diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po | 301 |
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..751e993a5a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,301 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n" +"X-POFile-SpellExtra: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centro de Controlo do KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configure o seu ambiente de trabalho." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Bem-vindo ao \"Centro de Controlo do KDE\", o local onde pode configurar todo o " +"seu ambiente de trabalho. Escolha um item do índice à esquerda para carregar o " +"módulo de configuração respectivo." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centro de Informação do KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Obter informações do sistema e do ambiente de trabalho" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Bem-vindo ao \"Centro de Informações do KDE\", um ponto central para procurar " +"informações acerca do sistema do seu computador." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Use o campo \"Procurar\" se não tiver a certeza de onde encontrar uma opção de " +"configuração específica." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versão do KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Máquina:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Lançamento:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>A carregar...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" +"Deseja aplicar estas alterações antes de correr o novo módulo ou prefere " +"esquecê-las?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" +"Deseja aplicar estas alterações antes de sair do Centro de Controlo ou prefere " +"esquecê-las?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Gravadas" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções " +"específicas.</p>" +"<p>Para ler o manual completo carregue <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centro de Informação do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida " +"disponível para o módulo de controlo activo." +"<br>" +"<br>Carregue <a href=\"kinfocenter/index.html\">aqui</a> " +"para ler o manual geral do Centro de Informação." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centro de Controlo do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida disponível " +"para o módulo de controlo activo." +"<br>" +"<br>Carregue <a href=\"kcontrol/index.html\">aqui</a> " +"para ler o manual geral do Centro de Controlo." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este " +"módulo.</big>" +"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "O Centro de Controlo do KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Os programadores do Centro de Controlo do KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "O Centro de Informação do KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>A carregar...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "O grupo de configuração %1. Carregue nele para o expandir." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num dos " +"módulos para receber informações mais detalhadas." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "O módulo de configuração actualmente carregado." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!</b>" +"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações " +"neste módulo." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar " +"modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador " +"indique a senha de root para poder mudar as propriedades do módulo. Enquanto " +"não indicar a senha, o módulo ficará inactivo." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Modo de &Administração" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Tamanho dos Ícone&s" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Palavras-chave:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultados:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vista por &Ícones" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vis&ta em Árvore" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Pequeno" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Médio" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorme" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Acerca do Módulo Actual" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Comunica&r um Erro..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Comunicar um Erro no Módulo %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Acerca do %1" |