summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po301
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..751e993a5a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 20:02+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo do KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configure o seu ambiente de trabalho."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao \"Centro de Controlo do KDE\", o local onde pode configurar todo o "
+"seu ambiente de trabalho. Escolha um item do índice à esquerda para carregar o "
+"módulo de configuração respectivo."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centro de Informação do KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Obter informações do sistema e do ambiente de trabalho"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao \"Centro de Informações do KDE\", um ponto central para procurar "
+"informações acerca do sistema do seu computador."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Use o campo \"Procurar\" se não tiver a certeza de onde encontrar uma opção de "
+"configuração específica."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Versão do KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Lançamento:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>A carregar...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
+"Deseja aplicar estas alterações antes de correr o novo módulo ou prefere "
+"esquecê-las?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
+"Deseja aplicar estas alterações antes de sair do Centro de Controlo ou prefere "
+"esquecê-las?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações Não Gravadas"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções "
+"específicas.</p>"
+"<p>Para ler o manual completo carregue <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centro de Informação do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida "
+"disponível para o módulo de controlo activo."
+"<br>"
+"<br>Carregue <a href=\"kinfocenter/index.html\">aqui</a> "
+"para ler o manual geral do Centro de Informação."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centro de Controlo do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida disponível "
+"para o módulo de controlo activo."
+"<br>"
+"<br>Carregue <a href=\"kcontrol/index.html\">aqui</a> "
+"para ler o manual geral do Centro de Controlo."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este "
+"módulo.</big>"
+"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "O Centro de Controlo do KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Os programadores do Centro de Controlo do KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "O Centro de Informação do KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Manutenção Actual"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>A carregar...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "O grupo de configuração %1. Carregue nele para o expandir."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num dos "
+"módulos para receber informações mais detalhadas."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "O módulo de configuração actualmente carregado."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!</b>"
+"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações "
+"neste módulo."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar "
+"modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador "
+"indique a senha de root para poder mudar as propriedades do módulo. Enquanto "
+"não indicar a senha, o módulo ficará inactivo."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Modo de &Administração"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícone&s"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Palavras-chave:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultados:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Vista por &Ícones"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Vis&ta em Árvore"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Pequeno"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Médio"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorme"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Acerca do Módulo Actual"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Comunica&r um Erro..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Comunicar um Erro no Módulo %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Acerca do %1"