summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po629
1 files changed, 629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8be279e994
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,629 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:25+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: reslisa ResLISa suid ping lan pings nmblookup init\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rlan LISa FISH lisarc Information Server seg Fish\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Secure SO ms\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configuração da Vizinhança da Rede do LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Este assistente pedir-lhe-á algumas questões acerca da rede do "
+"utilizador.</p> "
+"<p>Normalmente poderá manter os valores sugeridos.</p> "
+"<p>Depois de terminar o assistente, poderá navegar e usar os recursos "
+"partilhados na sua LAN, não só as partilhas de Samba/Windows, mas também os "
+"recursos de FTP, HTTP e NFS da mesma forma.</p> "
+"<p>Para tal, é necessário configurar o <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) na sua máquina. Pense no servidor do LISa como um servidor de FTP ou "
+"HTTP, já que tem de ser corrido como 'root', tem de ser iniciado no arranque do "
+"sistema e só pode estar a correr um servidor do LISa numa máquina.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Foi encontrada mais do que uma interface de rede no seu sistema.</p>"
+"<p>Indique qual é a que está ligada à sua LAN.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Não foi encontrada nenhuma interface de rede no seu sistema.</b></p>"
+"<p>Razão possível: não está instalada nenhuma placa de rede. O utilizador "
+"poderá cancelar agora ou indicar o seu endereço IP e de rede manualmente</p>"
+"Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "Existem duas formas para o LISa procurar máquinas na sua rede."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Enviar 'pings'"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Todas as máquinas com TCP/IP irão responder,"
+"<br>quer sejam servidores de Samba ou não."
+"<br>Não use esta técnica se a sua rede for muito grande, i.e. mais do que 1000 "
+"máquinas."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Enviar os pedidos de NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"É necessário ter o pacote de Samba (nmblookup) instalado."
+"<br>Só os servidores de Samba/Windows irão responder."
+"<br>Este método não é muito fiável."
+"<br>O utilizador deverá activá-lo se fizer parte de uma rede grande."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Se não tiver a certeza, deixe ficar como está.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Todos os endereços IP no intervalo indicado irão receber pacotes de 'ping'."
+"<br>Se fizer parte de uma rede pequena, p.ex., com uma máscara de rede "
+"255.255.255.0"
+"<br>utilize o seu endereço IP/máscara de rede."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Existem quatro formas para o utilizador indicar os intervalos de endereços:"
+"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. Intervalos para cada parte do endereço, como <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>O utilizador também pode indicar combinações de 1 a 4, separadas por \";\","
+"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Esta é uma opção relacionada com a segurança."
+"<br>Oferece uma forma baseada em endereços IP de indicar máquinas \"de "
+"confiança\"."
+"<br>Só as máquinas que encaixem nos endereços aqui indicados são aceites pelo "
+"LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa também irá conter "
+"apenas as máquinas que se incluem neste esquema."
+"<br>Normalmente, o utilizador indica aqui o seu endereço IP/máscara de rede."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Indique o seu endereço IP e máscara de rede, como por exemplo <code>"
+"192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores do LISa numa rede"
+"<br>cooperam entre si. Por isso, o utilizador tem de indicar o endereço de"
+"<br>difusão aqui. Se estiver ligado a mais do que uma rede, escolha"
+"<br>um dos endereços de difusão."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Indique o intervalo ao fim do qual o LISa, se estiver ocupado, irá "
+"actualizar a sua lista de máquinas."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Lembre-se que o intervalo de actualização irá crescer automaticamente até "
+"16 vezes o valor que indicar aqui se ninguém aceder ao servidor do LISa. Se o "
+"utilizador indicar 300 segundos = 5 minutos aqui, isto não significa que o LISa "
+"irá enviar pacotes para a rede inteira a cada 5 minutos; o intervalo irá "
+"aumentar até 16 x 5 minutos = 80 minutos."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Esta página contém diversas opções que normalmente só"
+"<br>são necessárias se o LISa não encontrar todas as máquinas na sua rede."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "A&pontar as máquinas sem nome"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Deverão as máquinas, para as quais o LISa não consegue resolver o nome, ser "
+"incluídas na lista de máquinas?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira procura"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Quanto tempo deverá o LISa esperar por respostas aos 'pings'?"
+"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar este valor."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Número máximo de 'pings' a enviar de uma vez"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Quantos pacotes do 'ping' deve o LISa enviar de uma vez?"
