small description of the currently selected component. To " -"change the selected component, click on the list to the left. To change the " -"component program, please choose it below." +"Here you can read a small description of the currently selected component. " +"To change the selected component, click on the list to the left. To change " +"the component program, please choose it below." msgstr "" "Aqui você poderá ler uma pequena descrição do componente seleccionado no " -"momento. Para alterar o componente seleccionado, carregue na lista à esquerda. " -"Para alterar o programa do componente, escolha-o em baixo, por favor." +"momento. Para alterar o componente seleccionado, carregue na lista à " +"esquerda. Para alterar o programa do componente, escolha-o em baixo, por " +"favor." -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 -#: rc.cpp:27 +#: componentchooser_ui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" "<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " -"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " -"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " -"these applications always call the same components. Here you can select which " -"programs these components are.</p>\n" +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " +"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " +"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " +"consistently, these applications always call the same components. Here you " +"can select which programs these components are.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no " "componente que deseja configurar.</p>\n" "<p>Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do TDE. Você " -"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas que " -"tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e o " -"cliente de e-mail. As várias aplicações do TDE precisam algumas vezes de " -"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar " -"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre " -"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para " -"estes componentes.</p>\n" +"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas " +"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de " +"texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do TDE precisam algumas " +"vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou " +"de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações " +"chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os " +"programas para estes componentes.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:33 +#: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon " +"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body " +"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" -"<ul> " -"<li>%t: Endereço do destinatário</li> " -"<li>%s: Assunto</li> " -"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> " -"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> " -"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> " -"<li>%A: Anexo </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:36 +"<ul> <li>%t: Endereço do destinatário</li> <li>%s: Assunto</li> <li>%c: " +"'Carbon Copy' (CC)</li> <li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> <li>%B: Texto " +"do modelo do conteúdo</li> <li>%A: Anexo </li> </ul>" + +#: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " -"actual values when the email client is called:" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced " +"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: " +"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: " +"Attachment </li> </ul>" msgstr "" "Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de e-mail preferido. " -"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução " -"para poder ser aceite." -"<br> Também pode usar várias substituições que são trocadas pelos verdadeiros " -"valores quando for chamado o cliente de e-mail:" -"<ul> " -"<li>%t: Endereço do destinatário</li> " -"<li>%s: Assunto</li> " -"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> " -"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> " -"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> " -"<li>%A: Anexo </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 -#: rc.cpp:42 +"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de " +"execução para poder ser aceite.<br> Também pode usar várias substituições " +"que são trocadas pelos verdadeiros valores quando for chamado o cliente de e-" +"mail:<ul> <li>%t: Endereço do destinatário</li> <li>%s: Assunto</li> <li>%c: " +"'Carbon Copy' (CC)</li> <li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> <li>%B: Texto " +"do modelo do conteúdo</li> <li>%A: Anexo </li> </ul>" + +#: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Carregue aqui para escolher qual o programa de e-mail a utilizar." -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:45 +#: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Co&rrer num terminal" -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:48 +#: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" -"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " -"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in " +"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." msgstr "" -"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja executado " -"num terminal (p.ex., o <em>Konsole</em>)." +"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja " +"executado num terminal (p.ex., o <em>Konsole</em>)." -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:51 +#: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido " -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:54 +#: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "O KMail é o programa de e-mail do TDE." -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:57 +#: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:" -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:60 +#: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail." -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:63 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:" -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:66 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal" -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 -#: rc.cpp:69 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " -"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " +"the file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " +"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de terminal preferido. " -"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução " -"para poder ser aceite." -"<br> Repare também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não " -"funcionam se adicionar argumentos de linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)." +"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de " +"execução para poder ser aceite.<br> Repare também que alguns programas que " +"utilizam o Emulador de Terminal não funcionam se adicionar argumentos de " +"linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)." -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:75 +#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal." |