diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po | 2171 |
1 files changed, 0 insertions, 2171 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 5cb6004843c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2171 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 16:45+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: lan Explorer rlan WINS Staikos ResLISa kcmsocks SOCKS\n" -"X-POFile-SpellExtra: Neundorf ioslave LISa firewalls Navigator Alexander\n" -"X-POFile-SpellExtra: part opt Proxies NOPROXY usr lib spam WWWOfle\n" -"X-POFile-SpellExtra: JunkBuster PASV socks NEC Ioslave FTPPROXY org\n" -"X-POFile-SpellExtra: HTTPPROXY WPAD proxies Discovery localhost PROXY\n" -"X-POFile-SpellExtra: Protocol\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>'Cache'</h1>" -"<p>Este módulo permite ao utilizador definir as suas configurações da " -"'cache'.</p>" -"<p>A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas vistas " -"recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma página outra vez que tenha " -"lido recentemente, não será transferida da rede, mas sim da 'cache', o que é " -"muito mais rápido.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Não é possível iniciar o serviço de gestão de 'cookies'.\n" -"Você não conseguirá tratar dos 'cookies' que se encontram guardados no seu " -"computador." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Política" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Gestão" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras " -"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, inicializados " -"por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode " -"guardar informação sobre o utilizador e as suas actividades de navegação na sua " -"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade." -"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, são " -"frequentemente usados em lojas da Internet, para que o utilizador possa 'pôr " -"coisas num cesto das compras'. Alguns sítios necessitam que tenha um navegador " -"que suporte 'cookies'. " -"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os " -"benefícios que os 'cookies' oferecem, o TDE permite personalizar a maneira como " -"gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política por " -"omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', para " -"que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais confia " -"pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que possa aceder " -"aos sítios sem ser questionado de cada vez que o TDE recebe um 'cookie'." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicação do DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Não foi possível apagar todos os 'cookies'." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Não foi possível apagar os 'cookies'." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Ajuda Rápida da Gestão de 'Cookies'</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Erro na Procura de Informação" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Não é possível obter nenhuma informação sobre os 'cookies' guardados no seu " -"computador." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fim da sessão" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nova Política de 'Cookies'" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Mudar a Política para o Domínio" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Já existe uma política para o " -"<center><b>%1</b></center>Deseja substitui-la?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Política Duplicada" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Não é possível comunicar com o serviço de gestão de 'cookies'.\n" -"Todas as alterações feitas não terão efeito até o serviço ser reiniciado." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras " -"aplicações do TDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda de " -"um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode guardar " -"informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua máquina para " -"uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade." -"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles são " -"usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa 'pôr " -"coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador tenha " -"um navegador que suporte 'cookies'. " -"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade e os " -"benefícios que os 'cookies' oferecem, o TDE possibilita-lhe a capacidade de " -"personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer " -"definir a política por omissão do TDE para perguntar de cada vez que um " -"servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. " -"Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio " -"Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse " -"sítio em particular e, quando questionado, carregar em <i>Este domínio</i> " -"e escolher para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção " -"de <i>Políticas Específicas de Domínios</i> e pedir para aceitar. Isto " -"permite-lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado " -"de cada vez que o TDE recebe um 'cookie'." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuração do 'Proxy' por Variáveis" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Deve especificar pelo menos uma variável de ambiente de 'proxies' válida." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Confirme se introduziu o nome da variável de ambiente em vez do seu valor. " -"Por exemplo, se a variável de ambiente for " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, então precisa de indicar <b>" -"HTTP_PROXY</b> em vez do valor actual especificado pela variável.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Verificada com sucesso." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuração do 'Proxy'" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Não foi detectado nenhum dos nomes de variáveis de ambiente mais comuns para " -"configurar a informação de 'proxies' do sistema." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Para ver os nomes das variáveis usados no processo de detecção automática, " -"carregue em OK, carregue no botão de ajuda rápida (<b>?</b>" -") da barra de título da janela anterior e carregue depois no botão \"Auto " -"Detectar\".</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Detecção Automática das Variáveis de 'Proxies'" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuração Manual do 'Proxy'" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Um ou mais das configurações de 'proxy' indicadas são inválidas. As entradas " -"incorrectas estão realçadas." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Indicou um endereço duplicado. Por favor tente novamente." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> já está na lista.