+"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, o utilizador poderá tentar "
+"reduzir este valor."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Procurar se&mpre duas vezes"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Esperar pelas respostas depois da segunda procura"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Se o LISa não encontrar todas as máquinas, active esta opção."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>A sua navegação na LAN foi configurada com sucesso."
+"<br>"
+"<br>Certifique-se que o servidor 'lisa' é iniciado no processo de arranque. "
+"Como isto é feito, isso depende da sua distribuição e SO. Normalmente, o "
+"utilizador terá de o inserir algures num 'script' de arranque em <code>"
+"/etc</code> ."
+"<br>Inicie o servidor 'lisa' como 'root' e sem quaisquer opções de linha de "
+"comandos."
+"<br>O ficheiro de configuração será agora gravado em <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Depois tente executar <code>lan:/</code> p.ex. no Konqueror."
+"<br>"
+"<br>Se tiver problemas ou sugestões, visite http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Parabéns!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "O utilizador pode usar a mesma sintaxe da página anterior.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Existem três formas de indicar endereços IP:"
+"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>O utilizador poderá também introduzir combinações de 1 a 3, separadas por "
+"\";\", "
+"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Várias Interfaces de Rede Encontradas"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Nenhuma Interface de Rede Encontrada"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Indique o Método de Pesquisa"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Indique o Intervalo de Endereços Onde o LISa Irá Procurar"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Máquinas \"de Confiança\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "O Seu Endereço de Difusão"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Intervalo de Actualização do LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Indique ao Servidor do LISa como Procurar as Máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Enviar os pedidos de &NetBIOS com o 'nmblookup'"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Só as máquinas que correm servidores de SMB irão responder"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Enviar os '&pings' (pedidos de eco de ICMP)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Todas as máquinas que corram o TCP/IP irão responder"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Para estes endereços &IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Indique todas os intervalos de endereços a procurar, utilizando o formato "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Endereço de &difusão na rede:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"O seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo, "
+"192.168.0.0/255.255.255.0)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Endereços IP de &confiança:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo, "
+"192.168.0.0/255.255.255.0)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Assistente de Configuração..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Sugerir a Configuração"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Config&uração Avançada..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Configuração Avançada do LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Verific&ar Também Estas Máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "As máquinas aqui indicadas serão pesquisadas"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "&Mostrar as máquinas sem os nomes de DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualização da lista de máquinas:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Procurar as máquinas ao fim deste número de segundos"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Verificar sempre duas vezes ao procurar"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira pesquisa:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr ""
+"Quanto tempo a esperar por respostas a pedidos de eco de ICMP das máquinas"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Esperar por respostas depois da segunda pesquisa:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Número máximo de pacotes de 'ping' a enviar de uma vez:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "A gravação dos resultados em %1 falhou."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface de rede."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Tem mais do que uma interface de rede instalada."
+"<br>Verifique se as opções sugeridas estão correctas."
+"<br>"
+"<br>Foram descobertas as seguintes interfaces:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"A configuração foi gravada no /etc/lisarc.\n"
+"Verifique se o servidor do LISa foi iniciado,\n"
+"p.ex. usando um 'script' do 'init' no arranque.\n"
+"Pode encontrar alguns exemplos e documentação\n"
+"em http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Indique ao Servidor do ResLISa como Procurar as Máquinas"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Enviar os pedidos de &NetBIOS com o 'nmblookup'"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Verific&ar Também Estas Máquinas"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "As máquinas aqui listadas serão pesquisadas."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Endereços de &confiança:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Usar o rlan:/ em ve&z do lan:/ no painel de navegação do Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Configuração A&vançada"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Configuração Avançada do ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Aparentemente, o utilizador não tem nenhuma interface de rede instalada no seu "
+"sistema."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"O servidor ResLISa está agora configurado correctamente."
+"<br>Certifique-se que o executável 'reslisa' está instalado como <i>"
+"suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Mostrar Ligações para os Seguintes Serviços"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, porto 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, porto 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, porto 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Partilhas Windows (TCP, portos 445 e 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "'Secure Shell'/Fish (TCP, porto 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Mostrar os nome&s curtos das máquinas (sem o sufixo do domínio)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Servidor LISa por omissão: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Verificar a Disponibilidade"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Ponto a Ponto"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Difusão"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Nó Local"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"