summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po513
1 files changed, 513 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe18f2b1da2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KB SUID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: locate kwd KFind Hel mp slocate go got dt txt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: updatedb god es GB UmTextoDeTamanhoMédio\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"um ficheiro encontrado\n"
+"%n ficheiros encontrados"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Erro."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Por favor indique um caminho absoluto na opção \"Procurar em\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta indicada."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Encontrar o Componente"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "C&hamado:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Pode usar a correspondência com os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim "
+"como o \";\" para separar vários nomes"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "P&rocurar em:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Incluir as &subpastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "&Distinguir capitalização"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Utilizar índice de ficheiros"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique o nome do ficheiro que está à procura. "
+"<br>As alternativas podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\"."
+"<br>"
+"<br>O nome do ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> corresponde a qualquer carácter único</li>"
+"<li><b>*</b> corresponde a zero ou mais caracteres de qualquer tipo</li>"
+"<li><b>[...]</b> corresponde a qualquer um dos caracteres entre parêntesis "
+"rectos</li></ul>"
+"<br>Alguns exemplos de pesquisas:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura todos os ficheiros que acabem em .kwd ou "
+".txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> procura por god ou got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> procura por todos os ficheiros que comecem por \"Hel\" e "
+"acabem em \"o\", tendo um carácter no meio</li>"
+"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura um ficheiro com esse nome exacto</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto permite-lhe usar o índice dos ficheiros criado pelo pacote <i>"
+"slocate</i> para acelerar a procura. Não se esqueça de actualizar o índice de "
+"vez em quando (usando o <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Procurar os ficheiros criados ou &modificados:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&entre"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "durante os(as) último&s(as)"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutos"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "horas"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dias"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "meses"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "anos"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&O tamanho é:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Ficheiros do &utilizador:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Do &grupo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "No Mínimo"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "No Máximo"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Igual a"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Tipo do ficheiro:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Que &contêm o texto:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se for indicado, só os ficheiros que contenham este texto serão "
+"encontrados. Repare que nem todos os tipos de ficheiros da lista acima são "
+"suportados. Confirme na documentação a lista de tipos de ficheiros "
+"suportados.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&Distinguir capitalização"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Incluir os ficheiros &binários"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "E&xpressão regular"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto permite-lhe procurar em qualquer tipo de ficheiros, mesmo naqueles que "
+"não contêm normalmente texto (como por exemplo os programas e as imagens).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "pa&ra:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Procurar as secções de &meta-informação:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Todos os Ficheiros e Pastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligações Simbólicas"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Ficheiros Especiais ('Sockets', Dispositivos, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executáveis"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executáveis com SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Todos os Vídeos"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Todos os Sons"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr " Nome/&Localização"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "C&onteúdo"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Procurar nos comentários/meta-informação dos ficheiros"
+"<br>Estes são alguns exemplos:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ficheiros de áudio (mp3...)</b> Procurar na marca ID3 por um título ou "
+"um álbum</li>"
+"<li><b>Imagens (png...)</b> Procurar as imagens com uma resolução ou comentário "
+"em especial...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se indicado, procurar apenas neste campo"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ficheiros de Áudio (mp3...)</b>Isto poderá ser um Título, Álbum...</li>"
+"<li><b>Imagens (png...)</b>Procurar apenas na Resolução, Profundidade de "
+"Cor...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Não é possível procurar num período inferior a um minuto."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "A data não é válida."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Intervalo de datas inválido."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Não é possível procurar por datas no futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "O tamanho é muito grande. Desejava definir o valor máximo?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Modificar"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Não Filtrar o Resultado"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Leitura-escrita"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas para leitura"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Apenas para escrita"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inacessível"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Na Sub-Pasta"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Primeira Linha Correspondente"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Gravar os Resultados Como"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Não foi possível gravar os resultados."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Ficheiro de Resultados do KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Os resultados foram gravados no ficheiro\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar o ficheiro seleccionado?\n"
+"Deseja mesmo apagar os %n ficheiros seleccionados?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir a Pasta"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir Com..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Ficheiros Seleccionados"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Erro ao utilizar o locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Utilitário de pesquisa em ficheiros do KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Local(is) a procurar"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Os Programadores do KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Manutenção Actual"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Desenho da Interface & Mais Opções de Pesquisa"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Desenho da Interface"