diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1841 |
1 files changed, 1841 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..d9130567000 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1841 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:25+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-POFile-SpellExtra: Frerich heise Boeing Exec stdout kDe Raabe RDF\n" +"X-POFile-SpellExtra: KNewsTickerStub KNewsTicker BOEING SIGKILL Máx\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Foreground color\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-SpellExtra: Freshmeat Slashdot min\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Uma 'applet' de notícias." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Os programadores do KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Mostrar o menu" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Destaques em hipertexto e muito mais" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Suporte à roda do rato" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Modos de texto em movimento" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não é possível actualizar o sítio de notícias '%1'." +"<br>O ficheiro de recursos fornecido é provavelmente inválido ou está " +"corrompido.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Os seguintes sítios de notícias tiveram problemas. Os seus ficheiros de " +"recursos fornecidos são inválidos ou estão corrompidos." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Não foi possível actualizar vários sítios de notícias. A ligação à Internet " +"pode ter sido interrompida." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Verificar as Notícias" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Em Actualização Neste Momento, Sem Artigos Disponíveis" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Nenhuns Artigos Disponíveis" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Modo Desligado" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Acerca do KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Configurar o KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Intervalo de pesquisa das notícias:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Todas as Fontes de Notícias" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "%1 desconhecido" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Deseja mesmo remover a %n fonte de notícias?</p>\n" +"<p>Deseja mesmo remover as %n fontes de notícias?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Deseja mesmo remover o filtro seleccionado?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Editar a Fonte de Notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Adicionar uma Fonte de Notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Modificar o '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Remover o '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Remover as Fontes de Notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Modificar a Fonte de Notícias" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Remover a Fonte de Notícias" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Deseja mesmo adicionar o '%1' à lista de fontes de notícias?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Nenhuma Notícia Disponível +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "A Transferir os Dados..." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Espere um pouco enquanto o KNewsTicker está a obter alguns dados " +"necessários para sugerir valores razoáveis." +"<br/>" +"<br/>Isto não levará mais do que um minuto.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Não foi possível obter o ficheiro da fonte indicada." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"O utilizador deve indicar um nome para esta fonte de notícias para a poder " +"usar." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nome não Indicado" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"O utilizador deve indicar o ficheiro da fonte de notícias para o poder usar." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "O Ficheiro da Fonte Não Foi Indicado" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"O KNewsTicker precisa de um ficheiro RDF ou RSS válido para sugerir valores " +"interessantes. O ficheiro de fonte indicado é inválido." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "O Ficheiro da Fonte é Inválido" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Intervalo entre pesquisas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá definir em que intervalos o KNewsTicker procura nas " +"fontes de notícias configuradas por novas notícias. Isto depende normalmente de " +"quão depressa você deseja estar a par das notícias e de quanta carga quer criar " +"na rede:" +"<ul>\n" +"<li>Um valor mais baixo (menos que <b>15 minutos</b>" +") permite-lhe ficar a par das notícias muito rápido se o desejar ou necessitar. " +"Lembre-se, contudo, que isso aumenta muito o tráfego de rede. Por isso, esses " +"valores baixos não devem ser usados se procurar em servidores de notícias " +"conhecidos (como o <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> " +"ou o <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>), dado que estes já têm " +"trabalho suficiente a processar os pedidos recebidos.</li>\n" +"<li>Um valor mais alto (mais de <b>45 minutos</b>) não o irá pôr a par das " +"notícias tão depressa. Contudo, para as aplicações não críticas em termos de " +"tempo, deve ser aceitável. O aspecto positivo dos intervalos maiores é que a " +"rede é pouco sobrecarregada; isto poupa os recursos e nervos, quer para si quer " +"para os administradores do sistema dos servidores que você pesquisa.</li></ul>\n" +"O valor por omissão (30 minutos) deve ser apropriado e razoável na maioria dos " +"casos." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Insensível" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Sensibilidade da roda do rato" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Esta barra permite-lhe definir com que velocidade se deve o texto deslocar ao " +"usar a roda do rato." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto se movimenta ao usar a " +"roda do rato." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "&Sensibilidade da roda do rato:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Usar nomes personalizados para os sítios de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Usa os nomes definidos na lista de fontes de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Assinale esta opção, para o selector de notícias usar os nomes que indicou na " +"lista de fontes de notícias (disponível na página <i>Fontes de notícias</i>" +"), em vez dos nomes indicados pelos próprios servidores." +"<br>Isto pode ser útil para os servidores que indicam um nome muito comprido ou " +"inútil." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Fontes de Notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Nome do Sítio" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro da Fonte" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Máx. de Artigos" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Fontes de notícias a serem pesquisadas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Esta lista (e os botões à direita) permitem ao utilizador gerir a lista de " +"servidores de notícias onde o selector de notícias irá pesquisar pelas mesmas. " +"A coluna \"Máx. de artigos\" mostra quantos artigos serão postos em 'cache' " +"para os servidores de notícias (deve-ser ler: quantos artigos serão acessíveis " +"a partir do menu de contexto)." +"<ul>\n" +"<li>Para o utilizador adicionar um servidor, poderá fazer duplo-click no " +"servidor em particular para abrir uma janela que lhe permite editar as " +"propriedades desse 'site' ou carregar no botão <i>Adicionar...</i> " +"à direita.</li>\n" +"<li>Para modificar um servidor, poderá fazer duplo-click no servidor em " +"particular para abrir uma janela que lhe permitirá editar as propriedades desse " +"servidor.</li>\n" +"<li>Para remover um servidor, basta seleccionar uma fonte de notícias da lista " +"e carregar no botão <i>Remover</i> à direita.</li></ul>\n" +"Lembre-se que também poderá carregar nesta lista com o botão direito do rato, " +"para abrir um menu que lhe permite fazer o mesmo. Também poderá activar ou " +"desactivar certas fontes de notícias temporariamente; as fontes de notícias " +"seleccionadas serão consideradas activas e serão processadas pelo KNewsTicker." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Remove o sítio seleccionado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Carregue neste botão para remover o sítio de notícias seleccionado na lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Adiciona um novo sítio" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Carregue neste botão para adicionar um novo sítio à lista. Lembre-se que também " +"poderá arrastar um ficheiro RDF ou RSS para esta lista (p.ex., a partir do " +"Konqueror) para o adicionar à lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Modifica a fonte de notícias seleccionada" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Carregue neste botão, para que apareça uma janela para editar as propriedades " +"(como o nome, ficheiro da fonte ou o ícone) da fonte de notícias seleccionada." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Afecta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Expressão" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Filtros actualmente configurados" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá ver a lista dos filtros actualmente configurados e " +"geri-los, assim como adicionar novos filtros. Geri-los é relativamente simples:" +"<ul>\n" +"<li>Para <b>adicionar</b> um novo filtro, indique as suas propriedades na zona " +"de <i>Propriedades do filtro</i> e carregue no botão <i>Adicionar</i> " +"no canto inferior direito.</li>\n" +"<li>A <b>modificação</b> de um filtro existente é feita duma maneira parecida: " +"basta seleccionar o filtro que gostaria de editar na lista e mude as suas " +"propriedades em baixo.</li>\n" +"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, seleccione-o na lista e carregue " +"no botão <i>Remover</i> no canto inferior direito.</li></ul>\n" +"Também poderá activar/desactivar certos filtros temporariamente, seleccionando " +"ou não a opção a seguir a eles; os filtros que estejam seleccionados são " +"considerados activos e serão pesquisados pelo KNewsTicker." +"<br>\n" +"Lembre-se que os filtros são processados de cima para baixo, por isso, se dois " +"filtros se anularem um ao outro (como o \"Mostrar...não contém KDE\" e " +"\"Mostrar...contém KDE\"), só o inferior na lista será realizado." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Remove o filtro seleccionado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro seleccionado da lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Adiciona o filtro configurado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Carregue neste botão para adicionar o filtro configurado à lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Propriedades do Filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Acção para este filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá definir o que deve acontecer se este filtro " +"corresponder (p.ex., se os artigos que correspondem devem ser mostrados ou " +"escondidos)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "artigos de" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "todas as fontes de notícias" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Fontes de notícias afectadas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá indicar quais as fontes de notícias (ou todas) que " +"são afectadas. Lembre-se que só as fontes de notícias que foram activadas na " +"página <i>Fontes de notícias</i> serão visualizadas nesta lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "com" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Palavra-chave/Expressão" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Aqui poderá indicar uma palavra-chave ou uma expressão, a qual deve ser usada " +"para este filtro e que depende da condição que seleccionou na lista à direita:" +"<ul>\n" +"<li><b>contém</b>, <b>não contém</b> - deverá indicar aqui uma palavra-chave, " +"como \"KDE\", \"Futebol\" ou \"Negócios\". A palavra-chave não distingue " +"maiúsculas ou minúsculas, por isso não interessa se o utilizador escrever " +"\"kde\", \"KDE\" ou \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>é igual a</b>, <b>é diferente de</b> - indique uma frase ou expressão " +"aqui. para que o filtro associe só os artigos nos quais os destaques " +"correspondam <b>exactamente</b> ao texto que escreveu. A frase que escrever " +"fará a distinção entre maiúsculas e minúsculas, por isso é diferente se o " +"utilizador mostra os artigos que contêm \"Boeing\" ou \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>corresponde</b> - espera-se aqui uma expressão regular. Só é recomendado " +"se o utilizador estiver à vontade com expressões regulares, por isso só deve " +"ser usado por utilizadores avançados.