summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po2171
1 files changed, 0 insertions, 2171 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index 5cb6004843c..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2171 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: lan Explorer rlan WINS Staikos ResLISa kcmsocks SOCKS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Neundorf ioslave LISa firewalls Navigator Alexander\n"
-"X-POFile-SpellExtra: part opt Proxies NOPROXY usr lib spam WWWOfle\n"
-"X-POFile-SpellExtra: JunkBuster PASV socks NEC Ioslave FTPPROXY org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HTTPPROXY WPAD proxies Discovery localhost PROXY\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Protocol\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>'Cache'</h1>"
-"<p>Este módulo permite ao utilizador definir as suas configurações da "
-"'cache'.</p>"
-"<p>A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas vistas "
-"recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma página outra vez que tenha "
-"lido recentemente, não será transferida da rede, mas sim da 'cache', o que é "
-"muito mais rápido.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Não é possível iniciar o serviço de gestão de 'cookies'.\n"
-"Você não conseguirá tratar dos 'cookies' que se encontram guardados no seu "
-"computador."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Política"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Gestão"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, inicializados "
-"por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode "
-"guardar informação sobre o utilizador e as suas actividades de navegação na sua "
-"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, são "
-"frequentemente usados em lojas da Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto das compras'. Alguns sítios necessitam que tenha um navegador "
-"que suporte 'cookies'. "
-"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o TDE permite personalizar a maneira como "
-"gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política por "
-"omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', para "
-"que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais confia "
-"pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que possa aceder "
-"aos sítios sem ser questionado de cada vez que o TDE recebe um 'cookie'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Erro de Comunicação do DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Não foi possível apagar todos os 'cookies'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Não foi possível apagar os 'cookies'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Ajuda Rápida da Gestão de 'Cookies'</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Erro na Procura de Informação"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Não é possível obter nenhuma informação sobre os 'cookies' guardados no seu "
-"computador."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fim da sessão"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova Política de 'Cookies'"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Mudar a Política para o Domínio"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Já existe uma política para o "
-"<center><b>%1</b></center>Deseja substitui-la?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Política Duplicada"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Não é possível comunicar com o serviço de gestão de 'cookies'.\n"
-"Todas as alterações feitas não terão efeito até o serviço ser reiniciado."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações do TDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda de "
-"um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode guardar "
-"informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua máquina para "
-"uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles são "
-"usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador tenha "
-"um navegador que suporte 'cookies'. "
-"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o TDE possibilita-lhe a capacidade de "
-"personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer "
-"definir a política por omissão do TDE para perguntar de cada vez que um "
-"servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. "
-"Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio "
-"Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse "
-"sítio em particular e, quando questionado, carregar em <i>Este domínio</i> "
-"e escolher para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção "
-"de <i>Políticas Específicas de Domínios</i> e pedir para aceitar. Isto "
-"permite-lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado "
-"de cada vez que o TDE recebe um 'cookie'."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' por Variáveis"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"Deve especificar pelo menos uma variável de ambiente de 'proxies' válida."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Confirme se introduziu o nome da variável de ambiente em vez do seu valor. "
-"Por exemplo, se a variável de ambiente for "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, então precisa de indicar <b>"
-"HTTP_PROXY</b> em vez do valor actual especificado pela variável.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Verificada com sucesso."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Configuração do 'Proxy'"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Não foi detectado nenhum dos nomes de variáveis de ambiente mais comuns para "
-"configurar a informação de 'proxies' do sistema."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para ver os nomes das variáveis usados no processo de detecção automática, "
-"carregue em OK, carregue no botão de ajuda rápida (<b>?</b>"
-") da barra de título da janela anterior e carregue depois no botão \"Auto "
-"Detectar\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Detecção Automática das Variáveis de 'Proxies'"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração Manual do 'Proxy'"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Um ou mais das configurações de 'proxy' indicadas são inválidas. As entradas "
-"incorrectas estão realçadas."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Indicou um endereço duplicado. Por favor tente novamente."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> já está na lista.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada Duplicada"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nova Excepção"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Modificar a Excepção"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Entrada Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "O endereço que indicou não é válido."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Certifique-se que nenhum dos endereços ou URLs que indicou contêm "
-"caracteres inválidos ou especiais, como os espaços, os asteriscos (*) ou os "
-"pontos de interrogação (?)."
