diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po | 11133 |
1 files changed, 5331 insertions, 5802 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po index 02a447373ce..36b1d9652d3 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -40,2598 +40,3141 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: cupsdconf left Indigo Entregarapóscompleto\n" "X-POFile-SpellExtra: marcadeágua\n" -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Folheto" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Envelope #10 EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Envelope ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Bandeja Superior" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Bandeja Inferior" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Bandeja Multi-Uso" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" - -#: kpgeneralpage.cpp:124 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Geral\"</b> </p>" -"<p>Esta página da janela contém as opções <em>gerais</em> " -"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das " -"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. " -"<p>Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " -"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " -"janela.</qt>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: kpgeneralpage.cpp:132 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista. </p> " -"<p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver " -"instalado.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir. </p> " -"<p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver " -"instalado. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde " -"imprimir da lista. " -"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu " -"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o <em>" -"Retrato</em> " -"<p>Pode seleccionar 4 alternativas: " -"<ul> " -"<li> <b>Retrato.</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> " -"<li> <b>Paisagem.</b> </li> " -"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça " -"para baixo.</li> " -"<li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para " -"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " -"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" -#: kpgeneralpage.cpp:192 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Servidor &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the " +"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of " +"the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print" +"$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</" +"b> button below." msgstr "" -" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar " -"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> " -"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a " -"sua impressora suportar a impressão duplex. " -"<p> Poderá escolher entre 3 alternativas: " -"<ul> " -"<li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das " -"folhas.</li> " -"<li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela " -"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a " -"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de " -"impressora referem-se a este modo como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Lado Menor.</b> Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de " -"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação " -"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a " -"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de " -"impressora referem-se a este modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> " -"</ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS:</em> \"" -"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" +"<p><b>Servidor de Samba</b></p>Os ficheiros de controlador Adobe Windows " +"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a " +"partilha especial <tt>[print$]</tt> do servidor do Samba (para alterar o " +"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção <nobr><i>Configurar o " +"Gestor -> Servidor do CUPS</i></nobr>). A partilha <tt>[print$]</tt> deve " +"existir do lado do Samba antes de carregar no botão <b>Exportar</b> em baixo." -#: kpgeneralpage.cpp:218 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print" +"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers " +"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " +"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with " +"<tt>security = user</tt>)." msgstr "" -" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os separadores " -"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou " -"depois da sua tarefa principal." -"<p>Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome " -"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. " -"<p>As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as " -"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. " -"<p><em><b>Sugestão:</em></b> Poderá desenhar as suas próprias páginas " -"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na " -"pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É normalmente a <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores personalizados deverão " -"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o " -"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como " -"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na " -"lista, após um reinício do CUPS." -"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: </em> " -"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " -"</pre> </p></qt>" +"<p><b>Utilizador do Samba</b></p>O utilizador precisa de ter acesso de " +"escrita à partilha <tt>[print$]</tt> no servidor do Samba. A <tt>[print$]</" +"tt> gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos " +"para os clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de " +"Samba configurados com a opção <tt>security = share</tt> (mas funciona " +"perfeitamente com a <tt>security = user</tt>)." -#: kpgeneralpage.cpp:240 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por imprimir " -"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para " -"poupar papel." -"<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção " -"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada " -"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " -"<p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o " -"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. " -"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias " -"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador " -"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois " -"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Tamanho da pág&ina:" - -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "T&ipo de papel:" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</" +"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Senha do Samba</b></p>A opção do Samba <tt>encrypt passwords = yes</" +"tt> (por omissão) necessita do uso anterior do comando <tt>smbpasswd -a " +"[utilizador]</tt> para criar uma senha cifrada do Samba de modo a que o " +"Samba a reconheça." -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Origem do &papel:" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "A criar a pasta %1" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Impressão em Ambas as Faces" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "A enviar o %1" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "A instalar o controlador do %1" -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Separadores" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "A instalar a impressora %1" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Retrato" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:328 +msgid "&Close" +msgstr "" -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Paisagem" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Controlador exportado com sucesso." -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Paisagem &invertida" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page " +"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " +"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" +"password." +msgstr "" +"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma " +"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do <a href=\"man:/" +"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para informações mais detalhadas; necessita da " +"versão 1.1.11 ou superior do <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a>). Pode " +"ainda tentar novamente com outro utilizador/senha." -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Retrato i&nvertido" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operação interrompida (processo terminado)." -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h1>A operação falhou.</h1><p>%1</p>" -#: kpgeneralpage.cpp:310 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "La&do maior" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www." +"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a " +"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " +"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/" +"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man " +"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." +msgstr "" +"Está prestes a exportar o controlador <b>%1</b> para um cliente de Windows " +"através do Samba. Esta operação necessita do <a href=\"http://www.adobe.com/" +"products/printerdrivers/main.html\">Controlador de PostScript da Adobe</a>, " +"do <a href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> versão 2.2 e de um serviço de " +"SMB a correr no servidor de alvo. Carregue em <b>Exportar</b> para iniciar a " +"operação. Leia a página de manual do <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" +"a> no Konqueror ou escreva <tt>man cupsaddsmb</tt> numa janela de consola " +"para aprender mais sobre esta funcionalidade." -#: kpgeneralpage.cpp:311 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Lado &menor" +"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www." +"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" +"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org" +"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veja a página do manual do <a href=" +"\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para mais detalhes (precisa do <a href=" +"\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versão 1.1.11 ou superior)." -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "I&nício:" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "Fi&m:" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Relatório do IPP" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" -msgstr "" -"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> " -"não está instalado convenientemente." +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primir" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Novo comando" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Editar o comando" +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "Es&colher..." +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Usar o co&mando:" +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A operação pedida não pode ser completada." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nome do Comando" +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Indique um nome para o novo comando:" +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +#: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." msgstr "" -"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "saída" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "não definida" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "não permitida" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo." -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)" +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Configuração da Impressora de SMB" +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Pesquisar" +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupo de trabalho:" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Falso" -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Servidor do CUPS" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Impressora:" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Nome do servidor em branco." +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Nome da impressora em branco." +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Configuração da Pasta do CUPS" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Utilizador: %1" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Pasta de Instalação" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anónimo>" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Instalação normal (/)" -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impressora sem controlador" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Configuração da Impressão do TDE" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "Segui&nte >" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< A&nterior" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Assistente de Adição de Impressora" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração" -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modificar a Impressora" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Utilizar um acesso &anónimo" -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 +msgid "Job Report" +msgstr "Resultado da Tarefa" -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 +msgid "Unable to retrieve job information: " +msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: " -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Sub-rede:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 +msgid "&Job IPP Report" +msgstr "Relatório da &Tarefa IPP" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Porto:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "Aumentar a Pr&ioridade" -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tempo-limite (ms):" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "&Diminuir a Prioridade" -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Analisar a Configuração" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 +msgid "&Edit Attributes..." +msgstr "&Editar os Atributos..." -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 +msgid "Unable to change job priority: " +msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: " -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 +#, c-format +msgid "Unable to find printer %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1." -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "A especificação do porto é inválida." +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 +msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" +msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)" -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccione o Comando" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 +msgid "Unable to set job attributes: " +msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: " -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Localização:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. " +"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente." -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Estado:" - -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não " +"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação." -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membros:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:840 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação." -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implícita" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:846 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf." -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe remota" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:941 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Exportar o Controlador..." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe local" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:943 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Relatório da Im&pressora IPP" -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Impressora remota" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Relatório de IPP para o %1" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Impressora local" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:998 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:" -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Pseudo-impressora especial" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 +#, c-format msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %1." -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Tarefas" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instâncias" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 +msgid "connection refused" +msgstr "ligação recusada" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 +msgid "host not found" +msgstr "servidor não encontrado" -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "a leitura falhou (%1)" -#: management/kmdbcreator.cpp:92 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" -"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. " -"Esta operação não está implementada." +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." -#: management/kmdbcreator.cpp:95 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." +"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue " +"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " +"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" msgstr "" -"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa " -"existe e se está acessível através da variável PATH." +"<qt><p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p><p>Utilize isto para uma " +"filha de impressão numa máquina remota utilizando um servidor CUPS. Isto " +"permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a navegação CUPS " +"desligada.</p></qt>" -#: management/kmdbcreator.cpp:99 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." +"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " +"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " +"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" msgstr "" -"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A " -"execução do %1 falhou." +"<qt><p>Impressora de rede IPP</p><p>Utilize isto para uma impressora de rede " +"que utilize o protocolo IPP. As impressoras topo de gama modernas podem " +"utilizar este modo. Utilize este modo em vez de TCP se a sua impressora " +"suportar ambos.</p></qt>" -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This " +"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/" +"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be " +"faxed to the given target fax number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Impressora Fax/Modem</p><p>Utilize para uma impressora fax/modem. " +"Necessita da instalação da infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi." +"it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>. Os documentos enviados para esta impressora " +"serão enviados por faz pelo número indicado.</p></qt>" -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Base de Dados de Controladores" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this " +"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " +"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " +"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " +"covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Outra impressora</p><p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. " +"Para utilizar esta opção, deve saber a URI da impressora que deseja " +"instalar. Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de URIs de " +"impressoras. Esta opção é especialmente útil para tipos de impressoras " +"utilizando infra-estruturas não cobertas por outras possibilidades.</p></qt>" -#: management/kmdbcreator.cpp:171 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When " +"sending a document to a class, the document is actually sent to the first " +"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " +"more information about class of printers.</p></qt>" msgstr "" -"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho." +"<qt><p>Classe de impressoras</p><p>Utilize isto para criar uma classe de " +"impressoras. Ao enviar um documento para uma classe, o documento é na " +"verdade enviado para a primeira impressora disponível (parada) da classe. " +"Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de classes de " +"impressoras.</p></qt>" -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Tarefas Visíveis" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série" -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Outro tipo de im&pressora" -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nome da impressora:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Cl&asse das impressoras" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuração Geral" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:" -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identificação do Utilizador" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. " -"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha " -"se necessário.</p>" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informações de Contabilidade" -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "Uti&lizador:" +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Separador inicial:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "S&eparador final:" -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Separadores" -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Configuração dos Separadores" -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Conta nor&mal" +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Período:" -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Seleccione uma opção." +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Limite de &tamanho (KB):" -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "O nome do utilizador está em branco." +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Limite de &páginas:" -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Teste da Impressora" +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quotas" -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Fabricante:</b>" +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas" -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Modelo:</b>" +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sem quota" -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Descrição:</b>" +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " -"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o botão " -"<b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</b> " -"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>." +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Utilizadores sem acesso" -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " -"impressão acabar e carregue no botão OK." +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Utilizadores com acesso" -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Não foi possível testar a impressora: " +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Todos os utilizadores têm acesso" -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Sem Separador" -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora ligada localmente</p>" -"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, " -"série ou USB.</p></qt>" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclassificado" -#: management/kmwbackend.cpp:123 +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Selecção do Separador" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " +"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " +"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Windows partilhada</p>" -"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada " -"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>" +"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " +"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " +"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha " +"<b>Nenhum</b>.</p>" -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Fila de LPD &remota" +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo de Fax Série" -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>" -"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a " -"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>" +"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Im&pressora de rede (TCP)" +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." -#: management/kmwbackend.cpp:138 +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor de IPP remoto" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que " -"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior " -"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>" +"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " +"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o " +"servidor antes de continuar.</p>" -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Selecção do Ficheiro" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" -#: management/kmwfile.cpp:41 +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nome do servidor em branco." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de porto incorrecto." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI da Im&pressora:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" msgstr "" -"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização " -"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o " -"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>" +"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa " +"na rede.</p>" -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimir para o ficheiro:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório do &IPP" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "O nome do ficheiro está em branco." +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Tem indicar um URI de impressora." -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A directoria não existe." +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Cadeia de Caracteres" +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Desconhecida> (%1)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Inteiro" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Real" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>" -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Parada" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "A processar..." -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valor por omissão:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora " +"respondeu:<br><br>%1" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Opção persistente" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 " +"(0x%2)." -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Va&lores" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "V&alor mínimo:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valor má&ximo:" +#: cups/kmwother.cpp:41 +msgid "URI Selection" +msgstr "Selecção do URI" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: cups/kmwother.cpp:46 +msgid "" +"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</" +"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</" +"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:</" +"p><ul><li>smb://[utilizador[:senha]@]servidor/impressora</li><li>lpd://" +"servidor/fila</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Adicionar um valor" +#: cups/kmwother.cpp:78 +msgid "CUPS Server %1:%2" +msgstr "Servidor do CUPS %1:%2" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Remover o valor" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplicar as alterações" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Adicionar um grupo" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Adicionar uma opção" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Apagar o item" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Entrada" +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that " +"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No " +"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> " +"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o " +"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de " +"quota são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores." +"</p>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Saída Para" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota." -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Utilizadores Permitidos" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Canal:" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Utilizadores Proibidos" -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option " +"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " +"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " +"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, " -"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno." +" <qt> <b>Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')</b> <p>A opção 'blackplot' " +"indica que todas as canetas devem desenhar apenas a preto. Por omissão são " +"utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou a cores normais de " +"caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da Hewlett Packard. </" +"p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este " +"elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"CUPS:</em> <pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser " -"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente." +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option " +"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " +"with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot " +"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " +"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " +"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " +"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " +"across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an " +"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " +"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " +"plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " +"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página</b> <p>A opção " +"'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para preencher " +"exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro lado). </" +"p> <p>Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " +"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am " +"atenção que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que " +"pretendem ser impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras " +"normais dos escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias " +"páginas.) </p> <p><b>Nota:</b>Esta funcionalidade depende de um comando PS " +"('plot size' - tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado " +"o tamanho no ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume " +"que o gráfico está no tamanho ANSI E.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão " +"adicional para os utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do " +"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</" +"em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao " -"utilizador." +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen " +"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " +"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " +"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " +"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </" +"p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen " +"widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver " +"definida no ficheiro)</b>. <p>O valor da largura do traço poderá ser " +"definido aqui, no caso de o ficheiro HP-GL original não o ter. A largura do " +"traço define o valor em micrómetros. O valor por omissão 1000 produz linhas " +"com 1000 micrómetros = 1 milímetro de espessura. Se indicar uma largura " +"igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 pixel de espessura.</p> " +"<p><b>Nota:</b> A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras " +"dos traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.</p> <br> " +"<hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de " +"tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o penwidth=... # " +"exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída " -"na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada para " -"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a " -"execução por uma representação textual do valor da opção." +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only " +"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " +"your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " +"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " +"print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL " +"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." +"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " +"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " +"parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" +"\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -" +"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> <p>Todas as opções desta página " +"só se aplicam se você usar o TDEPrint para enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 " +"para uma das suas impressoras.