diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdefontinst.po | 586 |
1 files changed, 586 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..cb6dbae54e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,586 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fonts\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:26+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ Speedo Craig fonts\n" +"X-POFile-SpellExtra: Drummond Bitmap ioslave abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" +"X-POFile-SpellExtra: CFontViewPart\n" +"X-POFile-SpellExtra: AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n" +"X-POFile-SpellExtra: fontconfig Type pt FontConfig\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Instalador de Tipos de Letra do TDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Interface gráfica para o 'ioslave' fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolvimento e manutenção" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Adicionar Tipos de Letra..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Os tipos de letra mostrados são os seus tipos de letra pessoais.</b>" +"<br>Para ver (e instalar) os tipos de letra a nível do sistema, carregue no " +"botão do \"Modo de Administração\" em baixo." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Mostrar os Tipos de Letra Rasterizados" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>" +"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e " +"Bitmap (imagens).</p>" +"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando " +"fonts:/ na barra de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de " +"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta " +"apropriada.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>" +"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e " +"Bitmap (imagens).</p>" +"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando " +"fonts:/ na barra de localização do Konqueror - onde aparecerão os seus tipos de " +"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta " +"apropriada - \"Pessoal\" para os seus tipos de letra pessoais ou \"Sistema\", " +"para os tipos de letra do sistema (que estão disponíveis para todos).</p>" +"<p><b>NOTA:</b> Dado que não está ligado como \"root\", todos os tipos de letra " +"instalados só estarão disponíveis para si. Para instalar os tipos de letra a " +"nível do sistema, use o botão do \"Modo de Administração\" para executar este " +"módulo como \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Adicionar Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Você não seleccionou nada para apagar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada a Apagar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo apagar o\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Apagar o Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar este tipo de letra?\n" +"Deseja mesmo apagar estes %n tipos de letra?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Apagar Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Não existem tipos de letra imprimíveis.\n" +"Só poderá imprimir tipos de letra não-rasterizados." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Não É Possível Imprimir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Um Tipo de Letra\n" +"%n Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 Total)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n Família\n" +"%n Famílias" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas " +"para detectarem as alterações nos tipos de letra." +"<p>" +"<p>(Terá também de iniciar de novo esta aplicação para poder usar a sua função " +"de impressão com os tipos de letra acabados de instalar.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas para " +"detectarem as alterações nos tipos de letra." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista Detalhada" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimir as Amostras de Tipo de Letra" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Todos os Tipos de Letra" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Tipos de Letra Seleccionados" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamanho da letra:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Queda de Água" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Configurar os tipos de letra para as aplicações de X legadas" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>As aplicações modernas usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obter a " +"lista de tipos de letra. As aplicações mais antigas, como o OpenOffice 1.x, o " +"GIMP 1.x, etc. usam o mecanismo anterior dos \"tipos de letra do X básicos\" " +"para tal.</p>" +"<p>Se seleccionar esta opção irá informar o instalador para criar os ficheiros " +"necessários para essas aplicações poderem usar os tipos de letra que " +"instalou.</p>" +"<p>Repare, contudo, que isto irá tornar o processo de instalação mais lento." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Configurar os tipos de letra para o Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Ao imprimir, a maioria das aplicações criam dados conhecidos por PostScript. " +"Estes dados são então enviados para uma aplicação especial, chamada Ghostscript " +"que consegue interpretar o PostScript e enviar as instruções apropriadas para a " +"sua impressora. Se a sua aplicação não incorporar os tipos de letra que " +"necessita no PostScript, então o Ghostscript necessita de ser informado sobre " +"os tipos de letra que instalou, bem como a sua localização.</p>" +"<p>Se seleccionar esta opção, irá criar os ficheiros de configuração do " +"Ghostscript necessários.</p>" +"<p>Repare, contudo, que isto irá também tornar o processo de instalação mais " +"lento.</p>" +"<p>Como a maioria das aplicações consegue, e fá-lo de facto, incorporar os " +"tipos de letra no PostScript antes de o enviar para o Ghostscript, esta opção " +"poderá ser desactivada em segurança." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Você activou uma opção que estava previamente desligada. Deseja actualizar os " +"ficheiros de configuração? (Normalmente só são actualizados ao instalar ou " +"remover um tipo de letra.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Não Actualizar" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Criador" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Inclinação" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Não foi possível aceder à pasta \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Não é possível mudar o nome dos tipos de letra." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Senha incorrecta.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Deseja instalar o tipo de letra em \"%1\" (em que neste caso o tipo de letra só " +"será usado por si) ou \"%2\" (o tipo de letra será usado por todos os " +"utilizadores - mas você terá de saber a senha do administrador)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Onde Instalar" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Erro interno no fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Não foi possível aceder a \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Só se pode instalar tipos de letra.</p>" +"<p>Se estiver a instalar um pacote de tipos de letra (*%1), então extraia os " +"componentes e instale-os individualmente.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " +"de letra; para poder movê-lo, estes terão também de ser movidos. Os outros " +"tipos de letra afectados são:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Deseja movê-los a todos?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " +"de letra; para poder copiá-lo, estes terão também de ser copiados. Os outros " +"tipos de letra afectados são:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Deseja copiá-los a todos?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos " +"de letra; para poder removê-lo, estes terão também de ser removidos. Os outros " +"tipos de letra afectados são:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Deseja removê-los a todos?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Infelizmente, não pode mudar o nome, mover, copiar ou remover tanto o \"%1\" " +"como o \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERRO: Não foi possível determinar o nome do tipo de letra." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n ponto]\n" +"%1 [%n pontos]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"Olha a raposa salta-pocinhas que desliza sobre o cão que dorme descansado" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Nenhuma antevisão disponível" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Tipo:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Mudar o Texto..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Onde é que deseja instalar o \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - só acessível para si, ou\n" +"\"%4\" - acessível para todos (necessita da senha do administrador)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 instalada com sucesso." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Não foi possível instalar %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Texto de Antevisão" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Indique o novo texto:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Seleccione o Tipo de Letra a Ver" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizador de Tipos de Letra" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Visualizador simples de tipos de letra" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" |