-"<p><u>Exemplos de itens VÁLIDOS:</u>"
-"<br/><code>http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Exemplos de itens INVÁLIDOS:</u>"
-"<br/><code>http://a companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Indique o endereço ou URL que deve utilizar a configuração de 'proxy' acima:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Indique o endereço ou URL que deve ser excluído do uso do servidor 'proxy' "
-"acima:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique um endereço ou URL válido."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> A utilização de sequências especiais como <code>"
-"*.kde.org</code> não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no "
-"domínio <code>.kde.org</code>, por exemplo <code>printing.kde.org</code>"
-", indique apenas <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "'&Proxy'"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"O endereço do ficheiro de configuração automática do 'proxy' é inválido: "
-"corrija este problema antes de prosseguir. Caso contrário, as alterações que "
-"fizer serão ignoradas."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>'Proxy'</h1>"
-"<p>Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica entre o seu computador "
-"e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as páginas que visita."
-"<p>Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um acesso mais rápido às "
-"páginas que já visitou, guardando localmente o conteúdo dessas páginas. Os "
-"servidores 'proxy' que filtram podem bloquear anúncios, lixo electrónico "
-"('spam') ou o quer que queira bloquear."
-"<p><u>Nota:</u>Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A informação do 'proxy' que indicou é inválida."
-"<p>Por favor carregue no botão <em>Configuração...</em> "
-"para corrigir este problema antes de continuar; caso contrário, as suas "
-"alterações serão ignoradas.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "A Actualização Falhou"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em "
-"efeito."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Tem de reiniciar o TDE para que estas alterações fiquem em efeito."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegação na Rede Local</h1>Aqui o utilizador configura a sua <b>"
-"\"Vizinhança de Rede\"</b>. Tanto pode usar o servidor do LISa e o 'ioslave' "
-"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Acerca da configuração do <b>ioslave da LAN</b>:"
-"<br> Se o seleccionar, o 'ioslave', <i>se estiver disponível</i>"
-", irá verificar se a máquina suporta este serviço quando aceder a esta máquina. "
-"Lembre-se que as pessoas mais paranóicas até isto podem considerar como um "
-"ataque."
-"<br>O <i>Sempre</i> significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para "
-"os serviços, independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou "
-"não. O <i>Nunca</i> significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em "
-"ambos os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o "
-"verá como um atacante."
-"<br>"
-"<br>Para mais informações sobre o <b>LISa</b> pode consultar a <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Página Web do LISa</a> "
-"ou contactar o Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Partilhas do &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Servidor &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "Iosla&ve lan:/"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Valores de Tempos-Limite"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se a "
-"sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Leitura do 'soc&ket':"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Ligação ao 'pro&xy':"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Ligação ao &servidor:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Resposta do &servidor:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opções de FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP "
-"trabalhar por trás de 'firewalls'."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente.</p>"
-"<p>Quando esta opção está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma "
-"extensão \".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar "
-"completa.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Preferências da Rede</h1>Aqui o utilizador pode definir o comportamento dos "
-"programas do TDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os tempos "
-"expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer ajustar estes "
-"valores."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Limpar a 'Cache'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Usar a 'cache'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu "
-"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade tornará "
-"a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da Internet se "
-"necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver uma ligação "
-"lenta à Internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Manter a 'cache' actualizada"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la "
-"novamente."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Usar a 'cache' se &possível"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar o "
-"botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Modo de navegação '&offline'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado ou "
-"'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para determinar rapidamente se os nomes das variáveis "
-"de ambiente que indicou são válidos. Se uma variável de ambiente não for "
-"encontrada os campos associados ficarão <b>realçados</b> "
-"para indicar os valores errados.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto &Detectar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis de "
-"ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do sistema."
