diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 523 |
1 files changed, 274 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po index b66401370e4..6dc2237ce65 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:58+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Genevieve puzzles Goldrunner datamessages en di Kool\n" "X-POFile-SpellExtra: system levels user\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,21 +37,22 @@ msgstr "Olá !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" -"Olá ! Bem-vindo ao KGoldrunner ! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas de " -"ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo nível. " -"Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última pepita.\n" +"Olá ! Bem-vindo ao KGoldrunner ! A ideia do jogo é apanhar todas as pepitas " +"de ouro e subir até ao cimo da área de jogo para poder passar ao próximo " +"nível. Aparecer-lhe-á uma escada escondida assim que você apanhe a última " +"pepita.\n" "\n" -"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, basta " -"carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele apanhe um " -"buraco, cairá ..." +"O herói (a figura verde) é a sua personagem. Para coleccionar as pepitas, " +"basta carregar com o rato para onde você quer que ele vá. Assim que ele " +"apanhe um buraco, cairá ..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -59,21 +60,22 @@ msgstr "Navegação" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" "Isto é um exercício de movimento. Siga o trajecto das pepitas de ouro até a " -"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos simples " -"(como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n" +"escada aparecer à direita. O herói poderá só seguir o rato em trajectos " +"simples (como o _ | L ou U), como tal não se coloque muito longe dele.\n" "\n" -"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em baixo à " -"direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói (carregue na " -"tecla Q para sair) e reiniciar o nível." +"CUIDADO: Tente não cair da escada ou da barra para o poço de cimento em " +"baixo à direita. Se você ficar preso aí, a única maneira é matar o herói " +"(carregue na tecla Q para sair) e reiniciar o nível." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -81,31 +83,31 @@ msgstr "Cavar" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Agora você tem de escavar para obter o ouro! Basta usar os botões esquerdo e " "direito do rato para escavar à esquerda e à direita da posição do herói. O " -"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. Também " -"poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos escavados. " -"Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e você poderá " -"ficar preso e morrer.\n" +"herói poderá então saltar para dentro ou através do buraco que escavou. " +"Também poderá escavar vários buracos em linha e correr através dos buracos " +"escavados. Tenha cuidado, todavia. Ao fim de algum tempo o buraco fecha e " +"você poderá ficar preso e morrer.\n" "\n" "Na terceira área em baixo, você terá de escavar dois buracos, saltar para " "dentro e escavar depressa mais outro buraco para atravessar dois andares. À " -"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e finalmente " -"um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para resolver pelo " -"caminho. Boa sorte!\n" +"direita, você terá de escavar três buracos, seguido de mais dois e " +"finalmente um para passar. Existem também dois pequenos puzzles para " +"resolver pelo caminho. Boa sorte!\n" "\n" "Já agora, você consegue escavar tijolos, mas não cimento." @@ -115,39 +117,42 @@ msgstr "Você Tem INIMIGOS !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes também " -"andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se eles o " -"apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar de novo.\n" +"Bem, foi fácil até agora, mas o jogo não teria piada sem inimigos. Estes " +"também andam atrás do ouro: pior, andam também atrás de si! Você morre se " +"eles o apanharem, mas você poderá ter ainda algumas vidas e poderá começar " +"de novo.\n" "\n" -"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-os " -"na área de jogo por onde passam.\n" +"Você poderá lidar com os inimigos ao fugir, escavando um buraco ou enganando-" +"os na área de jogo por onde passam.\n" "\n" "Se um inimigo cair num buraco, ele larga o ouro que carrega, fica preso no " -"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com ele " -"lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você poderá " -"matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em linha.\n" +"buraco por algum tempo e depois sai para fora dele. Se o buraco fechar com " +"ele lá dentro, ele more e reaparece noutro lugar qualquer do ecrã. Você " +"poderá matar deliberadamente os inimigos se escavar vários buracos em " +"linha.\n" "\n" -"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você precisa " -"exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um buraco, " -"armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe então por " -"cima dele com o outro inimigo em perseguição..." +"Mais importante, você pode andar por cima da cabeça de um inimigo. Você " +"precisa exactamente de fazer isto logo no início deste nível. Escave um " +"buraco, armadilhe o inimigo, espere por ele cair no buraco ao passar, passe " +"então por cima dele com o outro inimigo em perseguição..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -155,12 +160,13 @@ msgstr "Barras" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se você " -"mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá apanhar " -"o ouro se cair para cima dele." +"Você poderá movimentar-se na horizontal pelas barras (ou poleiros), mas se " +"você mover para baixo, ele largá-las-á e cairá ... Também, repare que poderá " +"apanhar o ouro se cair para cima dele." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -168,11 +174,11 @@ msgstr "Tijolos Falsos" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por cima " -"deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles." +"Alguns dos tijolos deste nível não são o que parecem. Se você passar por " +"cima deles, irá cair. Os inimigos também caem por eles." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -184,17 +190,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos no " -"KGoldrunner.\n" +"Este é apenas um nível simples de terminar. Divirta-se com os outros jogos " +"no KGoldrunner.\n" "\n" -"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão criar " -"níveis e desafiarem-se um ao outro. Existe também um Manual do KGoldrunner no " -"menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este Tutorial.\n" +"Repare que existe um editor do jogo no qual você e os seus amigos poderão " +"criar níveis e desafiarem-se um ao outro. Existe também um Manual do " +"KGoldrunner no menu Ajuda, o qual contém mais detalhes que este Tutorial.\n" "\n" "Foi um prazer em conduzi-lo. Adeus !!!" @@ -204,19 +210,19 @@ msgstr "Barras e Escadas" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar cair " -"no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" +"Não existe nada onde escavar, por isso deverá matar os inimigos e evitar " +"cair no cimento na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" "\n" "Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele possui uma pepita. Ele pode " -"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma escada ...... " -"paciência, paciência !!" +"largá-la assim que passar pelo cimento ou talvez no topo de uma " +"escada ...... paciência, paciência !!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -224,8 +230,8 @@ msgstr "Matar ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." @@ -233,8 +239,8 @@ msgstr "" "Você não poderá alcançar o ouro, como tal você necessita que os inimigos o " "tragam para baixo para si. Mas como é que os consegue fazer regressar?\n" "\n" -"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. Também " -"poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção." +"Se se sentir cansado, poderá carregar na tecla P ou Esc para descansar. " +"Também poderá usar o menu Configuração para reduzir a velocidade da acção." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -245,15 +251,15 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, eh " -"!! ... ;-)\n" +"É melhor não matar o inimigo. Se o tentar, irá perceber porquê ... Eh, eh, " +"eh !! ... ;-)\n" "\n" -"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você poderá " -"à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está." +"Se o matar sem querer, antes de apanhar o ouro em cima à esquerda, você " +"poderá à mesma terminar o nível se escavar o lado do poço onde ele está." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -263,16 +269,17 @@ msgstr "Armadilhas" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Alguns dos tijolos não são o que parecem. Eles são conhecidos como sendo " -"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por eles, " -"irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua direcção sem " -"avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para obter algum ouro.\n" +"tijolos falsos, tijolos soltos ou armadilhas. Se você tentar passar por " +"eles, irá cair. Se os inimigos passarem por eles, poderão descer na sua " +"direcção sem avisar. Algumas das vezes você terá de cair num tijolo para " +"obter algum ouro.\n" "\n" "No início, salte para o poço de cimento, escave e caia. Isso irá prender um " "inimigo por algum tempo... :-)" @@ -671,17 +678,18 @@ msgstr "Torre Dourada" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão e dedicado ao " -"Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" +"Este nível tem o nome do famoso filme de guerra submarina alemão e dedicado " +"ao Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" "\n" -"Só uma pequena sugestão .... se você ficar do lado direito do barco você poderá " -"fazer com que o inimigo caia em direcção a si .... o resto é consigo !!!!" +"Só uma pequena sugestão .... se você ficar do lado direito do barco você " +"poderá fazer com que o inimigo caia em direcção a si .... o resto é " +"consigo !!!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -866,15 +874,15 @@ msgstr "Iniciação" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa " -"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram compostos " -"pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n" +"oportunidade para os mais experientes de conseguirem recordes. Foram " +"compostos pelo Peter Wadham e usam as regras de jogo tradicionais.\n" "\n" "Os últimos níveis são muito difíceis, mas se precisa de ainda mais desafios, " "veja a 'Vingança do Peter W' .... ;-) ...." @@ -885,12 +893,13 @@ msgstr "Desafio" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve e " -"pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. Divirta-se " -"... ;-) ...." +"Estes pequenos níveis difíceis foram compostos pelo Peter, Simon, Genevieve " +"e pelo seu pai Ian Wadham. Eles usam as regras de jogo tradicionais. " +"Divirta-se ... ;-) ...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -916,9 +925,9 @@ msgid "" "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" "Estes níveis foram compostos pelo Marco Krüger, o autor original do programa " -"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as regras " -"do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de procura " -"agressiva. Divirta-se! .... :-) ...." +"KGoldrunner, e por alguns dos seus amigos e contribuintes. Estes usam as " +"regras do KGoldrunner. Os inimigos correm depressa e têm uma estratégia de " +"procura agressiva. Divirta-se! .... :-) ...." #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -930,16 +939,16 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Este tutorial é uma colecção de níveis simples que lhe ensinam as regras do " -"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se iniciar. " -"Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar .....\n" +"KGoldrunner e que o ajudam a desenvolver a técnica que precisa para se " +"iniciar. Cada nível tem uma breve descrição; depois poderá jogar .....\n" "\n" "Quando você prosseguir para jogar níveis mais avançados, irá descobrir que o " -"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo num " -"só jogo." +"KGoldrunner combina a acção, estratégia e a resolução de puzzles --- tudo " +"num só jogo." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -1085,6 +1094,10 @@ msgstr "Descer" msgid "Move Left" msgstr "Mover para a Esquerda" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Cavar para a Direita" @@ -1170,27 +1183,27 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na área " -"'%2' da pasta do TDE ($TDEDIRS)." +"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do sistema '%1/system/' na " +"área '%2' da pasta do TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na área " -"'%2' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)." +"Não é possível encontrar a subpasta dos jogos do utilizador '%1/user/' na " +"área '%2' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta '%1/user/' " -"da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)." +"Não é possível encontrar ou criar a directoria 'levels/' na subpasta '%1/" +"user/' da área do utilizador do TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1198,13 +1211,13 @@ msgstr "Mudar para o Modo Teclado" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Você carregou numa tecla que pode ser usada para mover o herói. Deseja mudar " -"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais simples " -"a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!" +"automaticamente para o controlo pelo teclado? O controlo do rato é mais " +"simples a longo prazo - como andar de bicicleta é melhor que a pé!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1277,8 +1290,8 @@ msgstr "Não é possível tornar a área de jogo maior." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" "Não é possível alterar o tamanho da área de jogo. Essa função necessita da " "biblioteca Qt versão 3 ou posterior." @@ -1315,6 +1328,21 @@ msgstr "Número do nível:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Editar o Nome do Nível e a Sugestão" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Ajudem !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar o Jogo" @@ -1405,66 +1433,66 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial ou " -"carregue em \"Cancelar\" e de seguida nesse item no menu de Jogo ou de Ajuda. O " -"jogo de tutoria dá-lhe sugestões enquanto joga.\n" +"Se esta é a sua primeira vez no KGoldrunner, seleccione o jogo de tutorial " +"ou carregue em \"Cancelar\" e de seguida nesse item no menu de Jogo ou de " +"Ajuda. O jogo de tutoria dá-lhe sugestões enquanto joga.\n" "\n" -"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, para " -"começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo começa " -"quando você mover o rato ou carregar numa tecla." +"Caso contrário, basta carregar no nome de um jogo (na lista), de seguida, " +"para começar no nível 001, carregue no botão principal em baixo. O jogo " +"começa quando você mover o rato ou carregar numa tecla." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa de " -"gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um " -"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. Utilize o " -"botão do 'Espaço Vazio' para apagar." +"Você pode escolher os níveis do Sistema para editar (ou copiar), mas precisa " +"de gravar o resultado num jogo que você tiver criado. Utilize o rato como um " +"pincel e as botões da barra de ferramentas de edição como uma paleta. " +"Utilize o botão do 'Espaço Vazio' para apagar." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas precisa " -"de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por omissão, o seu " -"novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode seleccionar um número " -"de nível e gravar a meio do jogo." +"Você pode adicionar um nome e uma sugestão ao seu nível novo aqui, mas " +"precisa de gravar o nível que criou num dos seus próprios jogos. Por " +"omissão, o seu novo nível irá para o fim do jogo, mas você também pode " +"seleccionar um número de nível e gravar a meio do jogo." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Você pode criar ou editar um nome e uma sugestão aqui, antes de gravar. Se " -"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas irá " -"sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no meio de " -"uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados." +"alter o jogo ou o nível, você pode fazer uma cópia ou \"Gravar Como\", mas " +"irá sempre gravar sobre um dos seus próprios jogos. Se gravar o nível no " +"meio de uma série, os outros níveis serão automaticamente renumerados." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1475,8 +1503,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você remover " -"um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente " +"Você só pode remover os níveis de um dos seus próprios jogos. Se você " +"remover um nível do meio de uma série, os outros níveis são automaticamente " "renumerados." #: kgrdialog.cpp:456 @@ -1485,16 +1513,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar o " -"\"Editar Qualquer Nível\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" para " -"lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são " -"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode mover " -"os níveis nos seus próprios jogos." +"Para mover (renumerar) um nível, você precisa seleccioná-lo primeiro ao usar " +"o \"Editar Qualquer Nível\", onde pode depois usar o \"Mover o Nível...\" " +"para lhe atribuir um novo número ou mesmo um novo jogo. Os outros níveis são " +"automaticamente renumerados de acordo com as necessidades. Você só pode " +"mover os níveis nos seus próprios jogos." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1512,9 +1540,9 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." @@ -1522,12 +1550,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Carregue na lista para escolher um jogo. Por baixo da lista você poderá ver " -"\"Mais Informações\" sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais as " -"regras que os inimigos seguem (veja o menu de Configuração).\n" +"\"Mais Informações\" sobre o jogo seleccionado, quantos níveis tem e quais " +"as regras que os inimigos seguem (veja o menu de Configuração).\n" "\n" -"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. À " -"medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma antevisão " -"da sua escolha." +"Você selecciona o número do nível escrevendo-o ou usando a barra deslizante. " +"À medida que varia o jogo ou o nível, a área de miniaturas mostra uma " +"antevisão da sua escolha." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1604,11 +1632,10 @@ msgstr "FIM DO JOGO !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>PARABÉNS !!!!</b>" -"<p>Você conquistou o último nível do jogo %1 !!</p>" +"<b>PARABÉNS !!!!</b><p>Você conquistou o último nível do jogo %1 !!</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1659,17 +1686,17 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente de " -"novo a opção do menu %1." +"Desculpe mas você não pode gravar o seu jogo enquanto está a editar. Tente " +"de novo a opção do menu %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Lembre-se por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do seu " -"jogo gravado serão as mesmas de como se estivesse no início deste nível, e não " -"as actuais." +"Lembre-se por favor: por razões de simplicidade, a posição e pontuação do " +"seu jogo gravado serão as mesmas de como se estivesse no início deste nível, " +"e não as actuais." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1702,11 +1729,12 @@ msgstr "Confirmar o Recorde" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "<b>Parabéns !!!</b> Você atingiu um novo recorde neste jogo. Indique o seu " -"nome por favor para que possa ser registado no Passeio da Fama do KGoldrunner." +"nome por favor para que possa ser registado no Passeio da Fama do " +"KGoldrunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1734,17 +1762,11 @@ msgstr "Desculpe, mas não existem recordes ainda para o jogo %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>Melhores Pontuações do KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>" +"<center><h2>Melhores Pontuações do KGoldrunner</h2></" +"center><br><center><h3>Jogo \"%1\"</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1763,26 +1785,26 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. Tente a " -"opção do menu \"Criar Jogo\"." +"Você não pode criar e gravar um nível até criar um jogo que o contenha. " +"Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente a " -"opção do menu \"Criar Jogo\"." +"Você não pode alterar e gravar um nível até criar um jogo e um nível. Tente " +"a opção do menu \"Criar Jogo\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível de um " -"dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas escondidas " -"e os tijolos soltos, pois não? :-)" +"É aceitável editar um nível do sistema, mas você PRECISA gravar o nível de " +"um dos seus próprios jogos. Você não está apenas a espreitar as escadas " +"escondidas e os tijolos soltos, pois não? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1819,8 +1841,8 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Você não pode mover nenhum nível até ter criado um jogo e, pelo menos, dois " "níveis. Tente a opção do menu \"Criar Jogo\"." @@ -1835,11 +1857,11 @@ msgstr "Você precisa alterar o nível, o jogo ou ambos." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente a " -"opção do menu \"Criar Jogo\"." +"Você não pode remover nenhum nível até ter criado um jogo e um nível. Tente " +"a opção do menu \"Criar Jogo\"." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1888,6 +1910,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Você não gravou o seu trabalho. Deseja fazê-lo agora?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Não Gravar" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Não Gravar" @@ -1920,8 +1947,8 @@ msgstr "Verificar Jogos e Níveis" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Não existe nenhuma pasta '%1' que contenha os níveis do jogo '%2'. " "Certifique-se por favor que o '%3' foi executado na pasta '%4'." @@ -1976,14 +2003,12 @@ msgstr "Autor actual" msgid "Original author" msgstr "Autor original" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Paisagens" |