diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po | 513 |
1 files changed, 513 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..fe18f2b1da2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,513 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KB SUID\n" +"X-POFile-SpellExtra: locate kwd KFind Hel mp slocate go got dt txt\n" +"X-POFile-SpellExtra: updatedb god es GB UmTextoDeTamanhoMédio\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"um ficheiro encontrado\n" +"%n ficheiros encontrados" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Por favor indique um caminho absoluto na opção \"Procurar em\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Não foi possível encontrar a pasta indicada." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Encontrar o Componente" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "C&hamado:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Pode usar a correspondência com os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim " +"como o \";\" para separar vários nomes" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "P&rocurar em:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Incluir as &subpastas" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Distinguir capitalização" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Utilizar índice de ficheiros" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o nome do ficheiro que está à procura. " +"<br>As alternativas podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\"." +"<br>" +"<br>O nome do ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> corresponde a qualquer carácter único</li>" +"<li><b>*</b> corresponde a zero ou mais caracteres de qualquer tipo</li>" +"<li><b>[...]</b> corresponde a qualquer um dos caracteres entre parêntesis " +"rectos</li></ul>" +"<br>Alguns exemplos de pesquisas:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura todos os ficheiros que acabem em .kwd ou " +".txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> procura por god ou got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> procura por todos os ficheiros que comecem por \"Hel\" e " +"acabem em \"o\", tendo um carácter no meio</li>" +"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura um ficheiro com esse nome exacto</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto permite-lhe usar o índice dos ficheiros criado pelo pacote <i>" +"slocate</i> para acelerar a procura. Não se esqueça de actualizar o índice de " +"vez em quando (usando o <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Procurar os ficheiros criados ou &modificados:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "durante os(as) último&s(as)" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "anos" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&O tamanho é:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Ficheiros do &utilizador:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Do &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "No Mínimo" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "No Máximo" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Igual a" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipo do ficheiro:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Que &contêm o texto:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se for indicado, só os ficheiros que contenham este texto serão " +"encontrados. Repare que nem todos os tipos de ficheiros da lista acima são " +"suportados. Confirme na documentação a lista de tipos de ficheiros " +"suportados.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Distinguir capitalização" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Incluir os ficheiros &binários" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpressão regular" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto permite-lhe procurar em qualquer tipo de ficheiros, mesmo naqueles que " +"não contêm normalmente texto (como por exemplo os programas e as imagens).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "pa&ra:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Procurar as secções de &meta-informação:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Todos os Ficheiros e Pastas" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Ligações Simbólicas" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Ficheiros Especiais ('Sockets', Dispositivos, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executáveis" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executáveis com SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as Imagens" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Todos os Vídeos" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Todos os Sons" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr " Nome/&Localização" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "C&onteúdo" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Procurar nos comentários/meta-informação dos ficheiros" +"<br>Estes são alguns exemplos:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ficheiros de áudio (mp3...)</b> Procurar na marca ID3 por um título ou " +"um álbum</li>" +"<li><b>Imagens (png...)</b> Procurar as imagens com uma resolução ou comentário " +"em especial...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Se indicado, procurar apenas neste campo" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Ficheiros de Áudio (mp3...)</b>Isto poderá ser um Título, Álbum...</li>" +"<li><b>Imagens (png...)</b>Procurar apenas na Resolução, Profundidade de " +"Cor...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Não é possível procurar num período inferior a um minuto." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "A data não é válida." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Intervalo de datas inválido." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Não é possível procurar por datas no futuro." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "O tamanho é muito grande. Desejava definir o valor máximo?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Modificar" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Não Filtrar o Resultado" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Leitura-escrita" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Apenas para leitura" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Apenas para escrita" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inacessível" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Na Sub-Pasta" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Primeira Linha Correspondente" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Gravar os Resultados Como" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Não foi possível gravar os resultados." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Ficheiro de Resultados do KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Os resultados foram gravados no ficheiro\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar o ficheiro seleccionado?\n" +"Deseja mesmo apagar os %n ficheiros seleccionados?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir a Pasta" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir Com..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Ficheiros Seleccionados" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Erro ao utilizar o locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilitário de pesquisa em ficheiros do KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Local(is) a procurar" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Os Programadores do KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Desenho da Interface & Mais Opções de Pesquisa" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Desenho da Interface" |