-"<p> Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais comuns de "
-"variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "SEM '&PROXY':"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domínio [Grupo]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Máquina [Alterado Por]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Apagar T&udo"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Mudar a &Política..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Actualiza&r a Lista"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Procurar interactivamente domínios e máquinas"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Localização:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expira a:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "É seguro:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Activar os '&cookies'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Esta opção activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá querer "
-"ter esta opção ligada e configurada de acordo com as suas preferências de "
-"privacidade."
-"<p>\n"
-"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos "
-"'sites' Web inutilizados.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Só aceitar os 'cookies' do servidor original"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários de "
-"sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, visitar o "
-"www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os 'cookies' que "
-"vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. Todos os outros "
-"'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as hipóteses dos "
-"operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus hábitos de navegação "
-"diários.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Aceitar automaticamente os 'coo&kies' de sessão"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para aceitar automaticamente os 'cookies' temporários "
-"que irão expirar no fim da sessão actual. Estes 'cookies' não irão ficar "
-"registados no disco rígido ou dispositivo de armazenamento do seu computador. "
-"Em vez disso, estes são removidos quando o utilizador fechar todas as "
-"aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor as "
-"políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá aumentar "
-"a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão actual "
-"terminar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Tr&atar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de "
-"sessão. Os 'cookies' de sessão são pequenos pedaços de dados que ficam "
-"armazenados temporariamente na memória do seu computador até que saia ou feche "
-"todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário dos "
-"'cookies' normais, os 'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu disco "
-"ou dispositivo de armazenamento."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor "
-"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá "
-"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão "
-"actual terminar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Política por Omissão"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"A política por omissão determina a maneira como o TDE irá tratar os 'cookies':\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Aceitar</b> fará com que o TDE aceite os 'cookies' sem perguntar "
-"nada.</li>\n"
-"<li><b>Perguntar</b> o TDE pedirá ao utilizador a confirmação sempre que um "
-"servidor queira alterar um 'cookie'.</li>\n"
-"<li><b>Rejeitar</b> fará com que o TDE recuse todos os 'cookies' que "
-"receba.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>As políticas específicas do domínio, as quais podem ser definidas "
-"em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Pedir con&firmação"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Política do 'Site'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aqui o utilizador pode definir políticas de 'cookies' específicas para um "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"em <i>Adicionar...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, assumindo então a "
-"política por omissão para esse domínio, enquanto que o <b>Remover Tudo</b> "
-"irá remover todas as políticas específicas de sítios.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Modi&ficar..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domínio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Uma lista dos sítios para os quais já definiu uma política específica de "
-"'cookies'. As políticas específicas sobrepõem-se às predefinidas, para estes "
-"sítios.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Procurar interactivamente domínios"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Definir a configuração dos 'proxies'.\n"
-"<p>Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede "
-"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que visita. "
-"Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar um acesso "
-"mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados localmente no seu "
-"servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem normalmente a "
-"possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou tudo o que desejar "
-"bloquear.\n"
-"<p>\n"
-"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar à "
-"Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à "
-"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Ligar directamente à &Internet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Ligar à Internet directamente."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Detectar a&utomaticamente a configuração do 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'."
-"<p>\n"
-"A detecção automática é feita com o <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTA:</b>Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em "
-"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar esta "
-"opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "U&sar o seguinte URL de configuração do 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Utilizar a URL de 'script' de 'proxy' para configurar o servidor 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Indique o endereço do ficheiro de configuração do 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Usar as &variáveis de ambiente predefinidas"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Usar variáveis de ambiente para configurar as opções do servidor 'proxy'."
-"<p>\n"
-"As variáveis de ambiente como a <b>HTTP_PROXY</b> e a <b>NO_PROXY</b> "
-"são usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as "
-"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos dados "
-"de configuração.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Mostrar a janela de configuração das variáveis de ambiente do 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Especificar &manualmente a configuração do 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Mostrar a janela de configuração manual do 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&zação"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Perguntar quando &necessário"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Pedir a informação de autenticação sempre que for pedida."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Usar a seguinte informa&ção de autenticação."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Usar a informação em baixo para se autenticar nos servidores 'proxy', se "
-"necessário."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Senha de autenticação."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Nome do utilizador."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pções"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Usar ligações persistentes com o 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Usar uma ligação persistente com o 'proxy'."
-"<p>\n"
-"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais rápida, "
-"só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com o HTTP "
-"1.1. <b>Não</b> use esta opção em conjunto com os servidores incompatíveis com "
-"o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&vidores"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de FTP. O valor normal é o 8080. "
-"Outro valor normal é o 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de HTTP. O valor normal é o 8080. "
-"Outro valor normal é o 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Utilizar o mesmo servidor 'proxy' para todos os protocolos"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepções"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Só utilizar o 'proxy' para os elementos desta lista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Inverter a utilização da lista de excepções. Isto quer dizer que, ao "
-"assinalar esta opção, faz com que os servidores 'proxy' sejam utilizados apenas "
-"quando o URL pedido corresponder a um dos endereços indicados aqui."
-"<p> Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' para "
-"alguns sítios específicos."
-"<p>Se tiver requisitos mais complexos poderá querer usar um ficheiro de "
-"configuração.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Apa&gar Tudo"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Remover todos os endereços de excepção da lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Remover o endereço seleccionado de excepção do 'proxy' da lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Adicionar um novo endereço de excepção do 'proxy' à lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Alterar o endereço de excepção seleccionado."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nome do &domínio:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como p.ex. "
-"<b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccione a política desejada:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Aceitar</b> - Permite que este sítio grave 'cookies'</li>\n"
-"<li><b>Rejeitar</b> - Recusa todos os 'cookies' enviados por este sítio</li>\n"
-"<li><b>Perguntar</b> - Pergunta ao utilizador quando são recebidos 'cookies' "
-"deste sítio</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "Activar o suport&e de SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Seleccione isto para activar o suporte de SOCKS4 e de SOCKS5 nas aplicações do "
-"TDE e nos sub-sistemas de E/S."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementação de SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&uto-detectar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Se seleccionar o Auto-detectar, então o TDE irá procurar automaticamente por "
-"uma implementação de SOCKS no seu computador."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "SOCKS da &NEC"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Isto obriga o TDE a usar o SOCKS da NEC se o encontrar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Usar uma bibliote&ca personalizada"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Seleccione uma biblioteca personalizada se quiser usar uma biblioteca de SOCKS "
-"que não esteja na lista. Lembre-se que isso pode nem sempre funcionar dado que "
-"depende da API da biblioteca que indicar (em baixo)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Localização:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Indique a localização de uma biblioteca de SOCKS não suportada."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Isto obriga o TDE a usar o Dante se o encontrar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Directorias Adicionais de Pesquisa de Bibliotecas"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Aqui pode indicar as directorias adicionais onde procurar pelas bibliotecas de "
-"SOCKS. A /usr/lib, a /usr/local/lib, a /usr/local/socks5/lib e a "
-"/opt/socks5/lib já são pesquisadas."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Localização"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Esta é a lista de directorias adicionais a serem pesquisadas."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Carregue aqui para testar o suporte de SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Ao &navegar no seguinte 'site':"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Indique o nome do 'site' ou domínio onde deve ser usada uma falsa identidade."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é permitida. "
-"Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para fazer a "
-"correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por exemplo, se "
-"quiser que todos os sítios do TDE recebam falsas identificações de navegador "
-"basta indicar aqui <code>.kde.org</code>. A identidade falsa seria enviada a "
-"qualquer sítio do TDE que termine em <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&Utilizar a seguinte identificação:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio que "
-"indicou em cima.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Identificação real:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"O texto de identificação actual do navegador que será enviado para a máquina "
-"remota.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aqui pode modificar o texto de identificação do navegador por omissão e/ou "
-"alterar a identificação específica de um sítio <code>(ex:www.kde.org)</code> "
-"ou um domínio <code>(ex:kde.org)</code>."