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrada Duplicada" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nova Excepção" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Modificar a Excepção" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrada Inválida" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "O endereço que indicou não é válido." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Certifique-se que nenhum dos endereços ou URLs que indicou contêm " -"caracteres inválidos ou especiais, como os espaços, os asteriscos (*) ou os " -"pontos de interrogação (?)." -"<p><u>Exemplos de itens VÁLIDOS:</u>" -"<br/><code>http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Exemplos de itens INVÁLIDOS:</u>" -"<br/><code>http://a companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Indique o endereço ou URL que deve utilizar a configuração de 'proxy' acima:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Indique o endereço ou URL que deve ser excluído do uso do servidor 'proxy' " -"acima:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique um endereço ou URL válido." -"<p><b><u>NOTA:</u></b> A utilização de sequências especiais como <code>" -"*.kde.org</code> não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no " -"domínio <code>.kde.org</code>, por exemplo <code>printing.kde.org</code>" -", indique apenas <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "'&Proxy'" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"O endereço do ficheiro de configuração automática do 'proxy' é inválido: " -"corrija este problema antes de prosseguir. Caso contrário, as alterações que " -"fizer serão ignoradas." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>'Proxy'</h1>" -"<p>Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica entre o seu computador " -"e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as páginas que visita." -"<p>Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um acesso mais rápido às " -"páginas que já visitou, guardando localmente o conteúdo dessas páginas. Os " -"servidores 'proxy' que filtram podem bloquear anúncios, lixo electrónico " -"('spam') ou o quer que queira bloquear." -"<p><u>Nota:</u>Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A informação do 'proxy' que indicou é inválida." -"<p>Por favor carregue no botão <em>Configuração...</em> " -"para corrigir este problema antes de continuar; caso contrário, as suas " -"alterações serão ignoradas.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "A Actualização Falhou" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em " -"efeito." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Tem de reiniciar o TDE para que estas alterações fiquem em efeito." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Navegação na Rede Local</h1>Aqui o utilizador configura a sua <b>" -"\"Vizinhança de Rede\"</b>. Tanto pode usar o servidor do LISa e o 'ioslave' " -"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/." -"<br>" -"<br>Acerca da configuração do <b>ioslave da LAN</b>:" -"<br> Se o seleccionar, o 'ioslave', <i>se estiver disponível</i>" -", irá verificar se a máquina suporta este serviço quando aceder a esta máquina. " -"Lembre-se que as pessoas mais paranóicas até isto podem considerar como um " -"ataque." -"<br>O <i>Sempre</i> significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para " -"os serviços, independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou " -"não. O <i>Nunca</i> significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em " -"ambos os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o " -"verá como um atacante." -"<br>" -"<br>Para mais informações sobre o <b>LISa</b> pode consultar a <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Página Web do LISa</a> " -"ou contactar o Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Partilhas do &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Servidor &LISa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "Iosla&ve lan:/" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Valores de Tempos-Limite" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se a " -"sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Leitura do 'soc&ket':" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Ligação ao 'pro&xy':" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Ligação ao &servidor:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Resposta do &servidor:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Opções de FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP " -"trabalhar por trás de 'firewalls'." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente.</p>" -"<p>Quando esta opção está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma " -"extensão \".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar " -"completa.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Preferências da Rede</h1>Aqui o utilizador pode definir o comportamento dos " -"programas do TDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os tempos " -"expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer ajustar estes " -"valores." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Limpar a 'Cache'" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Usar a 'cache'" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu " -"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade tornará " -"a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da Internet se " -"necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver uma ligação " -"lenta à Internet." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "&Manter a 'cache' actualizada" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la " -"novamente." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Usar a 'cache' se &possível" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar o " -"botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Modo de navegação '&offline'" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado ou " -"'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para determinar rapidamente se os nomes das variáveis " -"de ambiente que indicou são válidos. Se uma variável de ambiente não for " -"encontrada os campos associados ficarão <b>realçados</b> " -"para indicar os valores errados.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Auto &Detectar" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis de " -"ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do sistema." -"<p> Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais comuns de " -"variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>" -", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP." -"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> " -"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "SEM '&PROXY':" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domínio [Grupo]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Máquina [Alterado Por]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Apa&gar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Apagar T&udo" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Mudar a &Política..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Actualiza&r a Lista" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar Procura" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Procurar interactivamente domínios e máquinas" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Localização:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Expira a:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "É seguro:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Activar os '&cookies'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Esta opção activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá querer " -"ter esta opção ligada e configurada de acordo com as suas preferências de " -"privacidade." -"<p>\n" -"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos " -"'sites' Web inutilizados.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Só aceitar os 'cookies' do servidor original" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários de " -"sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, visitar o " -"www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os 'cookies' que " -"vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. Todos os outros " -"'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as hipóteses dos " -"operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus hábitos de navegação " -"diários.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Aceitar automaticamente os 'coo&kies' de sessão" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para aceitar automaticamente os 'cookies' temporários " -"que irão expirar no fim da sessão actual. Estes 'cookies' não irão ficar " -"registados no disco rígido ou dispositivo de armazenamento do seu computador. " -"Em vez disso, estes são removidos quando o utilizador fechar todas as " -"aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u>A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor as " -"políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá aumentar " -"a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão actual " -"terminar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Tr&atar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de " -"sessão. Os 'cookies' de sessão são pequenos pedaços de dados que ficam " -"armazenados temporariamente na memória do seu computador até que saia ou feche " -"todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário dos " -"'cookies' normais, os 'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu disco " -"ou dispositivo de armazenamento." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u> A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor " -"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá " -"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão " -"actual terminar.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Política por Omissão" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"A política por omissão determina a maneira como o TDE irá tratar os 'cookies':\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Aceitar</b> fará com que o TDE aceite os 'cookies' sem perguntar " -"nada.</li>\n" -"<li><b>Perguntar</b> o TDE pedirá ao utilizador a confirmação sempre que um " -"servidor queira alterar um 'cookie'.</li>\n" -"<li><b>Rejeitar</b> fará com que o TDE recuse todos os 'cookies' que " -"receba.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u>As políticas específicas do domínio, as quais podem ser definidas " -"em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Pedir con&firmação" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Política do 'Site'" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aqui o utilizador pode definir políticas de 'cookies' específicas para um " -"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente " -"em <i>Adicionar...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo " -"formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em <i>" -"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando " -"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, assumindo então a " -"política por omissão para esse domínio, enquanto que o <b>Remover Tudo</b> " -"irá remover todas as políticas específicas de sítios.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Modi&ficar..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Uma lista dos sítios para os quais já definiu uma política específica de " -"'cookies'. As políticas específicas sobrepõem-se às predefinidas, para estes " -"sítios.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Procurar interactivamente domínios" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Definir a configuração dos 'proxies'.\n" -"<p>Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede " -"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que visita. " -"Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar um acesso " -"mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados localmente no seu " -"servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem normalmente a " -"possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou tudo o que desejar " -"bloquear.\n" -"<p>\n" -"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar à " -"Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à " -"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Ligar directamente à &Internet" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Ligar à Internet directamente." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Detectar a&utomaticamente a configuração do 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'." -"<p>\n" -"A detecção automática é feita com o <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTA:</b>Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em " -"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar esta " -"opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "U&sar o seguinte URL de configuração do 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Utilizar a URL de 'script' de 'proxy' para configurar o servidor 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Indique o endereço do ficheiro de configuração do 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Usar as &variáveis de ambiente predefinidas" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usar variáveis de ambiente para configurar as opções do servidor 'proxy'." -"<p>\n" -"As variáveis de ambiente como a <b>HTTP_PROXY</b> e a <b>NO_PROXY</b> " -"são usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as " -"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos dados " -"de configuração.