</p> <p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de " +"descrição de páginas desenvolvidas pela Hewlett-Packard para controlar as " +"'plotters' de canetas.</p> <p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) " +"converter o formato do ficheiro HP-GL e imprimi-lo em qualquer impressora " +"instalada.</p> <p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o " +"'kprinter' e carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> " +"<p><b>Nota 2:</b> O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também " +"funciona ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais " +"recente que a 1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes:</b> Estes elementos gráficos do TDEPrint " +"correspondem aos parâmetros de opções de tarefas da linha de comandos do " +"CUPS:</em> <pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" <br> -o " +"penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "Opções do HP-GL/2" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "&Redimensionar a impressão à página" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "Largura do &traço:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado " -"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor " -"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a " -"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis." +" <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all " +"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values " +"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " +"the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to " +"\"200\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores " +"utilizadas.</p> <p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores " +"superiores a 100 tornam a impressão mais clara. Valores inferiores a 100 " +"tornam a impressão mais escura. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para " +"utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o brightness=... # " +"desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +#: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha " -"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido " -"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base." +" <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color " +"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents " +"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " +"see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></" +"th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-" +"orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</" +"td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</" +"td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> " +"<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</" +"td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range " +"from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para " +"rotação de cores.</p> <p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e " +"representa a rotação do tom da cor. A seguinte tabela resume as alterações " +"que verá para as cores básicas: <center> <table border=\"1\" width=\"70%" +"\"> <tr><th><b>Original</b></th> <th><b>tom=-45</b></th> <th><b>tom=45</b></" +"th> </tr> <tr><td>Vermelho</td> <td>Púrpura</td> " +"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> <tr><td>Verde</td> <td>Verde-" +"amarelado</td> <td>Azul-esverdeado</td> </tr> <tr><td>Amarelo</" +"td> <td>Laranja</td> <td>Verde-amarelado</td> </tr> " +"<tr><td>Azul</td> <td>Azul-céu</td> <td>Púrpura</" +"td> </tr> <tr><td>Magenta</td> <td>Indigo</td> " +"<td>Carmim</td> </tr> <tr><td>Cião</td> <td>Azul-" +"esverdeado</td> <td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> <br> " +"<hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do " +"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta " -"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são " -"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: as opções do comando</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: a especificação do ficheiro de entrada</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: a especificação do ficheiro de saída</li>" -"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página em maiúsculas</li>" -"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>" +" <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all " +"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the " +"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " +"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " +"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " +"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " +"while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> " +"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </" +"p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de " +"todas as cores utilizadas.</p> <p> O valor de saturação controla as cores da " +"imagem da mesma forma que o botão de cor da sua televisão. O valor da " +"saturação de cor varia entre 0 e 200. Em impressoras de jacto de tinta, uma " +"saturação maior utiliza mais tinta. Em impressoras laser, uma saturação mais " +"elevada utiliza mais 'toner'. Uma saturação de cor 0 produz impressões a " +"preto e branco, enquanto que o valor 200 torna as cores extremamente " +"intensas. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando " +"do CUPS:</em> <pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </" +"pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +" <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color " +"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " +"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " +"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the " +"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> " +"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada " -"de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome do ficheiro " -"de entrada." +" <qt> <p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção " +"da cor.</p> <p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama " +"superior a 1000 torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que " +"1000 torna a impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " +"antevisão. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica adicional para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o gamma=... # desde \"1\" a " +"\"3000\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída " -"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do " -"ficheiro de saída." +" <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on " +"this page only apply to printing images. Most image file formats are " +"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " +"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " +"printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> " +"Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed " +"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " +"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> <p>Todas as opções " +"desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São suportados a maior " +"parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções para " +"influenciar as cores das impressões de imagens são: <ul> <li> Brilho </" +"li> <li> Tom </li> <li> Saturação </li> <li> Gama </li> </" +"ul> <p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, " +"Saturação e Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </" +"p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +#: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard " -"input'." +" <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview " +"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " +"Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue " +"(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " +"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " +"controls. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> <p>A miniatura de " +"antevisão da coloração indica a mudança da coloração da imagem pelas várias " +"opções. As opções que influenciam o resultado são: <ul> <li> Brilho </" +"li> <li> Tom </li> <li> Saturação </li> <li> Gama </li> </ul> </p> " +"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " +"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus " +"controlos. </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +#: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." +" <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the " +"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " +"options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its " +"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " +"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " +"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> " +"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " +"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " +"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " +"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page " +"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " +"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " +"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " +"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 " +"%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from " +"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " +"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " +"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " +"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " +"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " +"to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is " +"1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o " -"'standard output'." +" <qt> <p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da " +"imagem no papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. " +"As opções do mesmo são:</p> <ul> <li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A " +"imagem é impressa no seu tamanho natural. Se não couber numa folha, a " +"impressão será repartida por várias. Repare que a barra fica desactivada ao " +"seleccionar no menu o 'tamanho da imagem natural'.</li> <li> <b>Resolução " +"(ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo de 1 até 1200. " +"Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) Uma imagem que " +"tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa resolução de " +"600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a página, serão " +"impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 ppp. </li> " +"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os " +"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à " +"imagem). Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde " +"que as proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da " +"imagem se necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por " +"várias páginas. Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 " +"páginas. </li> A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, " +"por omissão. <li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor " +"percentual vai de 1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao " +"tamanho natural da imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem " +"no seu tamanho natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a " +"imagem com metade do seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a " +"impressão maior que a página, esta será repartida em várias páginas. A " +"escala percentual do tamanho natural da página é igual a 100 %, por omissão. " +"</ul> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro " +"da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o natural-" +"scaling=... # o interval em % é 1....800 <br> -o " +"scaling=... # o intervalo em % é 1....800 <br> -o " +"ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +#: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." +" <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview " +"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click " +"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " +"around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> " +"<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> " +"bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-" +"right </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" -"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo " -"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas " -"básicas de HTML como o <a>, <b> ou o <i>." +" <qt> <p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> <p>Esta miniatura de " +"antevisão de posição indica a posição da imagem na folha de papel. " +"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " +"alinhamento da imagem no papel. As opção são: <ul> <li> centrado </" +"li> <li> topo </li> <li> topo-esquerdo </li> <li> esquerda " +"</li> <li> fundo-esquerda </li> <li> fundo </li> <li> fundo-direita</" +"li> <li> direita </li> <li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +#: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +" <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration " +"settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 " +"</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: " +"1000 </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" -"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são " -"permitidos." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" +" <qt> <p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> <p> Repõe todas as " +"opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores predefinidos são: " +"<ul> <li> Brilho: 100 </li> <li> Tom. 0 </li> <li> Saturação: 100 </li> " +"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nova Opção" +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons " +"to move image to the position you want on the paper printout. Default is " +"'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or " +"\"bottom\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> <p>Escolha um par de opções " +"para mover a imagem para a posição onde a quiser na impressão. Por omissão " +"fica 'centrada'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da " +"linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o position=... # exemplos: " +"\"top-left\" ou \"bottom\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Edição do Comando %1" +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Configuração do Tipo &MIME" +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requisitos" +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Editar o Comando..." +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Formato de saída:" +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Matiz (Rotação de cores):" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nome do ID:" +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturação:" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Impressora &PostScript" +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Configuração por Omissão" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Tamanho Normal da Imagem" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolução (ppp)" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Fabricante:" +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% da Página" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&delo:" +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful " +"string here to associate the current print job with a certain account. This " +"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " +"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> " +"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " +"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p>Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa " +"actual de uma certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS " +"para o ajudar na contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em " +"branco se não precisar dele).<p> É útil para as pessoas que imprimem por " +"parte de diferentes \"clientes\", como as empresas de serviços de impressão, " +"lojas de correios, companhias de impressão e pré-impressão, ou secretárias " +"que trabalham com diferentes patrões, etc. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dicas " +"adicionais para os utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</" +"em> <pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de " +"Marketing\" ou \"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Seleccionar o Controlador" +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you " +"control the time of the actual printout, while you can still send away your " +"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the " +"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " +"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally " +"are not allowed to directly and immediately access the huge production " +"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to " +"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " +"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " +"required by the Marketing Department for a particular job are available and " +"loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... " +"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p>A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua " +"impressão actual, se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e " +"despachá-la.<p> Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter " +"indefinidamente)\". Isto permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a " +"altura em que você (ou um administrador de impressão) decida lançá-la " +"manualmente. <p> Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, " +"onde você não tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes " +"impressoras de produção no seu <em>Departamento Central de Reprografia</em>. " +"É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o " +"controlo dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 " +"000 folhas de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de " +"Marketing para uma dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de " +"papel)</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção " +"de tarefa da linha de comandos do CUPS: </em> <pre> -o job-hold-" +"until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Desconhecido>" +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the " +"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " +"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </" +"pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p>As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo " +"de cada página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." +"<p>Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.</p> <br> " +"<hr> <p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> Este " +"elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"CUPS: </em> <pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial " +"para a Empresa\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue " +"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The " +"job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since " +"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " +"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " +"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><p><b>Prioridade do Trabalho</b></p> <p>Normalmente o CUPS imprime " +"todas as tarefas na fila de acordo com o princípio \"FIFO\": <em>First In, " +"First Out</em>, ou seja, primeiro a chegar, primeiro a sair. <p> A opção de " +"prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo com as suas " +"necessidades. <p> Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar " +"como diminuir as prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas " +"*próprias* tarefas). <p> Dado que a prioridade de tarefas por omissão é " +"\"50\", qualquer tarefa enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" " +"só serão impressas depois de todas as outras terem terminado; do mesmo modo, " +"uma prioridade de \"51\" ou superior irá logo para o topo de uma fila " +"preenchida (se não existir mais nenhuma tarefa com maior prioridade). <br> " +"<hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do " +"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "O formato do controlador é inválido." +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "Imediatamente" -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "Nunca (manter indefinidamente)" -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Bem-vindo,</p>" -"<br>" -"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu " -"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e " -"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa " -"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>" -"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>" +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)" -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema de Impressão" +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)" -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Noite (18h00 - 6h00)" -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Fim-de-semana" -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)" -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Selecção da Porta Local" +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)" -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema Local" +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Hora Específica" -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paralela" +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "Impressão e&scalonada:" -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Série" +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "Informações de &contabilidade:" -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Texto da página superi&or/inferior:" -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Outros" +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "Prioridade da &tarefa:" -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em " -"baixo.</p>" +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "A hora especificada não é válida." -#: management/kmwlocal.cpp:78 +#: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vazia." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Seleccione uma porta válida." +" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the " +"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to " +"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " +"chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production " +"printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard " +"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in " +"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. " +"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. " +"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may " +"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." +"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the " +"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the " +"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> " +"<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</" +"em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or " +"backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) " +"Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> " +"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm." +"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or " +"quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</" +"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " +"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " +"CUPS option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><p><b>Marcas Adicionais</b></p> Pode enviar comandos adicionais para o " +"servidor CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: <ul> " +"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela " +"interface do TDEPrint. </li> <li>Controlar opções personalizadas que deseje " +"utilizar em filtros e infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de " +"filtros do CUPS.</li> <li>Enviar mensagens curtas para os operadores das " +"suas impressoras no <em>Departamento de Cópias</em>. </ul> <p><b>Opções " +"normais do CUPS:</b> Uma lista completo de opções de trabalho CUPS está " +"disponível no <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">Manual do Utilizador " +"do CUPS</a>. O mapeamento entre os itens na interface do kprinter e as " +"opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas <em>O Que é Isto</em>..</p> " +"<p><b>Opções personalizadas de trabalho CUPS:</b> Os servidores de impressão " +"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " +"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver " +"dúvidas, fale com o seu administrador de sistemas..</p> <p><b> </b></p> " +"<p><b>Mensagem para Operadores:</b> Pode enviar mensagens adicionais para os " +"operadores das suas impressoras (por exemplo no <em>Departamento de Cópias</" +"p>) As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o <em>" +"\"Relatório do IPP do Trabalho\"</em>.</p> <b>Exemplos:</b><br> <pre> Uma " +"opção CUPS normal:<br> <em>(Name) number-up</em> -- " +"<em>(Value) 9</em> <br> <br> Uma opção de trabalho para " +"filtros ou infra-estruturas personalizadas:<br> <em>(Nome) marca_de_água</" +"em> -- <em>(Valor) Confidencial</em> <br> <br> Uma mensagem para " +"os operadores:<br> <em>(Nome) Entregar_após_completo</em> -- <em>(Valor) " +"ao_Departamento_de_Marketing.</em><br> </pre> <p><b>Nota:</b> os campos não " +"devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode ter que carregar duas vezes " +"num campo para o editar. <p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS " +"que também possam ser configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados " +"podem ser imprevisíveis se estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas " +"mais do que uma vez. Para todas as opções suportadas pela interface, utilize-" +"a. (Cada 'O Que é Isto' dos elementos de interface diz o nome da opção CUPS " +"relacionada.) </p> </qt>" -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "Opções Adicionais" -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Configuração do Comando" +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Editar/Criar os Comandos" +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "Apenas para Leitura" -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "" -"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de " -"impressão como as impressoras especiais." -"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de " -"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de " -"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para " -"si." - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composição da Classe" +"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>." -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Impressoras disponíveis:" +#: cups/kptextpage.cpp:41 +msgid "" +" <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the " +"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default " +"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " +"per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " +"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " +"\"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Caracteres por Polegada</b></p> <p>Esta opção controla o " +"tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto. </p> " +"<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma " +"a serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> <hr> <p><em><b>Dica " +"para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está " +"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o " +"cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Impressoras da classe:" +#: cups/kptextpage.cpp:55 +msgid "" +" <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical " +"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is " +"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " +"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </" +"qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Linhas por Polegada</b></p> <p>Esta opção controla o tamanho " +"vertical dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto. </p> <p>O valor " +"por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a serem " +"impressos 6 linhas por polegada. </p> <hr> <p><em><b>Dica para " +"utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o lpi=... # " +"exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." +#: cups/kptextpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of " +"text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The " +"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " +"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" +"qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Colunas</b></p> <p>Esta opção controlo quantas colunas de " +"texto são impressas em cada página, quando são impressos ficheiros de texto. " +"</p> <p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma " +"coluna de texto por página. </p> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" " +"ou \"4\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" +msgstr "" +" <qt> O ícone de antevisão muda quando liga ou desliga a impressão \"bonita" +"\". </qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" +#: cups/kptextpage.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance " +"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " +"directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no " +"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " +"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " +"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " +"knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # " +"example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or " +"\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" +"qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Formatos de Texto</b></p> <p>Esta opções controlam a aparência " +"do texto nas impressões. Só são válida ao imprimir ficheiro de texto através " +"do kprinter. </p> <p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos " +"noutros formatos para além de texto, ou para aplicações como o Editor de " +"Texto Avançado do TDE. As aplicações geralmente enviam PostScript para o " +"sistema de impressão, e o 'kate' em particular tem as suas próprias opções " +"para controlar o resultado da impressão. </p>. <hr> <p><em><b>Dica para " +"utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o cpi=... # " +"exemplo: \"8\" ou \"12\" <br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou " +"\"7\" <br> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </" +"qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtro de Impressoras" +#: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " +"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " +"applications which define their own page layout internally and send " +"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When " +"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " +"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " +"settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the " +"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " +"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even " +"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " +"the preview picture on the right side). </p> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # " +"example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br> -" +"o page-left=... # example: \"36\" <br> -o page-right=... # " +"example: \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Margens</b></p> <p>Esta opções controlam as margens do papel " +"nas impressões. Não são válidas para impressões que definem a sua própria " +"disposição de página internamente e que enviam PostScript para o TDEPrint " +"(como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> <p>Ao imprimir de aplicações " +"TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao imprimir ficheiros de texto " +"ASCII através do kprinter, pode escolher as margens no papel aqui. </p> " +"<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " +"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " +"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas. </p> <p>Pode utilizar o rato " +"para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição desejada (veja a imagem " +"de antevisão à direita). </p> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # exemplo: " +"\"72\" <br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" <br> -o page-" +"left=... # exemplo: \"36\" <br> -o page-right=... # exemplo: " +"\"12\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +#: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." +" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</" +"b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " +"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " +"header contains the page number, job title (usually the filename), and the " +"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " +"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " -"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes " -"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que " -"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> " -"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco." +" <qt> <p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> <p>As " +"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-" +"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas " +"itálicas. </p> <p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</" +"p> <p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-" +"filtro <em>enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o " +"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Filtro de localização:" +#: cups/kptextpage.cpp:153 +msgid "" +" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " +"</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are " +"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " +"still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </" +"pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe </b></p> " +"<p>Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem " +"sem cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar " +"as margens da página.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o prettyprint=false </pre> </p> " +"</qt>" -#: management/kmmainview.cpp:72 +#: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" +" <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " +"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " +"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In " +"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " +"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If " +"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. " -"Deseja continuar?" +" <qt> <p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> <p>As " +"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-" +"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas " +"itálicas. </p> <p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</" +"p> <p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-" +"filtro <em>enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o " +"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "A inicializar o gestor..." +#: cups/kptextpage.cpp:188 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore" +#: cups/kptextpage.cpp:191 +msgid "Text Format" +msgstr "Formato do Texto" -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Iniciar/Parar a Impressora" +#: cups/kptextpage.cpp:193 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Realce de Sintaxe" -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "Iniciar a Impres&sora" +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Parar a Impressora" +#: cups/kptextpage.cpp:200 +msgid "&Chars per inch:" +msgstr "&Caracteres por polegada:" -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas" +#: cups/kptextpage.cpp:204 +msgid "&Lines per inch:" +msgstr "&Linhas por polegada:" -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas" +#: cups/kptextpage.cpp:208 +msgid "C&olumns:" +msgstr "C&olunas:" -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas" +#: cups/kptextpage.cpp:216 +msgid "&Disabled" +msgstr "&Desactivado" -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: cups/kptextpage.cpp:218 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activo" -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..." +#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..." +#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente" +#: driver.cpp:389 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" +#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Outros" -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Testar a Impressora..." +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this " +"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " +"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on " +"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " +"the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the " +"pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings " +"if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will " +"store your settings permanently until you change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you " +"want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " +"again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " +"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " +"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. <p>A área superior " +"desta página da janela contém todas as opções da tarefa de impressão, tal " +"como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer Description " +"== 'PPD') </p> <p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior " +"desta página da janela com os valores disponíveis. </p> <p>Defina os " +"valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para prosseguir:</p> " +"<ul> <li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de " +"novo nas suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> irá " +"registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " +"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>, se " +"quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da próxima " +"tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " +"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " +"previamente gravadas. </li> <li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. " +"Se você prosseguir depois de carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá " +"imprimir com as opções predefinidas desta fila.</ul> <p><b>Nota.</b> O " +"número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande medida do " +"controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>'Em " +"Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configurar o &Gestor..." +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The " +"lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " +"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you " +"want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave " +"this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-" +"use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings " +"permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if " +"you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " +"again, and will start next time with your previous defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " +"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " +"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. <p>A " +"área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " +"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " +"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Seleccione o " +"valor que deseja e prossiga.</p> <p>Depois, use um dos botões abaixo para " +"sair desta janela:</p> <ul> <li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se " +"as desejar utilizar de novo nas suas próximas tarefas de impressão. O " +"<em>'Gravar'</em> irá registar as suas opções permanentemente, até que as " +"altere de novo.</li>. <li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em " +"<em>'Gravar'</em>, se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma " +"vez, no caso da próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as " +"suas opções actuais quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da " +"próxima vez com as opções previamente gravadas. </li> <li>P <em>'Cancelar'</" +"em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de carregar em " +"<em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções predefinidas desta " +"fila.</ul> <p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis " +"depende em grande medida do controlador actual usado para a sua fila de " +"impressão. As filas <em>'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. " +"Para as filas em bruto, esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como " +"tal, não está presente na janela do 'kprinter'.</p> </qt>" -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientação" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Valor do texto:" -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Vertical,&Horizontal" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada" -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "R&einiciar o Servidor" +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Comando de impressão vazio." -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Configurar o &Servidor..." +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Impressora_PS" -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Configurar o &Servidor..." +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Gerador de ficheiros PS" -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a " +"sua instalação." -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora" -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>" -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Em espera" -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" +#: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219 +msgid "Error" +msgstr "" -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Servidor de Impressão" +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor de Impressão" +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompida" -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Completa" -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Esta opção não está implementada." -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste." -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima " +"de uma impressora normal." -#: management/kmmainview.cpp:529 +#: kmmanager.cpp:478 #, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Porta Paralela #%1" -#: management/kmmainview.cpp:559 +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configurar a %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão." -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão." -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Não é possível criar a impressora." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)" -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão." +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(a rejeitar as tarefas)" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?" +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(a aceitar as tarefas)" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Página de Teste de Impressão" +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1." +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " +"directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " +"be removed in order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " +"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE " +"e deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." -#: management/kmmainview.cpp:634 +#: kmuimanager.cpp:158 #, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "A reiniciar o servidor..." +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuração de %1" -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " +"applications. Note that this will only make your personal default printer as " +"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " +"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora " +"por omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível " +"em aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão " +"fique indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir " +"normalmente. Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por " +"omissão?</qt>" -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "A configurar o servidor..." +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" -#: management/kmmainview.cpp:842 +#: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." +" <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a " +"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " +"</qt>" msgstr "" -"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " -"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " -"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), " -"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." +" <qt><p><b>Escolha de Páginas</b></p> <p>Aqui você pode indicar que deseja " +"imprimir apenas uma dada selecção de algumas das páginas do documento " +"completo. </p> </qt>" -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Intervalo de Refrescamento" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." +" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " +"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" msgstr "" -"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " -"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Página de Teste" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Antevisão..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" +" <qt><b>Todas as Páginas:</b> Seleccione \"Tudo\" para imprimir o documento " +"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada. </p> </" +"qt>" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +#: kpcopiespage.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." +" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " +"the page currently visible in your KDE application.</p> <p><b>Note:</b> this " +"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " +"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " +"page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" -"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não " -"consiga testar a sua impressora." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nenhuma Impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as Impressoras" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Tarefas de Impressão em %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Máx.: %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID do trabalho" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +" <qt><b>Página Actual:</b> <p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser " +"imprimir a página visível actualmente na sua aplicação do TDE.</p> " +"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das " +"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o " +"TDEPrint não tem forma de determinar qual a página que você está a ver " +"actualmente.</p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:238 +#: kpcopiespage.cpp:60 msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estado" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Tamanho (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Página(s)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Pôr em espera" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Continua&r" +" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " +"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u" +"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will " +"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</" +"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Intervalo de Páginas:</b> Escolha um \"Intervalo de Páginas\" para " +"seleccionar um subconjunto das páginas do documento completo a imprimir. O " +"formato é <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> <p><b>O exemplo:</b> <em>" +"\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, " +"17, 20, 23, 24, 25 do seu documento.</p><br> <hr> <p><em><b>Sugestão " +"adicional para os utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS: </" +"em> <pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </" +"pre> </p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Remo&ver" +#: kpcopiespage.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</" +"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching " +"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</" +"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page " +"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the " +"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " +"you odd or even pages from the originally selected page range. This is " +"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " +"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " +"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " +"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> " +"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Conjunto de Páginas:</b> <p>Escolha <em>\"Todas as Páginas\"</em>, " +"<em>\"Páginas Pares\"</em> ou <em>\"Páginas Ímpares\"</em> se quiser " +"imprimir uma selecção de páginas que corresponda a algum destes termos. Por " +"omissão, está seleccionada a opção <em>\"Todas as Páginas\"</em>.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Se você combinar uma selecção de um <em>\"Intervalo de " +"Páginas\"</em> com um <em>\"Conjunto de Páginas\"</em> de <em>\"Ímpar\"</em> " +"ou <em>\"Par\"</em>, você só irá obter as páginas ímpares ou pares do " +"intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " +"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " +"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no " +"primeiro passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu " +"modelo de impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá " +"ter de passar ao modo <em>\"Inverso\"</em> se quiser trocar a ordem de um " +"dos passos (dependendo do seu modelo de impressora).</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" " +"ou \"even\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Re&iniciar" +#: kpcopiespage.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, " +"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " +"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " +"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o " +"outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o " +"Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Configuração da Saída:</b> Aqui você poderá determinar o número de " +"cópias, a ordem de saída e o modo de colagem das páginas da sua tarefa de " +"impressão. (Lembre-se que o número máximo de cópias permitidas na impressão " +"poderá ser restrito pelo seu sub-sistema de impressão.)</p> <p>A opção " +"'Cópias' é, por omissão, igual a 1. </p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão " +"adicional para os utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do " +"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de comandos do " +"CUPS:</em> <pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " +"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" <br> -o " +"Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> .</qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Mover para a Impressora" +#: kpcopiespage.cpp:115 +msgid "" +" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " +"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " +"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Número de Cópias</b> Defina aqui o número de cópias pedidas. Você " +"pode aumentar ou diminuir o número, carregando nas setas cima/baixo. Você " +"também pode indicar o número directamente no campo.</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o " +"copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" +#: kpcopiespage.cpp:128 +msgid "" +" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is " +"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " +"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>" +"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies " +"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Colagem de Cópias</b> <p>Se a opção de <em>\"Colagem\"</em> estiver " +"activa (por omissão), a ordem de saída de um documento com várias páginas " +"será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>Se esta opção estiver " +"desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</" +"p><br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:" +"</b> Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:</em> <pre> -o Collate=... # exemplo: \\" +"\"true\\\" ou \\\"false\\\" </pre> </p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" +#: kpcopiespage.cpp:142 +msgid "" +" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is " +"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " +"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled " +"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " +"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be " +"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>" +"\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Ordem Inversa</b> <p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver " +"activada, a ordem de saída de um documento com várias páginas será " +"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver também activado a opção <em>" +"\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo (o caso normal).</p> <p>Se a opção de <em>" +"\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um documento com " +"várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver <em>des</" +"em>activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo.</p><br> <hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS: </em> <pre> -o outputorder=... # exemplo: \\" +"\"reverse\\\" </pre> </p> </qt></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" +#: kpcopiespage.cpp:163 +msgid "C&opies" +msgstr "&Cópias" -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nome do Utilizador" +#: kpcopiespage.cpp:167 +msgid "Page Selection" +msgstr "Selecção de Páginas" -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Seleccionar a Impressora" +#: kpcopiespage.cpp:169 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: kpcopiespage.cpp:171 +msgid "Cu&rrent" +msgstr "A&ctual" -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Tornar a janela permanente" +#: kpcopiespage.cpp:173 +msgid "Ran&ge" +msgstr "Inter&valo" -#: management/kmjobviewer.cpp:479 +#: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" msgstr "" -"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " -"recebido do servidor:" +"<p>Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por " +"vírgulas (1,2-5,8)</p>" -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Pôr em espera" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configuração do Resultado" -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Juntar" -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mover para %1" +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "In&verter" -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "A operação falhou." +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Cóp&ias:" -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora de Rede" +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Endereço da im&pressora:" +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&orto:" +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Conjunto de página&s:" -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "O número de porto é inválido." +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Configuração do Controlador" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +#: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Desconhecida> (%1)" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Embeber Tipos de Letras" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Localização dos Tipos de Letra" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Descer" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que " +"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>Configuração do " +"Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Di&rectoria adicional:" +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let " +"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different " +"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " +"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " +"fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are " +"applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to " +"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> <p>Este botão invoca uma pequena " +"janela que lhe permitirá seleccionar aqui um filtro.</p> <p><b>Nota 1:</b> " +"Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o resultado de um " +"serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua cadeia de " +"filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> <p><b>Nota 2:</b> Os " +"filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da sua tarefa " +"<em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão e " +"respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </" +"qt>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +#: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted " +"filter from the list of filters. </qt>" msgstr "" -"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que " -"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " -"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " -"resulta também em mais dados para impressão." +" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> <p>Este botão remove o filtro " +"seleccionado da lista de filtros. </qt>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted " +"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " +"</p> </qt>" msgstr "" -"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " -"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " -"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " -"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " -"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " -"casos." - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "Pesquis&ar" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Pesquisa na rede:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Sub-rede: %1" +" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> <p>Este botão move o filtro seleccionado " +"para cima na lista de filtros, em direcção ao início da cadeia de filtros.</" +"p>" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Interromper" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted " +"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> <p>Este botão move o filtro seleccionado " +"para baixo na lista de filtros, em direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>" -#: management/networkscanner.cpp:161 +#: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the " +"currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" msgstr "" -"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " -"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" +" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> <p>Este botão permite-lhe configurar " +"o filtro seleccionado. Abre uma nova janela. </p> </qt>" -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "Pe&squisar" +#: kpfilterpage.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about " +"the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> " +"(as displayed in the TDEPrint user interface) </li> <li>the <em>filter " +"requirements</em> (that is the external program that needs to present and " +"executable on this system) </li> <li>the <em>filter input format</em> (in " +"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter) </" +"li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</" +"em> generated by the filter) </li> <li>a more or less verbose text " +"describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> <p>Este campo mostra-lhe algumas " +"informações gerais acerca do filtro seleccionado. Entre elas estão: <ul> " +"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " +"</li> <li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve " +"estar presente e executável neste sistema); </li> <li>o <em>formato de " +"entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>tipos MIME</em> aceites " +"por este filtro); </li> <li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma " +"de um <em>tipo MIME</em> gerado pelo filtro); </li> <li>um texto mais ou " +"menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> </ul> </p> </qt>" -#: management/kminstancepage.cpp:61 +#: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma " -"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de " -"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir " -"formatos de impressão diferentes como o <i>QualidadeRascunho</i>, o <i>" -"QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</i>. Estas instâncias aparecem como " -"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar " -"rapidamente o formato de impressão que deseja." +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job " +"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently " +"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " +"the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print " +"subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </" +"p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " +"(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being " +"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " +"that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</" +"em> external filtering program which you may find useful through this " +"interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a " +"selection of common filters. These filters however need to be installed " +"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print " +"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " +"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters " +"shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</" +"em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a " +"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/" +"Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) " +"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to " +"learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada " +"<em>antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) <p>Este campo " +"mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar como 'pré-" +"filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de impressão " +"<em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu sub-sistema de " +"impressão verdadeiro.</p> <p>A lista mostrada neste campo poderá estar " +"vazia (por omissão).</p> <p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de " +"impressão pela ordem em que se encontram enumerados (de cima para baixo). " +"Isto é feito através da actuação como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde " +"o resultado à saída de um filtro funciona como entrada para o próximo. Ao " +"colocar os filtros por uma dada ordem, poderá fazer com que a cadeia de " +"filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o seu ficheiro for de texto em " +"ASCII e quiser que o resultado seja processado pelo filtro 'Várias páginas " +"por folha', o primeiro filtro deverá ser o que transforma o ASCII em " +"PostScript. </p> <p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de " +"filtragem externo que possa achar ser útil, através desta interface. </p> " +"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> os sub-sistemas de " +"impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e LPD), dado que não " +"estão dependentes destes.</p> .<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm " +"com o TDEPrint, encontram-se: </p> <ul> <li>o <em>filtro de texto " +"Enscript</em> </li> <li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " +"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> <li>um filtro de " +"<em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> <li>um filtro de <em>Impressão " +"de Posters</em>.</li> <li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro " +"nesta lista, basta carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no " +"grupo de colunas de ícones da direita) e prosseguir.</p> <p>Carregue por " +"favor nos outros elementos desta janela para aprender mais sobre os pré-" +"filtros do TDEPrint. </p> </qt>" -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar um filtro" -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Escolher por Omissão" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover o filtro" -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover o filtro para cima" -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Testar..." +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover o filtro para baixo" -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Por omissão)" +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configurar o filtro" -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nome da Instância" +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</" +"p>" msgstr "" -"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):" +"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um " +"dos filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> " +"para mais informações.</p>" -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras." +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?" +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será " -"apagada. Devo continuar?" +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema " -"de impressão foi: %1." +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "" -"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância." +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada." +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1." +#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope #10 EUA" -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tipo de impressora:" +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Envelope ISO DL" -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Configuração da Interface" +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Impressora IPP" +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Impressora USB Local" +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Impressora Paralela Local" +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Impressora Série Local" +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja Superior" -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Impressora de Rede (socket)" +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja Inferior" -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Bandeja Multi-Uso" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fila de LPD remota" +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Impressora de ficheiro" +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora de Fax/Modem série" +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informações Gerais" +" <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</" +"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, " +"most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable " +"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " +"elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>\"Geral\"</b> </p><p>Esta página da janela contém as opções " +"<em>gerais</em> da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à " +"maioria das impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. <p>Para " +"obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " +"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " +"janela.</qt>" -#: management/kmwname.cpp:37 +#: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +" <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the " +"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # " +"examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> " -"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> " -"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +" <qt> <p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da " +"lista. </p> <p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") " +"que tiver instalado.</p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o PageSize=... # exemplos: " +"\"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> </qt>" -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." - -#: management/kmwname.cpp:56 +#: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +" <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the " +"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # " +"example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " -"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " -"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " -"deseja fazer?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Eliminar" +" <qt> <p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde " +"imprimir. </p> <p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD" +"\") que tiver instalado. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o MediaType=... # exemplo: " +"\"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +#: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." +" <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be " +"printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on " +"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </" +"p> </qt>" msgstr "" -"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " -"conflitos antes de prosseguir." +" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde " +"imprimir da lista. <p>A lista exacta de escolha depende do controlador de " +"impressora (\"PPD\") que tiver instalado. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica " +"para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está " +"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o " +"InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" </pre> </" +"p> </qt>" -#: management/kmpropwidget.cpp:50 +#: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" +" <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image " +"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " +"<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape " +"prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse " +"Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes " +"according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-" +"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </" +"pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Configuração da Antevisão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Programa de Antevisão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" +" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu " +"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o " +"<em>Retrato</em> <p>Pode seleccionar 4 alternativas: <ul> <li> <b>Retrato." +"</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> <li> <b>Paisagem.</b> </li> " +"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de " +"cabeça para baixo.</li> <li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso " +"imprime a imagem de cabeça para baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo " +"com a sua selecção.</p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:</em> <pre>> -o orientation-requested=... " +"# exemplos: \"landscape\" ou \"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +#: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +" <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your " +"printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both " +"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " +"duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> " +"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the " +"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " +"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " +"(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper " +"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " +"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " +"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " +"this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> " +"</p> </qt>" msgstr "" -"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " -"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " -"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente " -"encontrar outro visualizador externo de PostScript." - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modelo da impressora:" +" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar " +"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> (i." +"e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a " +"sua impressora suportar a impressão duplex. <p> Poderá escolher entre 3 " +"alternativas: <ul> <li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa " +"apenas num lado das folhas.</li> <li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a " +"tarefa dos dois lados da folha. Ela imprime a tarefa de forma que a face " +"traseira tenha a mesma orientação que a parte da frente se voltar a folha " +"pelo lado maior. (Alguns controladores de impressora referem-se a este modo " +"como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> <li> <b>Lado Menor.</b> Esta " +"opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de papel. Ela imprime a " +"tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação inversa que a parte da " +"frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a mesma orientação, se a " +"virar pelo lado menor. (Alguns controladores de impressora referem-se a este " +"modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:</em> \"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble" +"\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informações do controlador:" +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two " +"special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners " +"may contain some pieces of job information, such as user name, time of " +"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate " +"different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use " +"of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom " +"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " +"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " +"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " +"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner " +"pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " +"\"topsecret\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os " +"separadores para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel " +"imediatamente antes ou depois da sua tarefa principal.<p>Os separadores " +"poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome do utilizador, a " +"hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. <p>As páginas de " +"separadores são úteis para separar mais facilmente as diferentes tarefas, " +"especialmente num ambiente multi-utilizador. <p><em><b>Sugestão:</em></b> " +"Poderá desenhar as suas próprias páginas separadoras. Para as usar, basta " +"colocar o ficheiro do separador na pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É " +"normalmente a <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores " +"personalizados deverão estar num dos formatos de impressão suportados. Os " +"formatos suportados são o texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente " +"qualquer formato de imagem, como o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas " +"separadoras adicionadas irão aparecer na lista, após um reinício do CUPS." +"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS: </em> <pre> -o job-sheets=... # exemplos: " +"\"standard\" ou \"topsecret\" </pre> </p></qt>" -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one " +"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or " +"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " +"per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple " +"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " +"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " +"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " +"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " +"printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por " +"imprimir mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente " +"útil para poupar papel.<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são " +"redimensionadas de acordo com a opção para imprimir 2 ou 4 páginas por " +"folha. A imagem da página não é redimensionada se imprimir 1 página por " +"folha (a opção por omissão). <p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas " +"por folha aqui, o redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu " +"sistema de impressão. Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas " +"próprias imprimir várias páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a " +"opção nas opções do controlador da impressora. Tenha cuidado: se activar " +"várias páginas por folha nos dois sítios, a sua impressão não irá ficar como " +"pretendia.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção " +"de tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o number-" +"up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>" -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Configuração do Controlador" +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Tamanho da pág&ina:" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Configurar a Impressão do TDE" +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "T&ipo de papel:" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configurar o servidor de impressão" +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Origem do &papel:" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" +#: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "&Orientação" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Adicionar uma Impressora Especial" +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressão em Ambas as Faces" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localização:" +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Configuração do &Comando" +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "F&icheiro de Saída" +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Paisagem" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Activar o fich&eiro de saída" +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Paisagem &invertida" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "E&xtensão dos ficheiros:" +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Retrato i&nvertido" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +#: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se " -"o comando contém uma opção de saída.</p>" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format +#: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode " -"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de " -"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método " -"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a " -"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o " -"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um " -"comando simples pode utilizar os seguintes códigos: </p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</li>" -"<li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de " -"saída).</li>" -"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li>" -"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li>" -"</ul>" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "La&do maior" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: " -"application/postscript).</p>" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Lado &menor" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "" -"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>" +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "I&nício:" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "Fi&m:" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Configurações inválidas. %1." +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "A configurar a %1" +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Selecção do Controlador" +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> 5. </qt>" -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +#: kpposterpage.cpp:46 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " -"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informações do Controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "É necessário seleccionar um controlador." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recomendado]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Infra-estrutura" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP da Impressora" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Fila" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Controlador da BD" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Controlador externo" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " +"option, you can print posters of different sizes The printout will happen " +"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can " +"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster " +"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " +"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a " +"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " +"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. " +"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " +"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " +"already. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). <p>Se você " +"activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A impressão " +"irá ocorrer na forma de <em>'padrões'</em> impressos em tamanhos de papel " +"mais pequenos, os quais poderá agrafar depois.<em>Se activar aqui esta " +"opção, o <em>filtro de 'Impressão de Poster'</em> será carregado " +"automaticamente na página de 'Filtros' desta janela.</p> <p>A mesma só " +"ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> for detectado pelo " +"TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> é um utilitário da linha de " +"comandos que lhe permite converter os ficheiros PostScript em impressões " +"repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a aparência de padrões " +"reunidos.] </p> <p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá " +"funcionar. O seu sistema deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça " +"ao distribuidor do seu sistema operativo para oferecer uma versão alterada " +"do 'poster' se ele não a tiver já.</p></qt>" -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +#: kpposterpage.cpp:62 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for " +"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the " +"tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile " +"to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed " +"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down " +"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " +"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also " +"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> " +"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of " +"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " +"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no " +"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " +"select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Item de Selecção do Padrão</b> <p>Este elemento gráfico <em>não " +"só serve para a visualização</em> das suas selecções: também lhe permite " +"seleccionar interactivamente os padrões que deseja imprimir.</p> " +"<p><b>Sugestões</b> <ul> <li>Carregue em qualquer padrão de modo a " +"seleccioná-lo para a impressão.</li> <li>Para seleccionar vários padrões " +"para imprimir de uma vez, <em>'seleccione com o Shift'</em> nos padrões (ou " +"seja: mantenha carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o " +"botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] ainda se mantém carregada.) " +"<em>Tenha em atenção</em> que a ordem pela qual carrega também é importante " +"para a impressão dos vários padrões.</li> </ul> <b>Nota 1:</b> A ordem da " +"sua selecção (e a ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo " +"do campo de texto abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a " +"imprimir):'</em><p> <b>Nota 2:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado " +"qualquer padrão. Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, " +"precisa de seleccionar pelo menos um padrão.</p> </qt>" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: kpposterpage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the " +"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to " +"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your " +"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " +"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:" +"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can " +"click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on " +"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " +"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " +"contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</" +"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a " +"part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tamanho do Poster</b> <p>Seleccione o tamanho do poster que " +"deseja na lista. </p> Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão " +"de papel até ao 'A0'. [O A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm " +"x 118,2cm'.] </p> <p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de " +"antevisão muda, quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe " +"quantos padrões terão de ser impressos para formar o poster, de acordo com o " +"tamanho de papel seleccionado.</p> <p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de " +"antevisão em baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus " +"padrões individuais para os seleccionar para impressão. De modo a " +"seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, você terá de " +"<em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada " +"a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto " +"mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também é " +"importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " +"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " +"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em><p> " +"<b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de " +"seleccionar pelo menos um padrão.</p> </qt>" -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informações da Fila do LPD" +#: kpposterpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster " +"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " +"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " +"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported " +"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " +"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer " +"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " +"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " +"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use " +"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how " +"the little preview window below changes with your change of paper size. It " +"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " +"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview " +"window below is not just a passive icon. You can click on its individual " +"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " +"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' " +"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " +"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " +"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " +"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " +"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By " +"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " +"you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Tamanho do Papel</b> <p>Este campo indica o tamanho do papel onde " +"os padrões do poster serão impressos. Para seleccionar um tamanho de papel " +"diferente, vá à página 'Geral' dessa janela e seleccione um na lista. </p> " +"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão que sejam lidos do " +"controlador de impressora que suporta a sua impressora (tal como se encontra " +"descrito no <em>'PPD'</em>, o ficheiro de descrição da impressora). " +"<em>Tenha em mente que o 'Tamanho do Papel' seleccionado poderá não ser " +"suportado pelo 'poster' (exemplo: 'HalfLetter' - meia-carta), embora possa " +"ser suportado pela sua impressora.</em> Se chegar a essa conclusão, basta " +"usar outro Tamanho de Papel suportado, como o 'A4' ou o 'Letter' (Carta). " +"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, " +"quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão " +"de ser impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " +"seleccionado.</p> <p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em " +"baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões " +"individuais para os seleccionar para impressão. De modo a seleccionar vários " +"padrões para impressão de uma vez, você terá de <em>'seleccionar com o " +"Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla [SHIFT] do seu " +"teclado e carregue com o botão do rato, enquanto mantém a tecla [SHIFT] " +"pressionada.) A ordem pela qual carrega também é importante para a impressão " +"dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a ordem de impressão dos " +"padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, identificado " +"como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em><p> <b>Nota:</b> Por omissão, " +"não se encontra seleccionado qualquer padrão. Antes de você poder imprimir " +"(uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar pelo menos um padrão.</p> " +"</qt>" -#: management/kmwlpd.cpp:44 +#: kpposterpage.cpp:126 msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine " +"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster " +"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little " +"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " +"to you how much space the cut margins will take away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater " +"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " +"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. " +"</p> </qt>" msgstr "" -"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " -"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Falta alguma informação." +" <qt> <b>Selecção da Margem de Corte</b> <p>A barra e o campo incremental " +"permitem-lhe determinar uma <em>'margem de corte'</em> que será impressa em " +"cada padrão do seu poster, para o ajudar a cortar as peças de acordo com as " +"necessidades.</p> <p><b>Atenção</b>, como a pequena janela de antevisão muda " +"com a sua alteração das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas " +"margens irão retirar de cada padrão.<p><b>Tenha em atenção</b> que as suas " +"margens de corte precisam de ser iguais ou superiores às margens da sua " +"impressora. As capacidades da impressora estão descritas nas palavras-chave " +"de <em>'ImageableArea'</em> no ficheiro PPD do seu controlador.</p> </qt>" -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +#: kpposterpage.cpp:137 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field " +"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " +"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: " +"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" +"click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> " +"</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " +"'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" msgstr "" -"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" +" <qt> <b>Ordem e número de páginas de padrões a imprimir</b> <p>Este campo " +"mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a ordem da sua " +"impressão.</p> Você poderá preencher o campo de 2 formas diferentes: <ul> " +"<li>Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o " +"[SHIFT]' nos padrões.</li> <li>Como editar adequadamente este campo de " +"texto.</li> </ul> <p>Quando editar este campo, você poderá usar uma " +"sintaxe '3-7', em vez de '3,4,5,6,7'. </p> <p><b>Exemplos:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" <br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membros da Classe" +#: kpposterpage.cpp:154 +msgid "Poster" +msgstr "Poster" -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuração de %1" +#: kpposterpage.cpp:156 +msgid "&Print poster" +msgstr "Im&primir um poster" -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Parada" +#: kpposterpage.cpp:170 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "Tamanho do poste&r:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "A processar..." +#: kpposterpage.cpp:172 +msgid "Media size:" +msgstr "Tamanho do papel:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" +#: kpposterpage.cpp:174 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "Tama&nho da impressão:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: kpposterpage.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "C&ortar a margem (% do papel):" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(a rejeitar as tarefas)" +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(a aceitar as tarefas)" +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" +"<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> " +"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " +"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " +"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " +"the default handling of the printer take precedence. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: " -"<ul>" -"<li><b>Cor</b> e</li> " -"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode " -"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não " -"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. " -"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro " -"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam " -"precedência.</qt>" +"<ul><li><b>Cor</b> e</li> <li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</" +"b> Este campo de selecção pode ficar acinzentado e ser tornado inactivo. " +"Isto acontece se o TDEPrint não conseguir obter informações suficientes " +"sobre o seu ficheiro de impressão. Neste caso, a informação de cor ou tons " +"de cinzento incorporada no seu ficheiro de impressão e o tratamento " +"predefinido para a impressora tomam precedência.</qt>" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on " +"from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the " +"printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde " -"imprimir da lista. " -"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado. </qt>" +"imprimir da lista. <p>A lista exacta de escolha depende do controlador de " +"impressora (\"PPD\") que tiver instalado. </qt>" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more " +"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " +"paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to " +"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " +"print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you " +"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " +"by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot " +"really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet." +"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select " +"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab " +"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> " +"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the " +"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais " "que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar " -"papel." -"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção " -"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " +"papel.<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com " +"a opção de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " "redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " "<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " "redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." "<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de " "facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O " -"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas." -"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: " -"<ul> " -"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> " -"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " -"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). " -"</li> </ul> </qt>" +"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas.<p>Para seleccionar 8, 9, " +"16 ou outras quantidades de páginas por folha: <ul> <li> vá à página " +"denominada de \"Filtro\"</li> <li> active o filtro de <em>Várias Páginas por " +"Folha</em> </li> <li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da " +"página \"Filtros\"). </li> </ul> </qt>" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " +"<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " "selection. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da " -"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, " -"a orientação é em <em>Retrato</em> " -"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: " -"<ul> " -"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> " -"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua " -"selecção.</qt>" +"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por " +"omissão, a orientação é em <em>Retrato</em> <p>Pode seleccionar 2 " +"alternativas: <ul> <li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por " +"omissão. </li> <li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo " +"com a sua selecção.</qt>" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" @@ -2653,205 +3196,194 @@ msgstr "&Tons de Cinzento" msgid "Ot&her" msgstr "Out&ro" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Localização da Impressora:</b> A <em>Localização</em> " -"pode descrever onde a impressora selecciona se encontra. A descrição da " -"Localização é criada pelo administrador do sistema de impressão (ou pode ser " -"deixada em branco). </qt>" +" <qt><b>Localização da Impressora:</b> A <em>Localização</em> pode descrever " +"onde a impressora selecciona se encontra. A descrição da Localização é " +"criada pelo administrador do sistema de impressão (ou pode ser deixada em " +"branco). </qt>" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" +" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </" +"qt>" msgstr "" " <qt><b>Tipo de Impressora:</b> O <em>Tipo</em> indica o seu tipo de " "impressora. </qt>" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" +" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the " +"print queue on the print server (which could be your localhost). The state " +"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Estado da Impressora:</b> O <em>Estado</em> " -"indica a situação da fila de impressão no servidor respectivo (o qual poderá " -"ser a sua máquina local ou 'localhost'). O estado poderá ser 'Inactivo', 'A " -"Processar', 'Parado', em 'Pausa' ou algo do género. </qt>" +" <qt><b>Estado da Impressora:</b> O <em>Estado</em> indica a situação da " +"fila de impressão no servidor respectivo (o qual poderá ser a sua máquina " +"local ou 'localhost'). O estado poderá ser 'Inactivo', 'A Processar', " +"'Parado', em 'Pausa' ou algo do género. </qt>" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" +"printer. This comment is created by the administrator of the print system " +"(or may be left empty). </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Comentário da Impressora:</b> O <em>Comentário</em> " -"pode descrever a impressora seleccionada. Este comentário é criado pelo " -"administrador do sistema de impressão (ou pode ser deixado em branco). </qt>" +" <qt><b>Comentário da Impressora:</b> O <em>Comentário</em> pode descrever " +"a impressora seleccionada. Este comentário é criado pelo administrador do " +"sistema de impressão (ou pode ser deixado em branco). </qt>" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " +" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the " +"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " +"first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which " +"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " +"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " +"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add " +"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " +"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> " -"<p>Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só " -"encontrar as <em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as " -"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via " -"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa " -"de..." -"<ul> " -"<li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>" -"Assistente de Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas " -"de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das " -"'Propriedades'),</li> " -"<li>...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao " +"required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may " +"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " +"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " +"configuration files. To reload the configuration files, either start " +"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " +"again once. The print system switch can be made through a selection in the " +"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> <p>Use esta lista para " +"seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só encontrar as " +"<em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as tarefas em " +"disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via e-mail " +"(como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa de..." +"<ul> <li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente de " +"Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas de impressão " +"CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das 'Propriedades'),</li> <li>..." +"ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao " "carregar no botão <em>Opções do Sistema...</em> em baixo. Aparece então uma " -"nova janela: carregue no ícone do <em>servidor de CUPS</em> " -"e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> " -"<p><b>Nota:</b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um " -"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " -"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " -"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a " -"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando " -"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita " -"na lista que aparece no fundo desta janela (quando está expandida por " -"completo.</p> </qt>" +"nova janela: carregue no ícone do <em>servidor de CUPS</em> e preencha a " +"informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> <p><b>Nota:</" +"b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um servidor de " +"CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " +"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de " +"configuração. Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o " +"'kprinter', como usar a opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para " +"outra opção, voltando outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de " +"impressão poderá ser feita na lista que aparece no fundo desta janela " +"(quando está expandida por completo.</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" +" <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you " +"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Propriedades do Trabalho de Impressão:</b> Este botão aponta-lhe o " -"local onde poderá decidir sobre todas as opções de impressão suportadas. </qt>" +"local onde poderá decidir sobre todas as opções de impressão suportadas. </" +"qt>" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Vista Selectiva de Lista de Impressoras:</b> " -"<p> Este botão reduz a lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, " -"mais reduzida e mais conveniente.</p>" -"<p>É particularmente útil para os ambientes empresariais onde existem muitas " -"impressoras. Por omissão são mostradas <b>todas</b> as impressoras.</p>" -"<p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, carregue no botão <em>" -"Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na nova janela escolha em <em>" -"Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de <em>Configuração da Impressão do " -"TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> " -"<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>" -"lista de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para " +" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the " +"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</" +"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a " +"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</" +"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " +"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> " +"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this " +"button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> " +"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " +"printers, just click this button again.) </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Vista Selectiva de Lista de Impressoras:</b> <p> Este botão reduz a " +"lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, mais reduzida e mais " +"conveniente.</p><p>É particularmente útil para os ambientes empresariais " +"onde existem muitas impressoras. Por omissão são mostradas <b>todas</b> as " +"impressoras.</p><p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, " +"carregue no botão <em>Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na " +"nova janela escolha em <em>Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de " +"<em>Configuração da Impressão do TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> " +"<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>lista " +"de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para " "reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) </p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> " -"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> " -"<p>Utilize o assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>" -") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> " -"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> " -"funciona, e este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>" -"\", <em>\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>" -"\".) </p> </qt>" +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add " +"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>" +"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, " +"and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng" +"\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> <p>Este botão inicia o " +"<em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> <p>Utilize o " +"assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>) para adicionar " +"impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> <p><b>Nota:</b> O " +"<em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> funciona, e " +"este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>\", <em>" +"\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>\".) </p> " +"</qt>" #: kprintdialog.cpp:163 +#, fuzzy msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" +" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that " +"would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " +"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Comando Externo de Impressão</b> " -"<p>Você pode indicar qualquer comando que também poderá imprimir para si numa " -"janela do <em>konsole</em>. </p> <b>Exemplo:</b> " -"<pre>a2ps -P <impressora> --medium=A3</pre>. </qt>" +" <qt><b>Comando Externo de Impressão</b> <p>Você pode indicar qualquer " +"comando que também poderá imprimir para si numa janela do <em>konsole</em>. " +"</p> <b>Exemplo:</b> <pre>a2ps -P <impressora> --medium=A3</pre>. </qt>" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" +" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides " +"additional printing options.</qt>" msgstr "" -" <qt><b>Opções Adicionais do Trabalho de Impressão</b> " -"<p>Este botão mostra ou esconde as opções de impressão adicionais. </qt>" +" <qt><b>Opções Adicionais do Trabalho de Impressão</b> <p>Este botão mostra " +"ou esconde as opções de impressão adicionais. </qt>" #: kprintdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" +" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you " +"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " +"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</" +"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote " +"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>" msgstr "" " <qt><b>Opções do Sistema:</b> Este botão inicia uma nova janela onde você " "poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: " -"<ul>" -"<li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar " -"para a impressão? " -"<li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> " -"para as antevisões das páginas a imprimir? " -"<li> Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>" -", entre muitas outras.... </qt>" +"<ul><li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que " +"gerar para a impressão? <li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript " +"externo como o <em>gv</em> para as antevisões das páginas a imprimir? <li> " +"Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>, entre " +"muitas outras.... </qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" -". </qt>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</" +"em>. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do TDEPrint</em> " "completo. </qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" +" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the " +"kprinter dialog. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Cancelar:</b> Este botão cancela a sua tarefa de impressão e sai da " "janela do 'kprinter'.</qt>" @@ -2859,121 +3391,149 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " +"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " +"CUPS) to do this. </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Imprimir:</b> Este botão envia a tarefa para o processo de impressão. " -"Se estiver a enviar ficheiros que não sejam PostScript, ser-lhe-á questionado " -"se deseja converter os ficheiros para PostScript, ou se quer que o seu " -"sub-sistema de impressão (como por exemplo o CUPS) faça isso. </qt>" +" <qt><b>Imprimir:</b> Este botão envia a tarefa para o processo de " +"impressão. Se estiver a enviar ficheiros que não sejam PostScript, ser-lhe-á " +"questionado se deseja converter os ficheiros para PostScript, ou se quer que " +"o seu sub-sistema de impressão (como por exemplo o CUPS) faça isso. </qt>" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the " +"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> " +"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</" +"p> </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Manter a Janela de Impressão Aberta</b>" -"<p>Se você activar esta opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de " -"você carregar no botão <em>Imprimir</em>.</p>" -"<p> Isto é especialmente útil, se precisar de \"lidar\" com várias " -"configurações de impressão (como a correspondência de cores para uma impressora " -"de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua tarefa para várias impressoras " -"(uma a seguir à outra) de modo a terminar mais rapidamente.</p> </qt>" +" <qt><b>Manter a Janela de Impressão Aberta</b><p>Se você activar esta " +"opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de você carregar no " +"botão <em>Imprimir</em>.</p><p> Isto é especialmente útil, se precisar de " +"\"lidar\" com várias configurações de impressão (como a correspondência de " +"cores para uma impressora de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua " +"tarefa para várias impressoras (uma a seguir à outra) de modo a terminar " +"mais rapidamente.</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "" -" <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> " -"O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir " -"\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>" -"Impressoras Especiais</em> do TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro " -"(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a " -"localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. " -"</qt>" +"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " +"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File " +"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " +"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </" +"qt>" +msgstr "" +" <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> O \"Ficheiro de saída:" +"\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir \"Imprimir para um " +"ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>Impressoras Especiais</em> do " +"TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro (PostScript)\" ou \"Imprimir para " +"Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a localização que se lhe adequa, usando " +"o botão e/ou editando a linha à direita. </qt>" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" +"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " +"available if you \"Print to File\") </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> " -"Edite esta linha para criar uma directoria e um ficheiro que se lhe adeque. (Só " -"está disponível se você \"Imprimir num Ficheiro\") </qt>" +" <qt><b>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> Edite esta linha para " +"criar uma directoria e um ficheiro que se lhe adeque. (Só está disponível se " +"você \"Imprimir num Ficheiro\") </qt>" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" +"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " +"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Botão de Navegar Pastas:</b> Este botão chama a janela \"Abrir um " -"Ficheiro\" para lhe permitir escolher uma directoria e um ficheiro onde a sua " -"tarefa de \"Imprimir num Ficheiro\" será gravada.</qt>" +"Ficheiro\" para lhe permitir escolher uma directoria e um ficheiro onde a " +"sua tarefa de \"Imprimir num Ficheiro\" será gravada.</qt>" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Adicionar Ficheiro ao Trabalho</b> " -"<p>Este botão chama a janela de \"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir " -"seleccionar um ficheiro. Repare que " -"<ul>" -"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos." -"<li>Você pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los " -"como uma \"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>" +" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse " +"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " +"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various " +"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " +"printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Adicionar Ficheiro ao Trabalho</b> <p>Este botão chama a janela de " +"\"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " +"<ul><li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, " +"JPEG, TIFF, PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos.<li>Você pode " +"seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma " +"\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " +" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview " +"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " +"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " +"print preview is not available here. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Antevisão de Impressão</b> Active esta opção se quiser ver uma " "antevisão da sua impressão. A antevisão deixa-o verificar se, por exemplo, o " -"formato do seu \"poster\" ou \"panfleto\" ficou como pretendia, sem desperdiçar " -"papel primeiro, e também o deixa cancelar a sua tarefa se algo parecer " -"incorrecto. </qt>" +"formato do seu \"poster\" ou \"panfleto\" ficou como pretendia, sem " +"desperdiçar papel primeiro, e também o deixa cancelar a sua tarefa se algo " +"parecer incorrecto. </qt>" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" +" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as " +"the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox " +"for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</" +"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is " +"disabled.) </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Escolher como Impressora por Omissão</b> Este botão coloca a impressora " -"actual como a por omissão. (O botão só está visível se a opção <em>" -"Opções do Sistema</em> --> <em>Geral</em> --> <em>Diversos</em>: <em>" -"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> " -"estiver desactivada.) </qt>" +" <qt><b>Escolher como Impressora por Omissão</b> Este botão coloca a " +"impressora actual como a por omissão. (O botão só está visível se a opção " +"<em>Opções do Sistema</em> --> <em>Geral</em> --> <em>Diversos</em>: <em>" +"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> estiver " +"desactivada.) </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526 +#: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Im&primir" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Estado:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" @@ -2995,10 +3555,6 @@ msgstr "Comutar a vista selectiva na lista de impressoras" msgid "Add printer..." msgstr "Adicionar uma impressora..." -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "Im&primir" - #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Ante&visão" @@ -3055,100 +3611,6 @@ msgstr "A inicializar o sistema de impressão..." msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para um Ficheiro" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Nome da máquina em branco." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Nome da fila em branco." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "A impressora não foi encontrada." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ainda não implementado." - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuração do 'Proxy'" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fila remota %1 em %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>" -". Verifique a sua instalação." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> " -"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " -"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " -"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " -"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>" -"Common Unix Printing System</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&Sistema de impressão em uso:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Ligação Actual</b> " -"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado " -"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um " -"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando " -"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>" - #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Inicialização..." @@ -3165,12 +3627,11 @@ msgstr "Antevisão..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></" +"p><br>%1" msgstr "" -"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem " -"de erro:</nobr></p>" -"<br>%1" +"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte " +"mensagem de erro:</nobr></p><br>%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." @@ -3198,11 +3659,11 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that " +"this server is running." msgstr "" -"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Verifique se este servidor está a correr." +"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</" +"b>). Verifique se este servidor está a correr." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" @@ -3221,13 +3682,14 @@ msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</" +"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in " +"the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> " -"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>" -"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>" +"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro " +"<b>psselect</b> não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a " +"página <b>Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais " +"informações.</p>" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" @@ -3235,22 +3697,23 @@ msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line " +"received.</p>" msgstr "" "<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de " "comandos vazia.</p>" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " +"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" +"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +"</p>" msgstr "" "O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " -"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " -"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato " -"suportado?</p>" +"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas " +"num ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um " +"formato suportado?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" @@ -3274,13 +3737,11 @@ msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" +"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:" -"<br>%1" -"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>" +"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:<br>%1<br>Seleccione outro " +"formato-alvo.</qt>" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" @@ -3293,281 +3754,50 @@ msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" msgstr "" -"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:" -"<p>%1</p></qt>" +"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:<p>%1</p></qt>" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema " -"de impressão actual. Tem três opções: " -"<ul>" -"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " -"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> " -"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. " -"(Escolha <em>Manter</em>) </li>" -"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>" -"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" +"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert " +"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </" +"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select " +"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file " +"to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo " +"sistema de impressão actual. Tem três opções: <ul><li> O TDE pode tentar " +"converter automaticamente este ficheiro para um formato suportado. (Escolha " +"<em>Converter</em>) </li> <li>Pode tentar enviar o ficheiro para a " +"impressora sem qualquer conversão. (Escolha <em>Manter</em>) </li><li> Pode " +"cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li></ul> " +"Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" +"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list " +"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See " +"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de " -"ficheiros %1 para %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros " -"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>" -"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu " -"sistema.</li></ul></qt>" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Mar&cações" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a " -"sua instalação." - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Descrição não disponível" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fila de impressão remota em %1" - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> " -"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " -"filtro.</p> " -"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " -"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua " -"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> " -"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " -"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão " -"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> " -"<p>Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. </qt>" +"ficheiros %1 para %2.<br><ul><li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> " +"para ver a lista de filtros possíveis. Cada filtro executa um programa " +"externo.</li><li>Verifique se o programa externo necessário está disponível " +"no seu sistema.</li></ul></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> " -"<p>Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em " -"direcção ao início da cadeia de filtros.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> " -"<p>Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em " -"direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> " -"<p>Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova " -"janela. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 -msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> " -"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " -"seleccionado. Entre elas estão: " -"<ul> " -"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " -"</li> " -"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar " -"presente e executável neste sistema); </li> " -"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" -"tipos MIME</em> aceites por este filtro); </li> " -"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um <em>tipo MIME</em> " -"gerado pelo filtro); </li> " -"<li>um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> " -"</ul> </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>" -"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) " -"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " -"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " -"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu " -"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> " -"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> " -"<p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se " -"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação " -"como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde o resultado à saída de um filtro " -"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, " -"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o " -"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " -"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " -"transforma o ASCII em PostScript. </p> " -"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " -"possa achar ser útil, através desta interface. </p> " -"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " -"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " -"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " -"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ." -"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> " -"<ul> " -"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " -"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " -"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> " -"<li>um filtro de <em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> " -"<li>um filtro de <em>Impressão de Posters</em>.</li> " -"<li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro nesta lista, basta " -"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de " -"ícones da direita) e prosseguir.</p> " -"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " -"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Adicionar um filtro" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Remover o filtro" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mover o filtro para cima" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mover o filtro para baixo" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configurar o filtro" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos " -"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> " -"para mais informações.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Resultado" +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Configuração da Impressora" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Ficheiros" +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora." #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" @@ -3577,6 +3807,11 @@ msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" msgid "Print Preview" msgstr "Antevisão da Impressão" +#: kprintpreview.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelada" + #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " @@ -3584,13 +3819,13 @@ msgid "" "variable." msgstr "" "O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " -"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável " -"de ambiente PATH." +"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na " +"variável de ambiente PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " +"any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " "KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." @@ -3598,7 +3833,8 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " +"%1." msgstr "" "A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " "ficheiros do tipo %1." @@ -3612,3428 +3848,2800 @@ msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Deseja continuar a imprimir?" -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que " -"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>" -"Configuração do Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "A transferência de ficheiros falhou." -#: cups/kpimagepage.cpp:44 +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)." + +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" + +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido." + +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1." + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores " -"utilizadas.</p> " -"<p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a " -"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. " -"</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" +"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>. Verifique a " +"sua instalação." -#: cups/kpimagepage.cpp:58 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Fila de impressão local (%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação " -"de cores.</p> " -"<p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da " -"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>tom=-45</b></th> " -"<th><b>tom=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Vermelho</td> " -"<td>Púrpura</td> " -"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Verde</td> " -"<td>Verde-amarelado</td> " -"<td>Azul-esverdeado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Amarelo</td> " -"<td>Laranja</td> " -"<td>Verde-amarelado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Azul</td> " -"<td>Azul-céu</td> " -"<td>Púrpura</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Carmim</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cião</td> " -"<td>Azul-esverdeado</td> " -"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" -#: cups/kpimagepage.cpp:83 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Não disponível>" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fila de LPD remota %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de todas as " -"cores utilizadas.</p> " -"<p> O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão " -"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em " -"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em " -"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma " -"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 " -"torna as cores extremamente intensas. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" +"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." -#: cups/kpimagepage.cpp:101 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</" +"b>." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção da " -"cor.</p> " -"<p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 " -"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a " -"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " -"antevisão. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>" +"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " +"impressora <b>%2</b>." -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> " -"<p>Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São " -"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções " -"para influenciar as cores das impressões de imagens são: " -"<ul> " -"<li> Brilho </li> " -"<li> Tom </li> " -"<li> Saturação </li> " -"<li> Gama </li> </ul> " -"<p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e " -"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> " -"<p>A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da " -"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: " -"<ul> " -"<li> Brilho </li> " -"<li> Tom </li> " -"<li> Saturação </li> " -"<li> Gama </li> </ul> </p> " -"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " -"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. " -"</p> </qt>" +"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do " +"'printtool'." -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da imagem no " -"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do " -"mesmo são:</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A imagem é impressa no seu tamanho " -"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. " -"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem " -"natural'.</li> " -"<li> <b>Resolução (ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo " -"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) " -"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa " -"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a " -"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 " -"ppp. </li> " -"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os " -"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). " -"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as " -"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se " -"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. " -"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas. </li> " -"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. " -"<li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor percentual vai de " -"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da " -"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho " -"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do " -"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a " -"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho " -"natural da página é igual a 100 %, por omissão. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " -"da linha de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " -"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " -"<br> -o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" +"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap." -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> " -"<p>Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha " -"de papel. " -"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " -"alinhamento da imagem no papel. As opção são: " -"<ul> " -"<li> centrado </li> " -"<li> topo </li> " -"<li> topo-esquerdo </li> " -"<li> esquerda </li> " -"<li> fundo-esquerda </li> " -"<li> fundo </li> " -"<li> fundo-direita</li> " -"<li> direita </li> " -"<li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> " -"<p> Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores " -"predefinidos são: " -"<ul> " -"<li> Brilho: 100 </li> " -"<li> Tom. 0 </li> " -"<li> Saturação: 100 </li> " -"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript " +"distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> " -"<p>Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na " -"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua " +"distribuição do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro " +"controlador." -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "" +"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na " +"directoria de impressão." -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Configuração de Cores" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamanho da Imagem" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD remota" -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Posição da Imagem" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brilho:" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Impressora de rede (TCP)" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Matiz (Rotação de cores):" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Impressão para um ficheiro" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturação:" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Configuração por Omissão" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Tamanho Normal da Imagem" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Resolução (ppp)" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Configuração do GhostScript" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% da Página" +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Número de cores" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Período:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Opções extra para o GS" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Limite de &tamanho (KB):" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Tamanho da página" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Limite de &páginas:" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Páginas por folha" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quotas" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Configuração das Quotas" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Sem quota" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opções de texto" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha" -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Caracteres por Polegada</b></p> " -"<p>Esta opção controla o tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um " -"ficheiro de texto. </p> " -"<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " -"serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'" -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Linhas por Polegada</b></p> " -"<p>Esta opção controla o tamanho vertical dos caracteres ao imprimir um " -"ficheiro de texto. </p> " -"<p>O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " -"serem impressos 6 linhas por polegada. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)" -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Colunas</b></p> " -"<p>Esta opção controlo quantas colunas de texto são impressas em cada página, " -"quando são impressos ficheiros de texto. </p> " -"<p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " -"texto por página. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Descrição não disponível" -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "" -" <qt> O ícone de antevisão muda quando liga ou desliga a impressão \"bonita\". " -" </qt>" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fila de impressão remota em %1" -#: cups/kptextpage.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Formatos de Texto</b></p> " -"<p>Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao " -"imprimir ficheiro de texto através do kprinter. </p> " -"<p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além " -"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As " -"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' " -"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da " -"impressão. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" " -"<br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" " -"<br> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" -#: cups/kptextpage.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margens</b></p> " -"<p>Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas " -"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e " -"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> " -"<p>Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " -"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens " -"no papel aqui. </p> " -"<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " -"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " -"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas. </p> " -"<p>Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição " -"desejada (veja a imagem de antevisão à direita). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # exemplo: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # exemplo: \"12\" </pre> </p> </qt>" +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Controlador do APS (%1)" -#: cups/kptextpage.cpp:134 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> " -"<p>As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " -"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " -"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " -"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " -"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas. </p> " -"<p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</p> " -"<p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro <em>" -"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Impressora de rede (%1)" -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe </b></p> " -"<p>Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem sem " -"cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar as " -"margens da página.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1." -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> " -"<p>As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " -"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " -"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " -"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " -"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas. </p> " -"<p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</p> " -"<p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro <em>" -"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Incapaz de criar a directoria %1." -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Elemento em falta: %1." -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Formato do Texto" +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1" -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Realce de Sintaxe" +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&Caracteres por polegada:" +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "O controlador de APS não está definido." -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Linhas por polegada:" +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Não foi possível remover a directoria %1." -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "C&olunas:" +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Nomes alternativos:" -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&Desactivado" +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Activo" +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Registo do 'printcap': %1" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Escalonador" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Configuração do Escalonador" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operação não suportada." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p>" -"<p>Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um " -"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a " -"navegação CUPS desligada.</p></qt>" +"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de " +"escrita a este ficheiro." -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de " +"opções." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora de rede IPP</p>" -"<p>Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As " -"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo " -"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>" +"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as " +"permissões necessárias para essa operação." -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Fax/Modem</p>" -"<p>Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da " -"infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo " -"número indicado.</p></qt>" +"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. " +"%1" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Outra impressora</p>" -"<p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, " -"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do " -"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente " -"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por " -"outras possibilidades.</p></qt>" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " +"for that directory." +msgstr "" +"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem " +"permissões de escrita nesta directoria." -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Editar o Registo do printcap..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Classe de impressoras</p>" -"<p>Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento " -"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora " -"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações " -"acerca de classes de impressoras.</p></qt>" +"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for " +"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a " +"impressora deixe de funcionar. Quer continuar?" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tipo de escalonador: %1" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH." -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permissão recusada." -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "Outro tipo de im&pressora" +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "A impressora %1 não existe." -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Cl&asse das impressoras" +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:" +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informações de Contabilidade" +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fila remota (%1) em %2" -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Impressora local em %1" -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Registo não reconhecido." -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "A operação pedida não pode ser completada." +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Controlador IFHP (%1)" -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma " +"impressora sem formato." -#: cups/ipprequest.cpp:313 +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)" + +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Impressora de rede" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo." +"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " +"installed and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " +"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do TDE" -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configurar o servidor de impressão" -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Falso" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Dispositivo de Fax Série" +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>" +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configuração do Comando" -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar os Comandos" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')</b> " -"<p>A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a " -"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou " -"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da " -"Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are " +"used as the basis to build both print filters and special printers. They are " +"described by a command string, a set of options, a set of requirements and " +"associated mime types. Here you can create new command objects and edit " +"existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros " +"de impressão como as impressoras especiais.<br>São descritos por um comando, " +"um conjunto de opções, um conjunto de requisitos e os tipos MIME associados. " +"Aqui pode criar novos objectos de comando e editar os existentes. Todas as " +"alterações tomarão efeito apenas para si." -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página</b> " -"<p>A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para " -"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro " -"lado). </p> " -"<p>Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " -"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção " -"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser " -"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos " -"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.) </p> " -"<p><b>Nota:</b>Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - " -"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no " -"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico " -"está no tamanho ANSI E.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do TDE" -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver definida " -"no ficheiro)</b>. " -"<p>O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro " -"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O " -"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de " -"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 " -"pixel de espessura.</p> " -"<p><b>Nota:</b> A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos " -"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " -"da linha de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>" +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> " -"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para " -"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> " -"<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " -"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> " -"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " -"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> " -"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " -"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> " -"<p><b>Nota 2:</b> O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona " -"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " -"tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> </qt>" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " +"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). " +"Both are cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " +"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem " +"bastantes impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as " +"impressoras que quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de " +"<b>Localização</b> (ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem " +"em branco." -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Opções do HP-GL/2" +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtro de localização:" -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto" +#: management/kmconfigfonts.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Localização dos Tipos de Letra" -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "&Redimensionar a impressão à página" +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "Largura do &traço:" +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Embeber Tipos de Letras" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do Servidor" +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Localização dos Tipos de Letra" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da Conta" +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "Sen&ha:" +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração" +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Utilizar um acesso &anónimo" +#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Remo&ver" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Di&rectoria adicional:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows" +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " +"not present on the printer. Font embedding usually produces better print " +"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " +"well." +msgstr "" +"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra " +"que não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " +"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " +"resulta também em mais dados para impressão." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path " +"is used, so adding those directories is not needed. The default search path " +"should be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " +"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " +"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " +"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " +"casos." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Servidor &Samba:" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Refrescamento" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." msgstr "" -"<p><b>Servidor de Samba</b></p>Os ficheiros de controlador Adobe Windows " -"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a " -"partilha especial <tt>[print$]</tt> do servidor do Samba (para alterar o " -"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção <nobr><i>Configurar o Gestor -> " -"Servidor do CUPS</i></nobr>). A partilha <tt>[print$]</tt> " -"deve existir do lado do Samba antes de carregar no botão <b>Exportar</b> " -"em baixo." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Utilizador do Samba</b></p>O utilizador precisa de ter acesso de escrita " -"à partilha <tt>[print$]</tt> no servidor do Samba. A <tt>[print$]</tt> " -"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os " -"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba " -"configurados com a opção <tt>security = share</tt> (mas funciona perfeitamente " -"com a <tt>security = user</tt>)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " +"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de " +"tarefas." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Página de Teste" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Antevisão..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:69 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<p><b>Senha do Samba</b></p>A opção do Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(por omissão) necessita do uso anterior do comando <tt>" -"smbpasswd -a [utilizador]</tt> para criar uma senha cifrada do Samba de modo a " -"que o Samba a reconheça." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "A criar a pasta %1" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "A enviar o %1" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "A instalar o controlador do %1" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que " +"não consiga testar a sua impressora." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "A instalar a impressora %1" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Controlador exportado com sucesso." +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Tarefas Visíveis" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Configuração da Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programa de Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" +"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " +"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " +"viewer" msgstr "" -"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma " -"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para informações mais detalhadas; " -"necessita da versão 1.1.11 ou superior do <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a>). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha." +"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " +"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " +"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta " +"automaticamente encontrar outro visualizador externo de PostScript." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Operação interrompida (processo terminado)." +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This " +"operation is not implemented." +msgstr "" +"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. " +"Esta operação não está implementada." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h1>A operação falhou.</h1><p>%1</p>" +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa " +"existe e se está acessível através da variável PATH." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +#: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." msgstr "" -"Está prestes a exportar o controlador <b>%1</b> para um cliente de Windows " -"através do Samba. Esta operação necessita do <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Controlador de PostScript da Adobe</a>, do <a href=\"http://www.samba.org\">" -"Samba</a> versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. " -"Carregue em <b>Exportar</b> para iniciar a operação. Leia a página de manual do " -"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> no Konqueror ou escreva <tt>" -"man cupsaddsmb</tt> numa janela de consola para aprender mais sobre esta " -"funcionalidade." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A " +"execução do %1 falhou." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Base de Dados de Controladores" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" -"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veja a página do manual do <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para mais detalhes (precisa do <a " -"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versão 1.1.11 ou superior)." +"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-" +"filho." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Impressora &PostScript" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado." +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricante:" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&delo:" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Utilizadores Permitidos" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Utilizadores Proibidos" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Seleccionar o Controlador" -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora IPP" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Desconhecido>" -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI da Im&pressora:" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "O formato do controlador é inválido." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar a %1" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." msgstr "" -"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na " -"rede.</p>" +"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " +"conflitos antes de prosseguir." -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Relatório do &IPP" +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Localização:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Tem indicar um URI de impressora." +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>" +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>" +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>" +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>" +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:" -"<br>" -"<br>%1" +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:986 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Relatório de IPP para o %1" +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 " -"(0x%2)." +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Pseudo-impressora especial" -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Servidor de IPP remoto" +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" -#: cups/kmwipp.cpp:39 +#: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " -"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor " -"antes de continuar.</p>" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " +"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " +"For a single InkJet printer, you could define different print formats like " +"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances " +"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " +"select the print format you want." +msgstr "" +"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. " +"Uma instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um " +"conjunto de opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-" +"tinta, pode definir formatos de impressão diferentes como o " +"<i>QualidadeRascunho</i>, o <i>QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</" +"i>. Estas instâncias aparecem como impressoras normais na janela de " +"impressão e permitem-lhe seleccionar rapidamente o formato de impressão que " +"deseja." -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de porto incorrecto." +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>" +#: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Remo&ver" -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p>Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma " -"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na " -"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar " -"dele)." -"<p> É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", " -"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de " -"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, " -"etc. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou " -"\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>" +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Testar..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Por omissão)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nome da Instância" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" -" <qt> " -"<p>A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, " -"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la." -"<p> Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto " -"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um " -"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. " -"<p> Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não " -"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de " -"produção no seu <em>Departamento Central de Reprografia</em>" -". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo " -"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas " -"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma " -"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: </em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" +"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por " +"omissão):" -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" msgstr "" -" <qt> " -"<p>As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada " -"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." -"<p>Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " -"CUPS: </em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" " -"</pre> </p> </qt>" +"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 " +"será apagada. Devo continuar?" -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Prioridade do Trabalho</b></p> " -"<p>Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o " -"princípio \"FIFO\": <em>First In, First Out</em>, ou seja, primeiro a chegar, " -"primeiro a sair. " -"<p> A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo " -"com as suas necessidades. " -"<p> Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as " -"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). " -"<p> Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa " -"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de " -"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou " -"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais " -"nenhuma tarefa com maior prioridade). " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do " +"sistema de impressão foi: %1." -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "" +"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância." -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Imediatamente" +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada." -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Nunca (manter indefinidamente)" +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?" -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)" +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Página de Teste de Impressão" -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)" +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1." -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Noite (18h00 - 6h00)" +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1." -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Fim-de-semana" +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nenhuma Impressora" -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)" +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas as Impressoras" -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)" +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Tarefas de Impressão em %1" -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Hora Específica" +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Máx.: %1" -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "Impressão e&scalonada:" +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID do trabalho" -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "Informações de &contabilidade:" +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Texto da página superi&or/inferior:" +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Estado" -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "Prioridade da &tarefa:" +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Tamanho (KB)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "A hora especificada não é válida." +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Página(s)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:647 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. " -"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente." +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Pôr em espera" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:679 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não " -"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação." +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:832 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação." +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:838 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf." +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Re&iniciar" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:933 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Exportar o Controlador..." +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mover para a Impressora" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:935 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "Relatório da Im&pressora IPP" +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:990 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:" +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1003 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1043 -#, c-format +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Seleccionar a Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Tornar a janela permanente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " +"manager:" msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo. Erro: %1." +"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " +"recebido do servidor:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1044 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida" +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Pôr em espera" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1078 -msgid "connection refused" -msgstr "ligação recusada" +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1081 -msgid "host not found" -msgstr "servidor não encontrado" +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1085 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "a leitura falhou (%1)" +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mover para %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de Impressão" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " +"Do you want to continue?" msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." +"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. " +"Deseja continuar?" -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Selecção do URI" +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "A inicializar o gestor..." -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +#: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"<p>Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[utilizador[:senha]@]servidor/impressora</li>" -"<li>lpd://servidor/fila</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Servidor do CUPS %1:%2" +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "segundo(s)" +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Iniciar/Parar a Impressora" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutos" +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "Iniciar a Impres&sora" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "horas" +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Parar a Impressora" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dias" +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "semanas" +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas" -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "meses" +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> " -"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o " -"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota " -"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>" +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..." -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota." +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..." -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Configuração da Pasta do CUPS" +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Pasta de Instalação" +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testar a Impressora..." -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Instalação normal (/)" +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configurar o &Gestor..." -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Relatório do IPP" +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML." +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Utilizadores sem acesso" +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Vertical,&Horizontal" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilizadores com acesso" +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Todos os utilizadores têm acesso" +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." +#: management/kmmainview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 -msgid "Job Report" -msgstr "Resultado da Tarefa" +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: " +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "Relatório da &Tarefa IPP" +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "Aumentar a Pr&ioridade" +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "&Diminuir a Prioridade" +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&Editar os Atributos..." +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: " +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 +#: management/kmmainview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Servidor de Impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestor de Impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:312 +msgid "View" +msgstr "" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." + +#: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1." +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)" +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: " +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sem Separador" +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar a %1" -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Não é possível criar a impressora." -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão." -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificado" +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Selecção do Separador" +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Separador inicial:" +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "S&eparador final:" +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." -#: cups/kmwbanners.cpp:99 +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "A reiniciar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "A configurar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " +"the tool library could not be found." msgstr "" -"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " -"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " -"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>" -"Nenhum</b>.</p>" +"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " +"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " +"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de " +"impressora), ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." -#: cups/kptagspage.cpp:36 +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." + +#: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Confirmação" + +#: management/kmpages.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "P&ropriedades" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuração da Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora Paralela Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora Série Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de Rede (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Impressora de ficheiro" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora de Fax/Modem série" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"TDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Marcas Adicionais</b></p> Pode enviar comandos adicionais para o servidor " -"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " -"<ul> " -"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela " -"interface do TDEPrint. </li> " -"<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e " -"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> " -"<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>" -"Departamento de Cópias</em>. </ul> " -"<p><b>Opções normais do CUPS:</b> Uma lista completo de opções de trabalho CUPS " -"está disponível no <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">" -"Manual do Utilizador do CUPS</a>. O mapeamento entre os itens na interface do " -"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas <em>" -"O Que é Isto</em>..</p> " -"<p><b>Opções personalizadas de trabalho CUPS:</b> Os servidores de impressão " -"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " -"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, " -"fale com o seu administrador de sistemas..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Mensagem para Operadores:</b> Pode enviar mensagens adicionais para os " -"operadores das suas impressoras (por exemplo no <em>Departamento de Cópias</p>" -") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o <em>" -"\"Relatório do IPP do Trabalho\"</em>.</p> <b>Exemplos:</b>" -"<br> " -"<pre> Uma opção CUPS normal:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:" -"<br> <em>(Nome) marca_de_água</em> -- <em>(Valor) Confidencial</em> " -"<br> " -"<br> Uma mensagem para os operadores:" -"<br> <em>(Nome) Entregar_após_completo</em> -- <em>" -"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " -"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " -"<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " -"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " -"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " -"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " -"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Opções Adicionais" +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Apenas para Leitura" +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modelo da impressora:" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "" -"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>." +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informações do controlador:" -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Configuração dos Separadores" +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome da impressora:" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Servidor do CUPS" +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membros" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Membros da Classe" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON" +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:" +"<p>%1</p></qt>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Adicionar uma Impressora Especial" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Im&primir um padrão de teste do canhão de tinta" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Alinhar a cabeça de impressão" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Configuração do &Comando" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "Nível de t&inta" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "F&icheiro de Saída" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Identificação da imp&ressora" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Activar o fich&eiro de saída" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Tipo de ligação não suportado: %1" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "E&xtensão dos ficheiros:" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" msgstr "" -"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele termine " -"antes de continuar." +"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique " +"se o comando contém uma opção de saída.</p>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either " +"enter the command to execute directly, or associate/create a command object " +"with/for this special printer. The command object is the preferred method as " +"it provides support for advanced settings like mime type checking, " +"configurable options and requirement list (the plain command is only " +"provided for backward compatibility). When using a plain command, the " +"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file " +"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an " +"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>" +"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto " +"pode indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um " +"objecto de comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é " +"o método preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, " +"como a verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de " +"requisitos (o comando simples só está disponível para retro-" +"compatibilidade). Ao utilizar um comando simples pode utilizar os seguintes " +"códigos: </p><ul><li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</" +"li><li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro " +"de saída).</li><li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li><li><b>" +"%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</" +"p>" msgstr "" -"O executável 'escputil' não foi encontrado na variável de ambiente PATH. " -"Verifique se o 'gimp-print' está instalado e se o 'escputil' está no PATH." +"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: application/" +"postscript).</p>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'." +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Operação terminada com erros." +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "A transferência de ficheiros falhou." +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas. %1." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)." +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "A configurar a %1" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(linha %1): " +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Fila de impressão local (%1)" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +#: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" +"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " +"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Impressora ligada localmente</p><p>Utilize para uma impressora ligada " +"ao computador por uma porta paralela, série ou USB.</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Não disponível>" +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 +#: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" +"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a " +"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Impressora Windows partilhada</p><p>Utilize isto para uma impressora " +"instalada num servidor Windows e partilhada em rede utilizando o protocolo " +"SMB (samba).</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fila de LPD remota %1@%2" +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD &remota" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue " +"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" msgstr "" -"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." +"<qt><p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p><p>Utilize isto para uma " +"fila de impressão existente numa máquina remota a correr um servidor de " +"impressão LPD.</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>." +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Im&pressora de rede (TCP)" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +#: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " +"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " +"printers can use this mode.</p></qt>" msgstr "" -"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " -"impressora <b>%2</b>." +"<qt><p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede " +"que utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A " +"maior parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composição da Classe" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressoras disponíveis:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Impressoras da classe:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do " -"'printtool'." +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap." +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora sem controlador" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição " -"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador." +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selecção do Controlador" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " +"it if necessary.</p>" msgstr "" -"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria " -"de impressão." +"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " +"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Controlador" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "É necessário seleccionar um controlador." -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de rede (TCP)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impressão para um ficheiro" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste da Impressora" -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Fabricante:</b>" -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Modelo:</b>" -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Descrição:</b>" -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Configuração do GhostScript" +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 +#: management/networkscanner.cpp:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Número de cores" +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the " +"driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " +"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o " +"botão <b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</" +"b> para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>" -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opções extra para o GS" +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>." -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " +"then click the OK button." +msgstr "" +"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " +"impressão acabar e carregue no botão OK." -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Páginas por folha" +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Não foi possível testar a impressora: " -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opções de texto" +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 +#: tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Configuração da Impressora" +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora." +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP da Impressora" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor do texto:" +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada" +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Fila" -#: kpposterpage.cpp:46 +#: management/kmwend.cpp:85 #, fuzzy -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). " -"<p>Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A " -"impressão irá ocorrer na forma de <em>'padrões'</em> " -"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar " -"depois.<em>Se activar aqui esta opção, o <em>filtro de 'Impressão de " -"Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " -"janela.</p> " -"<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> " -"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> " -"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " -"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " -"aparência de padrões reunidos.] </p> " -"<p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema " -"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu " -"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a " -"tiver já.</p></qt>" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro:" -#: kpposterpage.cpp:62 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Item de Selecção do Padrão</b> " -"<p>Este elemento gráfico <em>não só serve para a visualização</em> " -"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões " -"que deseja imprimir.</p> " -"<p><b>Sugestões</b> " -"<ul> " -"<li>Carregue em qualquer padrão de modo a seleccioná-lo para a impressão.</li> " -"<li>Para seleccionar vários padrões para imprimir de uma vez, <em>" -"'seleccione com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla " -"[SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] " -"ainda se mantém carregada.) <em>Tenha em atenção</em> " -"que a ordem pela qual carrega também é importante para a impressão dos vários " -"padrões.</li> </ul> <b>Nota 1:</b> A ordem da sua selecção (e a ordem de " -"impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, " -"identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>" -"<p> <b>Nota 2:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Conta" -#: kpposterpage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Tamanho do Poster</b> " -"<p>Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista. </p> " -"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O " -"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.] </p> " -"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " -"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " -"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " -"seleccionado.</p> " -"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " -"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " -"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " -"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha " -"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " -"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " -"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " -"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " -"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>" -"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: kpposterpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Tamanho do Papel</b> " -"<p>Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão " -"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' " -"dessa janela e seleccione um na lista. </p> Os tamanhos disponíveis são todos " -"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a " -"sua impressora (tal como se encontra descrito no <em>'PPD'</em>" -", o ficheiro de descrição da impressora). <em>Tenha em mente que o 'Tamanho do " -"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: " -"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora.</em> " -"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o " -"'A4' ou o 'Letter' (Carta). " -"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " -"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " -"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " -"seleccionado.</p> " -"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " -"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " -"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " -"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha " -"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " -"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " -"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " -"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " -"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>" -"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Controlador da BD" -#: kpposterpage.cpp:126 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selecção da Margem de Corte</b> " -"<p>A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma <em>" -"'margem de corte'</em> que será impressa em cada padrão do seu poster, para o " -"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.</p> " -"<p><b>Atenção</b>, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração " -"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar " -"de cada padrão." -"<p><b>Tenha em atenção</b> que as suas margens de corte precisam de ser iguais " -"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão " -"descritas nas palavras-chave de <em>'ImageableArea'</em> " -"no ficheiro PPD do seu controlador.</p> </qt>" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Controlador externo" -#: kpposterpage.cpp:137 +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecção do Ficheiro" + +#: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +"button for graphical selection.</p>" msgstr "" -" <qt> <b>Ordem e número de páginas de padrões a imprimir</b> " -"<p>Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a " -"ordem da sua impressão.</p> Você poderá preencher o campo de 2 formas " -"diferentes: " -"<ul> " -"<li>Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o [SHIFT]' " -"nos padrões.</li> " -"<li>Como editar adequadamente este campo de texto.</li> </ul> " -"<p>Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de " -"'3,4,5,6,7'. </p> " -"<p><b>Exemplos:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a " +"localização do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome " +"absoluto ou o botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>" -#: kpposterpage.cpp:154 -msgid "Poster" -msgstr "Poster" +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para o ficheiro:" -#: kpposterpage.cpp:156 -msgid "&Print poster" -msgstr "Im&primir um poster" +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A directoria não existe." -#: kpposterpage.cpp:170 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Tamanho do poste&r:" +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: kpposterpage.cpp:172 -msgid "Media size:" -msgstr "Tamanho do papel:" +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your " +"computer. It will guide you through the various steps of the process of " +"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " +"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you " +"enjoy this tool!</p><br>" +msgstr "" +"<p>Bem-vindo,</p><br><p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova " +"impressora no seu computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo " +"de instalação e configuração de uma impressora para o seu sistema de " +"impressão. Em cada etapa pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</" +"b>.</p><br><p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p><br><p " +"align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>" -#: kpposterpage.cpp:174 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Tama&nho da impressão:" +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" -#: kpposterpage.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "C&ortar a margem (% do papel):" +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&nterior" -#: kpposterpage.cpp:185 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):" +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Assistente de Adição de Impressora" -#: kpposterpage.cpp:192 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão" +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar a Impressora" -#: kpposterpage.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Em espera" +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Em espera" +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selecção da Porta Local" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelada" +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema Local" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompida" +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completa" +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Série" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora" +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " +"the bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo " +"em baixo.</p>" -#: marginwidget.cpp:37 +#: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Superior</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." -#: marginwidget.cpp:57 +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Seleccione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informações da Fila do LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " +"check it before continuing.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Inferior</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" +"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " +"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>" -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Falta alguma informação." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" +"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" -#: marginwidget.cpp:95 +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: management/kmwname.cpp:37 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " +"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not " +"be used on some systems).</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Direita</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" +"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> " +"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> não (podem até " +"nem ser usadas em alguns sistemas).</p>" -#: marginwidget.cpp:114 +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " +"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " +"from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. " -"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre " -"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> " -"</qt>" +"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " +"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " +"deseja fazer?" -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. " -"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões." -"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:" -"<ul> " -"<li>Editar os campos de texto. </li> " -"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> " -"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> " -"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>" -"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice " -"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em " -"ASCII. </p></qt>" +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" -#: marginwidget.cpp:138 +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificação do Utilizador" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the " +"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</" +"p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. " -"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta " -"janela de antevisão. </p> </qt>" +"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para " +"funcionar. Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de " +"utilizador e senha se necessário.</p>" -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Usar margens personalizadas" +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Topo:" +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Fundo:" +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "Es&querda:" +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Conta nor&mal" -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "Di&reita:" +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Seleccione uma opção." -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Pontos (1/72 pol)" +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome do utilizador está em branco." -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polegadas (pol)" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configuração da Impressora de SMB" -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetros (cm)" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Pesquisar" -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milímetros (mm)" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por " -"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em " -"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " -"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " -"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Nomes alternativos:" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Nome da impressora em branco." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Registo do 'printcap': %1" +msgid "Login: %1" +msgstr "Utilizador: %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH." +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anónimo>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permissão recusada." +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora de Rede" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "A impressora %1 não existe." +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Endereço da im&pressora:" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Erro desconhecido: %1" +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1" +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de rede" +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "O número de porto é inválido." -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Impressora local em %1" +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Sub-rede:" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Erro interno." +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo-limite (ms):" -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Analisar a Configuração" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1." +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " -"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "A especificação do porto é inválida." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Impressora de rede (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Controlador IFHP (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Real" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma " -"impressora sem formato." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Valor por omissão:" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Opção persistente" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Va&lores" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "V&alor mínimo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Valor má&ximo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Adicionar um valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Remover o valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar as alterações" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Adicionar um grupo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Adicionar uma opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Apagar o item" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Entrada" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Saída Para" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Canal:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " +"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita " -"a este ficheiro." +"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, " +"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser " +"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented " +"graphically to the user." msgstr "" -"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de " -"opções." +"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao " +"utilizador." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to " +"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " +"string representation of the option value." msgstr "" -"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as " -"permissões necessárias para essa operação." +"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser " +"incluída na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada " +"para representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída " +"durante a execução por uma representação textual do valor da opção." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is " +"added to the command line if the option has that default value. If this " +"value does not correspond to the actual default value of the underlying " +"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" -"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1" +"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é " +"adicionado nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. " +"Se este valor não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de " +"base, torne a opção persistente para evitar efeitos indesejáveis." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " +"value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" -"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem " -"permissões de escrita nesta directoria." +"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na " +"linha de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor " +"predefinido escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Editar o Registo do printcap..." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " +"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</" +"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</" +"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</" +"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. " +"Esta linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que " +"são substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:<ul><li><b>" +"%filterargs</b>: as opções do comando</li><li><b>%filterinput</b>: a " +"especificação do ficheiro de entrada</li><li><b>%filteroutput</b>: a " +"especificação do ficheiro de saída</li><li><b>%psu</b>: o tamanho da página " +"em maiúsculas</li><li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a " +"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." msgstr "" -"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for " -"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora " -"deixe de funcionar. Quer continuar?" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de " +"entrada de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome " +"do ficheiro de entrada." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tipo de escalonador: %1" +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a " +"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída " +"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do " +"ficheiro de saída." -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Controlador do APS (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do " +"'standard input'." -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Incapaz de criar a directoria %1." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o " +"'standard output'." -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Elemento em falta: %1." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo " +"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas " +"básicas de HTML como o <a>, <b> ou o <i>." -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são " +"permitidos." -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "O controlador de APS não está definido." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nova Opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Não foi possível remover a directoria %1." +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Edição do Comando %1" -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Operação não suportada." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Configuração do Tipo &MIME" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fila remota (%1) em %2" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Editar o Comando..." -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Registo não reconhecido." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Formato de saída:" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Escalonador" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nome do ID:" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Configuração do Escalonador" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Impressora_PS" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Novo comando" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Gerador de ficheiros PS" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Editar o comando" -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Comando de impressão vazio." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustes" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Usar o co&mando:" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nome do Comando" -#: kpcopiespage.cpp:46 +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Indique um nome para o novo comando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "" -" <qt>" -"<p><b>Escolha de Páginas</b></p> " -"<p>Aqui você pode indicar que deseja imprimir apenas uma dada selecção de " -"algumas das páginas do documento completo. </p> </qt>" +"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado." -#: kpcopiespage.cpp:51 +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "saída" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "não definida" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "não permitida" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Pesquis&ar" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Pesquisa na rede:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sub-rede: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " +"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " +"subnet anyway?" msgstr "" -" <qt><b>Todas as Páginas:</b> Seleccione \"Tudo\" para imprimir o documento " -"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada. </p> </qt>" +"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " +"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" -#: kpcopiespage.cpp:55 -#, fuzzy +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccione o Comando" + +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Nenhuma antevisão disponível" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Página Actual:</b> " -"<p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser imprimir a página visível " -"actualmente na sua aplicação do TDE.</p> " -"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das " -"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint " -"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.</p>" -"</qt>" +" <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " +"control the top margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Margem Superior</b></p>. <p>Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem superior da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-" +"top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada. </pre> </p> </qt>" -#: kpcopiespage.cpp:60 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Intervalo de Páginas:</b> Escolha um \"Intervalo de Páginas\" para " -"seleccionar um subconjunto das páginas do documento completo a imprimir. O " -"formato é <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>O exemplo:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 do seu " -"documento.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: </em> " -"<pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p></qt>" +" <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets " +"you control the bottom margin of your printout if the printing application " +"does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for " +"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Margem Inferior</b></p>. <p>Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem inferior da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-" +"bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada. </pre> </p> </qt>" -#: kpcopiespage.cpp:74 +#: marginwidget.cpp:76 msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" +" <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " +"control the left margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" +"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Conjunto de Páginas:</b> " -"<p>Escolha <em>\"Todas as Páginas\"</em>, <em>\"Páginas Pares\"</em> ou <em>" -"\"Páginas Ímpares\"</em> se quiser imprimir uma selecção de páginas que " -"corresponda a algum destes termos. Por omissão, está seleccionada a opção <em>" -"\"Todas as Páginas\"</em>.</p> " -"<p><b>Nota:</b> Se você combinar uma selecção de um <em>" -"\"Intervalo de Páginas\"</em> com um <em>\"Conjunto de Páginas\"</em> de <em>" -"\"Ímpar\"</em> ou <em>\"Par\"</em>, você só irá obter as páginas ímpares ou " -"pares do intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " -"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " -"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no primeiro " -"passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu modelo de " -"impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá ter de passar " -"ao modo <em>\"Inverso\"</em> se quiser trocar a ordem de um dos passos " -"(dependendo do seu modelo de impressora).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" +" <qt> <p><b>Margem Esquerda</b></p>. <p>Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem esquerda da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-" +"left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada. </pre> </p> </qt>" -#: kpcopiespage.cpp:97 +#: marginwidget.cpp:95 msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" +" <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " +"control the right margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" +"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Configuração da Saída:</b> Aqui você poderá determinar o número de " -"cópias, a ordem de saída e o modo de colagem das páginas da sua tarefa de " -"impressão. (Lembre-se que o número máximo de cópias permitidas na impressão " -"poderá ser restrito pelo seu sub-sistema de impressão.)</p> " -"<p>A opção 'Cópias' é, por omissão, igual a 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " -"da linha de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" +" <qt> <p><b>Margem Direita</b></p>. <p>Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem direita da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-" +"right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada. </pre> </p> </qt>" -#: kpcopiespage.cpp:115 +#: marginwidget.cpp:114 msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" +" <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of " +"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " +"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" msgstr "" -" <qt><b>Número de Cópias</b> Defina aqui o número de cópias pedidas. Você pode " -"aumentar ou diminuir o número, carregando nas setas cima/baixo. Você também " -"pode indicar o número directamente no campo.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" +" <qt> <p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. <p>Aqui pode mudar a unidade " +"de medida das margens da página. Escolha entre Milímetros, Centímetros, " +"Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> </qt>" -#: kpcopiespage.cpp:128 +#: marginwidget.cpp:121 msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Colagem de Cópias</b> " -"<p>Se a opção de <em>\"Colagem\"</em> estiver activa (por omissão), a ordem de " -"saída de um documento com várias páginas será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>Se esta opção estiver desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., " -"2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" " -"</pre> </p></qt>" +" <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if " +"you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin " +"settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click " +"spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag " +"margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin " +"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " +"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " +"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " +"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. <p>Active esta opção " +"se quiser modificar as margens das suas impressões.<p>Poderá mudar a " +"configuração das suas margens de 4 formas:<ul> <li>Editar os campos de " +"texto. </li> <li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> " +"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> <li>Arrastar as margens na área " +"de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>Nota:</b> Esta opção de margem não " +"pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, dado que " +"estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no elas " +"próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, porque " +"estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas internamente. " +"Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em ASCII. </p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:142 +#: marginwidget.cpp:138 msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Ordem Inversa</b> " -"<p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um " -"documento com várias páginas será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver " -"também activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo (o caso normal).</p> " -"<p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um " -"documento com várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver " -"<em>des</em>activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo.</p>" -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: </em> " -"<pre> -o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\" </pre> </p> " -"</qt></qt>" +" <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set " +"each margin on this little preview window. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. <p>Pode utilizar o rato para " +"arrastar e configurar cada uma das margens nesta janela de antevisão. </p> " +"</qt>" -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "&Cópias" +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Usar margens personalizadas" -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Selecção de Páginas" +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Tudo" +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "A&ctual" +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "Es&querda:" -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "Inter&valo" +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" -#: kpcopiespage.cpp:178 +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pontos (1/72 pol)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you " +"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " +"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " +"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " +"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX " +"Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"<p>Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por vírgulas " -"(1,2-5,8)</p>" +" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> <p>Esta lista mostra (e " +"permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a usar pelo TDEPrint. " +"(Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser instalado dentro do seu " +"Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de forma automática. A " +"maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>Common Unix " +"Printing System</em>. </qt>" -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Configuração do Resultado" +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "&Sistema de impressão em uso:" -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Juntar" +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC " +"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " +"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " +"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Ligação Actual</b> <p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o " +"seu PC se encontra ligado para imprimir e para obter informações sobre as " +"impressoras. Para mudar para um servidor de CUPS diferente, carregue nas " +"\"Opções de Sistema\", seleccionando de seguida o \"Servidor de CUPS\" e " +"preenchendo a informação necessária. </qt>" -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "In&verter" +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " +"properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> " +"não está instalado convenientemente." -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Cóp&ias:" +#: ppdloader.cpp:232 +msgid "(line %1): " +msgstr "(linha %1): " -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Todas as Páginas" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Páginas Ímpares" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR" -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Páginas Pares" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Conjunto de página&s:" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy'" -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Nome da máquina em branco." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Nome da fila em branco." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "A impressora não foi encontrada." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ainda não implementado." + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fila remota %1 em %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Adicionar Ficheiro</b> " -"<p>Este botão chama a janela de <em>'Abrir um Ficheiro'</em> " -"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " -"<ul>" -"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos." -"<li>pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma " +" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> " +"dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can " +"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " +"and many other graphic formats. <li>you can select various files from " +"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " +"system. </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Adicionar Ficheiro</b> <p>Este botão chama a janela de " +"<em>'Abrir um Ficheiro'</em> para lhe permitir seleccionar um ficheiro. " +"Repare que <ul><li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, " +"PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos.<li>pode " +"seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma " "\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" +" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file " +"from the list of to-be-printed files. </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Remover Ficheiro</b> " -"<p>Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. " -"</qt>" +" <qt> <b>Botão de Remover Ficheiro</b> <p>Este botão remove o ficheiro " +"seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. </qt>" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file " +"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " +"order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Subir Ficheiro</b> " -"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a " -"imprimir.</p>" -"<p>De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).</p> </qt>" +" <qt> <b>Botão de Subir Ficheiro</b> <p>Este botão move o ficheiro " +"seleccionado para cima na lista de ficheiros a imprimir.</p><p>De facto, " +"isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file " +"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " +"order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Descer Ficheiro</b> " -"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a " -"imprimir.</p>" -"<p>Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.</p> </qt>" +" <qt> <b>Botão de Descer Ficheiro</b> <p>Este botão move o ficheiro " +"seleccionado para baixo na lista de ficheiros a imprimir.</p><p>Na prática, " +"altera a ordem de impressão dos ficheiros.</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" +" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted " +"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</" +"p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " +"type of the file.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> " -"<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " -"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>" -"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " -"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" +" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> <p>Este botão tenta abrir o ficheiro " +"seleccionado, de modo a poder vê-lo ou editá-lo antes de o enviar para o " +"sistema de impressão.</p><p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar " +"a aplicação que corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" +" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected " +"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " +"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " +"the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files " +"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." +"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in " +"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " +"the right side let you add more files, remove already selected files from " +"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " +"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> " -"<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " -"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " -"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " -"inicial.</p> " -"<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> " -"<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " -"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " -"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " -"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " -"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que " -"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" +" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> <p>Esta lista mostra todos os " +"ficheiros que você seleccionou para imprimir. Você pode ver o nome dos " +"ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME determinados pelo TDEPrint. " +"A ordem inicial da lista é a da sua selecção inicial.</p> <p>A lista será " +"impressa pela ordem que está mostrada.</p> <p><b>Nota:</b> Você pode " +"seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em várias localizações e " +"poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito permitem-lhe " +"adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, reordenar a " +"lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os ficheiros. " +"Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -7052,210 +6660,131 @@ msgid "Open file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: tdefilelist.cpp:149 +#, fuzzy msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " +"<b><STDIN></b>." msgstr "" -"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção " -"de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b><STDIN></b>." - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Esta opção não está implementada." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste." +"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de " +"selecção de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b><STDIN></b>." -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " +"may happen if you are trying to print as a different user to the one " +"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " +"password." msgstr "" -"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de " -"uma impressora normal." +"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro " +"utilizador em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a " +"imprimir, necessita de indicar a senha do 'root'." -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Porta Paralela #%1" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Indique a Senha de 'root'" -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Estado da Impressão - %1" -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão." +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema de impressão" -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão." +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 +msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" +msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Nenhuma antevisão disponível" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 +msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" +msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')" -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido." +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 +msgid "Clea&n print head" +msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão" -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1." +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 +msgid "&Print a nozzle test pattern" +msgstr "Im&primir um padrão de teste do canhão de tinta" -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. " -"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " -"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da " -"janela com os valores disponíveis. </p> " -"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para " -"prosseguir:</p> " -"<ul> " -"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " -"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " -"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " -"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" -", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " -"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " -"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " -"previamente gravadas. </li> " -"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " -"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " -"predefinidas desta fila.</ul> " -"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" -"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 +msgid "&Align print head" +msgstr "&Alinhar a cabeça de impressão" -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. " -"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " -"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " -"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> " -"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> " -"<ul> " -"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " -"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " -"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " -"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" -", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " -"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " -"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " -"previamente gravadas. </li> " -"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " -"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " -"predefinidas desta fila.</ul> " -"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" -"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 +msgid "&Ink level" +msgstr "Nível de t&inta" -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 +msgid "P&rinter identification" +msgstr "Identificação da imp&ressora" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 +msgid "Internal error: no device set." +msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 +#, c-format +msgid "Unsupported connection type: %1" +msgstr "Tipo de ligação não suportado: %1" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." +"An escputil process is still running. You must wait until its completion " +"before continuing." msgstr "" -"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " -"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e " -"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." +"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele " +"termine antes de continuar." -#: tdeprintd.cpp:176 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " +"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" -"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " -"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " -"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " -"necessita de indicar a senha do 'root'." +"O executável 'escputil' não foi encontrado na variável de ambiente PATH. " +"Verifique se o 'gimp-print' está instalado e se o 'escputil' está no PATH." -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Indique a Senha de 'root'" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 +msgid "Internal error: unable to start escputil process." +msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'." -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Estado da Impressão - %1" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 +msgid "Operation terminated with errors." +msgstr "Operação terminada com erros." -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Sistema de impressão" +#: util.h:64 +#, fuzzy +msgid "Envelope C5" +msgstr "Envelope #10 EUA" -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" +#: util.h:65 +#, fuzzy +msgid "Envelope DL" +msgstr "Envelope #10 EUA" + +#: util.h:66 +msgid "Envelope US #10" +msgstr "" + +#: util.h:67 +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: kprintpreviewui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiros" + +#: kprintpreviewui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Mar&cações" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manual do %1" |