-"<p>Para adicionar um novo texto de agente, carregue no botão <code>Novo</code> "
-"e dê a informação necessária pedida na janela. Para alterar um elemento "
-"específico da lista de um sítio existente, carregue no botão <code>"
-"Modificar</code>. O botão <code>Remover</code> irá retirar a política "
-"seleccionada, fazendo com que a configuração por omissão seja usada para esse "
-"sítio ou domínio.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "E&nviar a identificação"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se estiver desligada, não será enviada nenhuma informação acerca do seu "
-"navegador para os sítios que visite ao navegar."
-"<p><u>NOTA:</u> Muitos sítios confiam nesta informação para mostrarem as "
-"páginas como deve ser, por isso, é altamente recomendado que o utilizador não "
-"desligue de todo esta opção mas sim a personalize."
-"<p>Só a informação de identificação mínima é enviada para os sítios remotos "
-"como está mostrado em baixo a <b>negrito</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identificação por Omissão"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use as "
-"opções fornecidas para o personalizar."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os sítios "
-"remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Adicionar o nome do s&istema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Inclui o nº de versão do seu sistema operativo ao texto de identificação do "
-"navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Adicionar o nome da &plataforma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Inclui o seu tipo de plataforma ao texto de identificação do navegador"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Adicionar o &tipo de máquina (processador)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclui o tipo de CPU da sua máquina ao texto de identificação do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Adicionar a informação de líng&ua"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclui a sua configuração de língua ao texto de identificação do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identificação Específica do Sítio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nome da Sítio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Agente do Utilizador"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Uma lista com os sítios para o qual o texto de identificação indicado será "
-"usado, em vez do predefinido."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Adicionar um novo texto de identificação para um sítio."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Alterar o texto de identificação seleccionado."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Apagar o texto de identificação seleccionado."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Apagar todos os identificadores."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desactivar o FTP Passivo"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez do "
-"contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de FTP "
-"poderá não suportar o FTP Passivo."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". "
-"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Esta configuração aplica-se apenas ao cliente de samba, não ao servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Utilizador por omissão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Senha por omissão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partilhas do Windows</h1>O Konqueror consegue aceder a partilhas de "
-"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador "
-"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo <em>"
-"Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se não estiver a executar o "
-"Samba localmente. O <em>Endereço de difusão</em> e o <em>Endereço de WINS</em> "
-"devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. Um "
-"servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da rede."
-"<p>As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por omissão a um "
-"determinado servidor, possivelmente com uma senha correspondente, e apenas para "
-"algumas partilhas. Se assim o desejar, serão criadas novas configurações "
-"automaticamente enquanto navega. As senhas são armazenadas localmente, e estão "
-"cifradas de modo a serem ilegíveis a olho nu. Por razões de segurança, poderá "
-"não querer armazená-las; por este motivo, os itens da lista com senhas estão "
-"convenientemente assinalados.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de SOCKS do TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estas alterações só terão efeito nas aplicações iniciadas a seguir."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Suporte de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sucesso: O SOCKS foi encontrado e inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "O SOCKS não pôde ser carregado."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Este módulo permite-lhe configurar o suporte do TDE para um servidor ou um "
-"'proxy' de SOCKS.</p>"
-"<p>O SOCKS é um protocolo para atravessar as 'firewalls' e que está descrito no "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Se não fizer ideia do que seja e se o seu administrador de sistemas não "
-"disser para o utilizar, deixe-o desactivado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Foi encontrada uma identificação existente para "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Deseja substitui-la?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificação Duplicada"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Adicionar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificação do Navegador</h1> A janela de controlo da identificação do "
-"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá "
-"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web."
-"<p>Esta possibilidade de enganar ou forjar a identidade é necessária porque "
-"alguns sítios Web não funcionam bem quando detectam que não estão a contactar "
-"com uma versão actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que "
-"o \"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para "
-"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o "
-"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando uma "
-"opção específica de um sítio ou domínio."
-"<p><u>NOTA:</u> Para obter ajuda numa zona em particular da janela, basta "
-"carregar no pequeno botão <b>?</b> no canto superior direito desta janela e "
-"então carregar nessa zona onde precisa de ajuda."