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configurar..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Mostrar a janela de configuração das variáveis de ambiente do 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Especificar &manualmente a configuração do 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Mostrar a janela de configuração manual do 'proxy'." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Autori&zação" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Perguntar quando &necessário" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Pedir a informação de autenticação sempre que for pedida." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Usar a seguinte informa&ção de autenticação." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Usar a informação em baixo para se autenticar nos servidores 'proxy', se " -"necessário." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Senha de autenticação." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Nome do utilizador." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pções" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Usar ligações persistentes com o 'proxy'" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Usar uma ligação persistente com o 'proxy'." -"<p>\n" -"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais rápida, " -"só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com o HTTP " -"1.1. <b>Não</b> use esta opção em conjunto com os servidores incompatíveis com " -"o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vidores" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de FTP. O valor normal é o 8080. " -"Outro valor normal é o 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de HTTP. O valor normal é o 8080. " -"Outro valor normal é o 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Utilizar o mesmo servidor 'proxy' para todos os protocolos" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "E&xcepções" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Só utilizar o 'proxy' para os elementos desta lista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Inverter a utilização da lista de excepções. Isto quer dizer que, ao " -"assinalar esta opção, faz com que os servidores 'proxy' sejam utilizados apenas " -"quando o URL pedido corresponder a um dos endereços indicados aqui." -"<p> Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' para " -"alguns sítios específicos." -"<p>Se tiver requisitos mais complexos poderá querer usar um ficheiro de " -"configuração.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Apa&gar Tudo" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Remover todos os endereços de excepção da lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Apa&gar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Remover o endereço seleccionado de excepção do 'proxy' da lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Adicionar um novo endereço de excepção do 'proxy' à lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Alterar o endereço de excepção seleccionado." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Nome do &domínio:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como p.ex. " -"<b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Política:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccione a política desejada:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Aceitar</b> - Permite que este sítio grave 'cookies'</li>\n" -"<li><b>Rejeitar</b> - Recusa todos os 'cookies' enviados por este sítio</li>\n" -"<li><b>Perguntar</b> - Pergunta ao utilizador quando são recebidos 'cookies' " -"deste sítio</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Perguntar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "Activar o suport&e de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Seleccione isto para activar o suporte de SOCKS4 e de SOCKS5 nas aplicações do " -"TDE e nos sub-sistemas de E/S." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implementação de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&uto-detectar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Se seleccionar o Auto-detectar, então o TDE irá procurar automaticamente por " -"uma implementação de SOCKS no seu computador." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "SOCKS da &NEC" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Isto obriga o TDE a usar o SOCKS da NEC se o encontrar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Usar uma bibliote&ca personalizada" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Seleccione uma biblioteca personalizada se quiser usar uma biblioteca de SOCKS " -"que não esteja na lista. Lembre-se que isso pode nem sempre funcionar dado que " -"depende da API da biblioteca que indicar (em baixo)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Localização:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Indique a localização de uma biblioteca de SOCKS não suportada." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Isto obriga o TDE a usar o Dante se o encontrar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Directorias Adicionais de Pesquisa de Bibliotecas" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Aqui pode indicar as directorias adicionais onde procurar pelas bibliotecas de " -"SOCKS. A /usr/lib, a /usr/local/lib, a /usr/local/socks5/lib e a " -"/opt/socks5/lib já são pesquisadas." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Localização" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Esta é a lista de directorias adicionais a serem pesquisadas." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Carregue aqui para testar o suporte de SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Ao &navegar no seguinte 'site':" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Indique o nome do 'site' ou domínio onde deve ser usada uma falsa identidade." -"<p>\n" -"<u>NOTA:</u>A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é permitida. " -"Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para fazer a " -"correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por exemplo, se " -"quiser que todos os sítios do TDE recebam falsas identificações de navegador " -"basta indicar aqui <code>.kde.org</code>. A identidade falsa seria enviada a " -"qualquer sítio do TDE que termine em <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "&Utilizar a seguinte identificação:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio que " -"indicou em cima.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identificação real:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"O texto de identificação actual do navegador que será enviado para a máquina " -"remota.