diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po | 372 |
1 files changed, 186 insertions, 186 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po index 46a92adc2e1..15f74e55a95 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,6 +1,6 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: KDM kcmkdm Admin kdesktop admin fu sbin halt Grub\n" +"X-POFile-SpellExtra: TDM kcmtdm Admin kdesktop admin fu sbin halt Grub\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: One Star\n" -"X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo kdmrc UID Root\n" +"X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo tdmrc UID Root\n" "X-POFile-SpellExtra: display UIDs\n" #: background.cpp:47 @@ -19,26 +19,26 @@ msgstr "Activar o fu&ndo" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá usar a configuração em baixo para o " -"fundo. Se estiver activa, O KDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se " +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá usar a configuração em baixo para o " +"fundo. Se estiver activa, O TDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se " "estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é feito através " "da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no programa " -"especificado na opção Setup= do kdmrc (normalmente, o Xsetup)." +"especificado na opção Setup= do tdmrc (normalmente, o Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Saudação:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -50,9 +50,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do KDM. Você poderá querer " +"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do TDM. Você poderá querer " "pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui." -"<p>O KDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo " +"<p>O TDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo " "respectivo:" "<br>" "<ul>" @@ -64,56 +64,56 @@ msgstr "" "<li>%m -> o tipo de máquina ('hardware')</li>" "<li>%% -> um simples %</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Zona do logótipo:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Nenhuma" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Mostrar um &relógio" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "&Mostrar um logótipo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou " "simplesmente não querer mostrar nada." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logótipo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o KDM irá mostrar. Poderá também " +"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o TDM irá mostrar. Poderá também " "arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Posição:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -121,75 +121,75 @@ msgstr "" "Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) " "do <em>centro</em> da janela de autenticação." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<por omissão>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "Es&tilo da interface:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" "O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas pelo " -"KDM." +"TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Esquema de &cores:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" "O utilizador pode escolher aqui um esquema de cores básico que será usado " -"apenas pelo KDM." +"apenas pelo TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Sem Eco" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Um Asterisco" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Três Asteriscos" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "Modo de &eco:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Pode definir se e como o KDM mostra a sua senha à medida que o utilizador a " +"Pode definir se e como o TDM mostra a sua senha à medida que o utilizador a " "escreve." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Localização" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "Lí&ngua:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo KDM. Esta escolha não afecta as " +"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo TDM. Esta escolha não afecta as " "opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se " "autenticar." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "sem nome" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -199,28 +199,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Esta não será gravada." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - Aparência</h1> Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica " -"do gestor de autenticação KDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc." -"<p> Para um maior refinamento da aparência do KDM, veja as secções \"Tipos de " +"<h1>TDM - Aparência</h1> Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica " +"do gestor de autenticação TDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc." +"<p> Para um maior refinamento da aparência do TDM, veja as secções \"Tipos de " "Letra\" e \"Fundo\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Geral:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -228,31 +228,31 @@ msgstr "" "Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de " "autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Falhas:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de " "autenticação." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "Sa&udação:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -260,156 +260,156 @@ msgstr "" "Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de " "letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Permitir Desligar" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Local:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Todos" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Só o Root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Ninguém" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Remoto:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador " -"através do KDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e " +"através do TDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e " "remoto. Os valores possíveis são:" "<ul> " -"<li><em>Todos:</em> todos podem desligar o computador através do KDM</li>" -"<li><em>Só o root:</em> o KDM só deixará desligar depois de o utilizador " +"<li><em>Todos:</em> todos podem desligar o computador através do TDM</li>" +"<li><em>Só o root:</em> o TDM só deixará desligar depois de o utilizador " "indicar a senha de root</li> " -"<li><em>Ninguém:</em> ninguém pode desligar o computador com o KDM</li></ul>" +"<li><em>Ninguém:</em> ninguém pode desligar o computador com o TDM</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "P&arar:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "Rei&niciar:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Comando para iniciar o reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Nenhum" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Gestor de arranque:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Não é possível criar a pasta %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "U&IDs do Sistema" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste " -"intervalo não serão listados pelo KDM e por esta janela de configuração. " +"intervalo não serão listados pelo TDM e por esta janela de configuração. " "Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não " "são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não " "escondido\"." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Menor que:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Maior que:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Mostrar a lista" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá mostrar uma lista de utilizadores, " +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá mostrar uma lista de utilizadores, " "de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o " "escreverem." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Completação Automática" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, o KDM irá completar automaticamente os " +"Se esta opção estiver seleccionada, o TDM irá completar automaticamente os " "nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Escolha inversa" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -421,100 +421,100 @@ msgstr "" "se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver " "activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Ordenar os u&tilizadores" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá ordenar alfabeticamente a lista de " +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá ordenar alfabeticamente a lista de " "utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que " "aparecem no ficheiro de senhas." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Utilizadores Seleccionados" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"O KDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são " +"O TDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são " "grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores " "desse grupo." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Utilizadores Escondidos" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"O KDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As " +"O TDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As " "entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar " "todos os utilizadores desse grupo." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Origem da Imagem do Utilizador" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Aqui pode especificar onde quer que o KDM obtenha as imagens que representam os " +"Aqui pode especificar onde quer que o TDM obtenha as imagens que representam os " "utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que " -"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o KDM irá ler o ficheiro " +"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o TDM irá ler o ficheiro " "$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de " "preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Administração" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Admin., utilizador" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Utilizador, admin." -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Utilizador" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Imagens dos Utilizadores" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -525,22 +525,22 @@ msgstr "" "lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a " "partir do Konqueror)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Desactivar" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Carregue neste botão para que o KDM use a imagem por omissão para o utilizador " +"Carregue neste botão para que o TDM use a imagem por omissão para o utilizador " "seleccionado." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -558,11 +558,11 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Escolha a Imagem" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -572,43 +572,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Atenção!" "<br>Leia a ajuda!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação " -"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" +"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Utilizador:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "nenhum" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "A&traso:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -616,24 +616,24 @@ msgstr "" "O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta " "funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "P&ersistente" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o KDM arrancar. Se esta " +"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o TDM arrancar. Se esta " "opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao sair de " "uma sessão." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Blo&quear a sessão" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -643,21 +643,21 @@ msgstr "" "imediatamente (assumindo que é uma sessão do KDE). Isto poderá ser usado para " "obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único utilizador." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Nenhum" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "Anter&ior" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -666,11 +666,11 @@ msgstr "" "Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " "um utilizador." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Espe&cificar" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -679,11 +679,11 @@ msgstr "" "Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " "um utilizador." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Utilizador:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -692,40 +692,40 @@ msgstr "" "é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário para " "enganar os possíveis atacantes." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Quando esta opção estiver seleccionada, o KDM colocará o cursor no campo da " +"Quando esta opção estiver seleccionada, o TDM colocará o cursor no campo da " "senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. " "Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome do " "utilizador for mudado com frequência." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita " "poder-se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação " -"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" +"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Não é necessár&ia a senha para:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -735,11 +735,11 @@ msgstr "" "um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os " "utilizadores desse grupo." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -763,16 +763,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do KDE" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do KDM" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do TDM" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |