diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 1908 |
1 files changed, 1908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..c6228d70786 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1908 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KPaint spray Redondângulo\n" +"X-POFile-SpellExtra: KolourPaint KSnapshot InputMethod image Zoom zoom bpp\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n" +"X-POFile-SpellExtra: Backspace aprox\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Ficheiro de imagem a abrir" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de Desenho para o KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador Chefe" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Suporte de 'InputMethod'" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"mais %n item\n" +"mais %n itens" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Não foi possível aceder ao \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao \"%1\" - formato de imagem não suportado.\n" +"O ficheiro poderá estar corrompido." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp.\n" +"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de " +"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"A imagem \"%1\" pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem \"%1\" contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados " +"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\" - falta de memória gráfica." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem - informações insuficientes." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipo MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O formato <b>%1</b> poderá não ser capaz de preservar toda a informação de " +"cor da imagem.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja gravar neste formato?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro com Perdas" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A gravação da imagem na profundidade de cor baixa de %1 bits poderá resultar " +"na perda de informação de cores. A transparência será também removida.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja gravar nesta profundidade de cor?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Profundidade de Cor Baixa" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"Não foi possível gravar a image - não é possível criar um ficheiro temporário." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Não foi possível gravar como \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um documento chamado \"%1\".\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem - o envio falhou." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Gravar a Antevisão" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bytes (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Conver&ter para:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Quali&dade:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocromático (Rasterizado)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Cores" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Cores (Rasterizado)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "Cor de 24 Bits" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Área de Cores" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem colada pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp.\n" +"Também contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados de " +"transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"A imagem a colar pode ter mais cores do que o modo actual do ecrã. Para o " +"mostrar, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar o número de " +"cores do seu ecrã para pelo menos %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem a colar contém transparência que não é totalmente suportada. Os dados " +"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Colar em &Nova Janela" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "Apa&gar a Selecção" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "C&opiar para Ficheiro..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Colar de &Ficheiro..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Texto: Criar Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Selecção: Criar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Texto: Colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O KolourPaint não consegue colar o conteúdo da área de transferência, dado " +"que os dados desaparecerem inesperadamente.</p>" +"<p>Isto ocorre normalmente se a aplicação que era responsável pelo conteúdo da " +"área de transferência foi fechada.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Não É Possível Colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Texto: Apagar Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Selecção: Apagar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Texto: Terminar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Selecção: Deseleccionar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Copiar para um Ficheiro" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Colar de um Ficheiro" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Procurar...." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "A&ctualizar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Colar como Pape&l de Parede (Centrado)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Colocar como Papel de Parede (&Mosaico)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir a Imagem" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "O suporte de digitalização não está instalado." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Sem Suporte para Digitalização" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível digitalizar - a memória gráfica está esgotada." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Não é Possível Digitalizar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Gravar a Imagem Como" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações desde que o gravou.\n" +"Tem a certeza?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Uma nova leitura do mesmo irá perder todas as alterações.\n" +"Tem a certeza?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Deve gravar a imagem antes de a enviar.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar " +"como um ficheiro local.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes de esta imagem ser colocada como papel de parede, você tem de a gravar.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Não foi possível alterar o papel de parede." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "A Obter Captura&s de Ecrã" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>. A imagem será colocada na " +"área de transferência e podê-la-á colar depois no KolourPaint.</p>" +"<p>Poderá configurar o atalho da <b>Captura do Ecrã</b> " +"no módulo do Centro de Controlo do KDE dos <a href=\"configure kde shortcuts\">" +"Atalhos de Teclado</a>.</p>" +"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Não parece estar a correr o KDE.</p>" +"<p>Logo que tenha carregado o KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Para capturar uma imagem, carregue em <b>%1</b>" +". A imagem será colocada na área de transferência, podendo colá-la depois no " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Em alternativa, poderá tentar a aplicação <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "A Obter Capturas de Ecrã" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensionar / Escalar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Definir como Imagem (Cor&tar)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "In&verter..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Rodar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "Inc&linar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para Mo&nocromático (Rasterizado)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduzir para Tons de Cin&zento" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter as Cores" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "&Mais Efeitos..." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Sel&ecção" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostrar a &Localização" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Esconder a &Localização" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "Deve reiniciar o KolourPaint para que essas alterações tomem efeito." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Configuração das Barras de Ferramentas Alterada" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Riscado" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção Anterior da Ferramenta (Grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção Seguinte da Ferramenta (Grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Redimensionar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar " +"problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Dimensionar a Imagem?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "Dim&ensionar a Imagem" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Esconder a &Grelha" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostrar a Minia&tura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Esconder a Mi&niatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Modo de &Miniaturas Ampliadas" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Activar um &Rectângulo da Miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Se definir o Nível de Zoom para um valor que não seja um múltiplo de 100% irá " +"resultar numa edição imprecisa e em defeitos ao redesenhar.\n" +"Deseja mesmo definir o nível de zoom como sendo %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Mudar o Nível de Ampliação para %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Carregue com o botão direito para cancelar." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Carregue com o botão esquerdo para cancelar." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Arraste a pega com o botão esquerdo para redimensionar a imagem." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Largue todos os botões do rato." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Mudar Tamanho da Imagem: Carregue com o botão direito para cancelar." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de Texto" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Selecção" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Selecção: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanceamento" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Reini&ciar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Co&ntraste:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gama:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Re&iniciar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "Ca&nais:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Repor Todos os V&alores" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Suavizar" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "Qu&antidade:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "Ac&tivar" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Alisar" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverter as Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "Ve&rmelho" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Verde" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para Monocromático (Rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduzir para Monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduzir para 256 Cores (Rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduzir para 256 Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocromático (rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 co&res" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 c&ores (rasterizado)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "Cor de 24 &bits" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduzir Para" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem (Escolha)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduzir as Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavizar e Afiar" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Ecrã com Baixo Número de Cores" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Imagem Contém Transparência" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Lata de spray" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "'Spray' de graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Carregue ou arraste para colocar graffiti." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Largue todos os botões do rato." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue remover o contorno interno da selecção, dado que não " +"o consegue localizar." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Não É Possível Remover o Contorno Interno" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não consegue recortar automaticamente a imagem, dado que o seu " +"contorno não consegue ser localizado." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Não É Possível Cortar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Rem&over o Contorno Interno" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Remover o Contorno Interno" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "C&orte Automático" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Corte Automático" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Desenhar usando pincéis de várias formas e tamanhos" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permite-lhe seleccionar uma cor da imagem" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Carregue para escolher uma cor." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Limpeza de Cor" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Substitui os pixels da cor de primeiro plano com a cor de fundo" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduzir para Tons de Cinzento" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Definir como Imagem" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Desenha curvas" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Desenha elipses e círculos" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Selecção (Elíptica)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Cria uma selecção elíptica ou circular" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Permite-lhe apagar os erros" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Inverter horizontalmente e verticalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverter horizontalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverter verticalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Trocar Selecção" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Inverter a Imagem" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Vertical (ao contrário)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Preenche regiões da imagem" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Carregue para preencher uma região." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Selecção (Livre)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Faz uma selecção livre" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Desenha linhas" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Desenha pontos e traços livres" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Carregue para desenhar pontos ou arraste para desenhar traços." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Carregue ou arraste para apagar." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Carregue ou arraste para apagar pontos na cor de primeiro plano." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Traço ou Pincel Personalizado" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Desenha polígonos" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arraste para desenhar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arraste para desenhar a primeira linha." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arraste o ponto inicial e final." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste outro linha com o botão esquerdo ou carregue com o botão direito para " +"terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste outro linha com o botão direito ou carregue com o botão esquerdo para " +"terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o primeiro ponto de controlo ou " +"carregue com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o primeiro ponto de controlo ou " +"carregue com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo para colocar o último ponto de controlo ou " +"carregue com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito para colocar o último ponto de controlo ou carregue " +"com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Linhas Ligadas" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Desenha linhas ligadas" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Desenha rectângulos e quadrados" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Rectângulo Arredondado" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Selecção (Rectangular)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Faz uma selecção rectangular" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Texto: Mudar o Tamanho da Caixa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Selecção: Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Selecção: Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Dimensionar / Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Ac&tuar em:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Toda a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de Texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Mudar o Tamanho</b>: O tamanho da imagem será aumentado criando áreas " +"novas à direita e/ou em baixo (preenchidas com a cor de fundo) ou diminuída " +"cortando à direita e/ou em baixo." +"<li><b>Escala</b>: A imagem será expandida duplicando pontos ou encolhida " +"perdendo alguns pixels." +"<li><b>Escala Suave</b>: O mesmo do que <i>Escala</i>" +", excepto que mistura os pontos vizinhos para produzir uma imagem com um " +"aspecto mais suave.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "Dimensiona&r" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "E&scalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "E&scala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentagem:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporções" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mudar o tamanho da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema " +"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a caixa de texto?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Mudar o Tamanho da Caixa de Texto?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Mudar o Tamanho a Caixa d&e Texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mudar o tamanho da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar " +"problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e provocar " +"problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalar a Imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Escalar a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalar a Selecção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "&Escalar a Selecção" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar suavemente a imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema " +"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Escalar Suavemente a Imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "&Escalar Suavemente a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escalar suavemente a selecção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema " +"e provocar problemas de recursos a outras aplicações.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja escalar suavemente a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Escalar Suavemente a Selecção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "&Escalar Suavemente a Selecção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Rodar" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Rodar a Selecção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Rodar a Imagem" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Depois de Rodar:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Se&ntido Anti-horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Sen&tido Horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gr&aus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Rodar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja rodar a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Rodar a Selecção?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Rodar a S&elecção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Rodar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja rodar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Rodar a Imagem?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Rodar a Imag&em" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Desenha rectângulos e quadrados com cantos arredondados" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para redimensionar a selecção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Carregue com o botão esquerdo para mudar a posição do cursor." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para mover a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para mover selecção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arraste com o botão esquerdo para criar um caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arrastar com o botão esquerdo para criar selecção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Borrar" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Texto: Mover Caixa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Selecção: Mover" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Selecção: Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Selecção: Opaca" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Selecção: Transparente" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Selecção: Cor de Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Selecção: Semelhança de Cores da Transparência" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Inclinar" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Inclinar a Selecção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Inclinar a Imagem" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Depois de Inclinar:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Inclinar a selecção para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a selecção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Inclinar a Selecção?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Inclinar a Sel&ecção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Inclinar a imagem para %1x%2 poderá consumir uma quantidade substancial de " +"memória. Isto poderá reduzir a capacidade de resposta do sistema e poderá " +"provocar outros problemas de recursos da aplicação.</p>" +"<p>Tem a certeza que deseja inclinar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Inclinar a Imagem?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Inclinar a Imag&em" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Escreve o texto" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Texto: Nova Linha" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Texto: 'Backspace'" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Texto: Apagar" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Texto: Escrever" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Texto: Fundo Opaco" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Texto: Fundo Transparente" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Texto: Trocar Cores" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Texto: Cor de Primeiro Plano" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Texto: Cor de Fundo" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Texto: Tipo de Letra" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Texto: Tamanho de Letra" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Texto: Negrito" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Texto: Itálico" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Texto: Sublinhado" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Texto: Riscado" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de " +"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>" +"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> " +"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>" +"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor " +"e Corte Automático.</p>" +"<p>Para a configurar, faça duplo-click no cubo.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Semelhança de Cores</b> é o quão perto as cores devem estar no Cubo de " +"Cores RGB para serem consideradas a mesma.</p>" +"<p>Se a configurar como algo diferente de <b>Perfeita</b> " +"pode trabalhar de forma mais eficaz em imagens com meios tons e fotos.</p>" +"<p>Esta características aplica-se às ferramentas Preenchimento, Limpeza de Cor " +"e Corte Automático.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Semelhança de Cores" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Distância no Cubo de Cores RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Correspondência Perfeita" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Semelhança de cores: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Semelhança de cores: Exacta" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra Invertida" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Sem Preenchimento" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher com a Cor Principal" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" |