summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/privacy.po364
1 files changed, 364 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1fc4c10bbaa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:16+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FavIcons Hoelzer marketing kcmprivacy Klipper Ralf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"O módulo de privacidade permite a um utilizador limpar os registos que o KDE "
+"deixa no sistema, como os históricos de comandos ou as 'caches' de navegação."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Privacidade do KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "'Cache' de Miniaturas"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configuração da Privacidade"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navegação na Web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historial de Execução de Comandos"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "'Cookies'"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Conteúdo da Área de Transferência"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historial Web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "'Cache' Web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Elementos de Completação do Formulário"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu de Arranque Rápido"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Ícones dos Favoritos"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Assinale todas as acções de limpeza que deseja efectuar. Estas serão executadas "
+"ao carregar no botão em baixo."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Efectua imediatamente as acções de limpeza seleccionadas em cima"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Limpa todas as miniaturas em 'cache'"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Limpa o histórico de comandos executado através da ferramenta de Executar um "
+"Comando do ecrã"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Limpa todos os 'cookies' definidos pelos sítios Web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Limpa o histórico dos sítios Web visitados"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Limpa o conteúdo da área de transferência armazenado pelo Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Limpa a 'cache' temporária dos sítios Web visitados"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Limpa os valores introduzidos nos formulários dos sítios Web"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Limpa a lista dos documentos recentes do menu de aplicações do KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Limpa os elementos da lista das aplicações visitadas recentemente"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Limpa os 'FavIcons' em 'cache' dos sítios visitados"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Você está a remover dados que poderão ser valiosos para si. Tem a certeza?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "A iniciar a limpeza..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "A limpar o %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "A limpeza do %1 foi mal-sucedida"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "A limpeza terminou."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar Nada"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpar"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Nível de privacidade na rede:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Dados Financeiros"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Avisar-me quando visitar um sítio que use a minha informação financeira ou de "
+"compras:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Para fins de 'marketing' e publicidade"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Para partilhar com outras companhias"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Dados Clínicos"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação de saúde ou médica: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografia"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação não-pessoal "
+"identificável:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Para determinar os meus interesses, hábitos ou comportamento geral"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Avisar-me quando visito um sítio que partilha a minha informação pessoal com "
+"outras companhias"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Avisar-me quando visito um sítio que não me deixa saber que informações eles "
+"têm sobre mim"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Dados Pessoais"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Avisar-me quando visito um sítio que me pode contactar acerca de outros "
+"produtos ou serviços:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Avisar-me quando visito um sítio que pode usar a minha informação pessoal para:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Determinar os meus hábitos, interesses ou comportamentos gerais"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Por telefone"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Por carta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Por e-mail"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "E não me permite remover a minha informação de contacto"