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aqui pode modificar o texto de identificação do navegador por omissão e/ou " -"alterar a identificação específica de um sítio <code>(ex:www.kde.org)</code> " -"ou um domínio <code>(ex:kde.org)</code>." -"<p>Para adicionar um novo texto de agente, carregue no botão <code>Novo</code> " -"e dê a informação necessária pedida na janela. Para alterar um elemento " -"específico da lista de um sítio existente, carregue no botão <code>" -"Modificar</code>. O botão <code>Remover</code> irá retirar a política " -"seleccionada, fazendo com que a configuração por omissão seja usada para esse " -"sítio ou domínio.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "E&nviar a identificação" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se estiver desligada, não será enviada nenhuma informação acerca do seu " -"navegador para os sítios que visite ao navegar." -"<p><u>NOTA:</u> Muitos sítios confiam nesta informação para mostrarem as " -"páginas como deve ser, por isso, é altamente recomendado que o utilizador não " -"desligue de todo esta opção mas sim a personalize." -"<p>Só a informação de identificação mínima é enviada para os sítios remotos " -"como está mostrado em baixo a <b>negrito</b>.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identificação por Omissão" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use as " -"opções fornecidas para o personalizar." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os sítios " -"remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Adicionar o nome do s&istema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclui o nº de versão do seu sistema operativo ao texto de identificação do " -"navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Adicionar o nome da &plataforma" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Inclui o seu tipo de plataforma ao texto de identificação do navegador" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Adicionar o &tipo de máquina (processador)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclui o tipo de CPU da sua máquina ao texto de identificação do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Adicionar a informação de líng&ua" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclui a sua configuração de língua ao texto de identificação do navegador." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identificação Específica do Sítio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nome da Sítio" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identificação" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Agente do Utilizador" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Uma lista com os sítios para o qual o texto de identificação indicado será " -"usado, em vez do predefinido." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Adicionar um novo texto de identificação para um sítio." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Alterar o texto de identificação seleccionado." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Apagar o texto de identificação seleccionado." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Apagar todos os identificadores." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Desactivar o FTP Passivo" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez do " -"contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de FTP " -"poderá não suportar o FTP Passivo." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". " -"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Esta configuração aplica-se apenas ao cliente de samba, não ao servidor." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Utilizador por omissão:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Senha por omissão:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Partilhas do Windows</h1>O Konqueror consegue aceder a partilhas de " -"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador " -"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo <em>" -"Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se não estiver a executar o " -"Samba localmente. O <em>Endereço de difusão</em> e o <em>Endereço de WINS</em> " -"devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. Um " -"servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da rede." -"<p>As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por omissão a um " -"determinado servidor, possivelmente com uma senha correspondente, e apenas para " -"algumas partilhas. Se assim o desejar, serão criadas novas configurações " -"automaticamente enquanto navega. As senhas são armazenadas localmente, e estão " -"cifradas de modo a serem ilegíveis a olho nu. Por razões de segurança, poderá " -"não querer armazená-las; por este motivo, os itens da lista com senhas estão " -"convenientemente assinalados.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo de SOCKS do TDE" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Estas alterações só terão efeito nas aplicações iniciadas a seguir." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Suporte de SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Sucesso: O SOCKS foi encontrado e inicializado." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "O SOCKS não pôde ser carregado." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Este módulo permite-lhe configurar o suporte do TDE para um servidor ou um " -"'proxy' de SOCKS.</p>" -"<p>O SOCKS é um protocolo para atravessar as 'firewalls' e que está descrito no " -"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Se não fizer ideia do que seja e se o seu administrador de sistemas não " -"disser para o utilizar, deixe-o desactivado.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Foi encontrada uma identificação existente para " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Deseja substitui-la?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identificação Duplicada" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Adicionar Identificação" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modificar Identificação" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identificação do Navegador</h1> A janela de controlo da identificação do " -"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá " -"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web." -"<p>Esta possibilidade de enganar ou forjar a identidade é necessária porque " -"alguns sítios Web não funcionam bem quando detectam que não estão a contactar " -"com uma versão actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que " -"o \"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para " -"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o " -"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando uma " -"opção específica de um sítio ou domínio." -"<p><u>NOTA:</u> Para obter ajuda numa zona em particular da janela, basta " -"carregar no pequeno botão <b>?</b> no canto superior direito desta janela e " -"então carregar nessa zona onde precisa de ajuda." |