diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po | 604 |
1 files changed, 604 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..4a929d3f9e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,604 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:08+0100\n" +"Last-Translator: Jos Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bokmål apps share KHangMan DONE Nynorsk Tajik\n" +"X-POFile-SpellExtra: khangman acen Adivin txt\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "Adivin&har" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Sugestão" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Falhas" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Parabéns,\n" +"ganhou!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Parabéns! Ganhou! Quer jogar outra vez?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Jogar Outra Vez" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Não Jogar" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Perdeu. Quer jogar outra vez?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Você perdeu!\n" +"A palavra era\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Esta letra já foi adivinhada." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 não foi encontrado!\n" +"Verifique por favor a sua instalação!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "O clássico jogo da forca para o KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Manutenção anterior" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Manutenção actual, autoria" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Ficheiro de dados em sueco, ajuda na codificação, imagens transparentes e " +"correcções de i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Fundo do tema natureza" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Fundo do tema azul, ícones" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Espanhol" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Finlandês" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Português do Brasil" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Catalão" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Italiano" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Holandês" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Húngaro" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Tajik" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Ficheiro de dados em Sérvio (Cirílico e Latim)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Esloveno" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Português" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Turco" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Russo" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Búlgaro" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Ficheiros de dados em Irlandês (Gaélico)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Imagens de enforcamento mais suaves" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Ajuda na codificação" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Ajuda na codificação, resolução de várias coisas" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ícone SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Limpeza do código" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Quando Disponível" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Mo&strar dicas" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de " +"jogo." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais facilmente. " +"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, é porque não existe essa opção para a " +"sua língua actual.\n" +"Se estiver <b>activa</b>, então as dicas estão disponíveis e você poderá " +"usá-las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que " +"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do " +"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Espanhol, Português, Catalão" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Inserir caracteres acen&tuados" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra acentuada " +"(i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, então a língua seleccionada não o " +"suporta. Se estiver <b>activada</b> e se você a assinalar, então você deverá " +"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras " +"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n" +"<br>\n" +"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-acentuada " +"correspondente for escolhida.\n" +"<br>\n" +"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar em " +"\"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra <b>cúmulo</b>" +". Se estiver assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, " +"pelo que terá de escrever \"ú\" para essa letra aparecer." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra." + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta existir " +"em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá substituir a " +"segunda instância da palavra, até que não existam mais instâncias.\n" +"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver " +"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao mesmo " +"tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n" +"\n" +"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as " +"instâncias da mesma." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao fim " +"de 3 segundos, irá começar um jogo novo." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, irá " +"aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe pergunta se " +"deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n" +"Este é o estado por omissão.\n" +"\n" +"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá " +"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma " +"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver " +"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Activar os &sons" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo " +"Ganho" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados " +"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão sons " +"no KHangMan.\n" +"Por omissão, não existe som." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Cronómetros" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 " +"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para ler " +"a dica." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após tentar " +"uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, mas as " +"crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber que " +"escolheram uma letra já usada." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Jogar com nova palavra" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Obter Palavras numa Nova Língua..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Ní&vel" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Escolha o nível" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Escolha o nível de dificuldade" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Língua" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "A&parência" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "Tema &Marinho" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Tema &Deserto" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Escolha a aparência e comportamento" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Primeira letra em maiúsculas" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latim" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Línguas" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt não foi encontrado;\n" +"verifique por favor a sua instalação." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insere o carácter %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Dica ao carregar com o botão direito" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Sugestões disponíveis" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Inserir caracteres acentuados" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Animais" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Fácil" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médio" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Difícil" |