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "destaques" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "contém" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "não contém" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "é igual a" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "é diferente de" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "corresponde" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Condição para este filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Esta lista permite-lhe indicar a condição na qual a palavra-chave/expressão que " +"indicou à direita irá corresponder. Poderá seleccionar um dos seguintes " +"valores:" +"<ul>\n" +"<li>contém - o filtro aceita se o destaque contiver a palavra-chave.</li>\n" +"<li>não contém - o filtro aceita se o destaque não contiver a " +"palavra-chave.</li>\n" +"<li>é igual a - o filtro aceita se o destaque for igual à expressão.</li>\n" +"<li>é diferente de - o filtro aceita se o destaque for diferente da " +"expressão.</li>\n" +"<li>corresponde - o filtro aceita se o destaque corresponder à expressão. A " +"expressão que indicar à direita será considerada uma expressão regular deste " +"modo.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Movimento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Velocidade de deslocamento:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Velocidade de deslocamento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá definir quão rápido será o deslocamento do texto. Se " +"preferir ter pouco espaço na sua barra de tarefas (e assim ter um selector de " +"notícias também pequeno), deverá escolher um valor baixo aqui para que tenha a " +"oportunidade de ler os destaques. Para os selectores de notícias mais largos (e " +"para os olhos melhores), talvez seja mais apropriado um texto mais rápido de " +"maneira a que tenha de esperar o mínimo possível pelo próximo destaque." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "&Direcção do deslocamento:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Direcção do deslocamento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Estas opções permitem ao utilizador definir em que direcção o texto se desloca, " +"p. ex. para a esquerda ou para a direita, para cima ou para baixo." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Para a Esquerda" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Para a Direita" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Para Cima" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Para Baixo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Para Cima, Rodado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Para Baixo, Rodado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Estas opções permitem ao utilizador definir em que direcção o texto se desloca, " +"p. ex. para a esquerda ou para a direita, para cima ou para baixo. 'Rodado' " +"significa que o texto é rodado 90 graus." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Cor &realçada:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Cor realçada" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção de cores, que " +"será usada para os destaques quando ficam realçados (quando passa o cursor por " +"cima deles)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Carregue neste botão para aparecer uma janela de selecção de cores que será " +"usada para os cabeçalhos quando eles estão realçados (quando o utilizador passa " +"o rato por eles)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção de cores que será " +"usada para o fundo do texto em movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Carregue neste botão para aparecer uma janela de selecção de cores que lhe " +"permite escolher a cor a ser usada como fundo do texto em movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor &principal:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor do texto" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção da cor que será " +"usada para o texto em movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Carregue neste botão para aparecer uma janela de selecção da cor que lhe " +"permite escolher a cor do texto em movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "Tip&o de letra:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Tipo de letra do texto em movimento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Carregue no botão à direita denominado <i>Escolher o Tipo de Letra...</i> " +"para escolher o tipo de letra que será usado para o texto. Lembre-se que certos " +"tipos de letra são mais difíceis de ler quando são usados como texto em " +"movimento; por isso, deverá escolher um tipo de letra que seja fácil de ler se " +"estiver em movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Escolher o Tipo de Letra..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Carregue aqui para escolher o tipo de letra que vai ser usado no texto " +"deslizante. Lembre-se que certos tipos de letra são mais difíceis de ler quando " +"são usados como texto em movimento; por isso, deve escolher um tipo de letra " +"que seja fácil de ler se estiver em movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Passar só os &destaques mais recentes" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Passa apenas o destaque mais recente de cada sítio na aplicação" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar apenas o cabeçalho mais recente de cada " +"servidor." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Mostrar os ícones" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Mostra os ícones no texto em movimento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Carregue neste botão para que o KNewsTicker mostre os ícones do sítio de " +"notícias aos quais pertence cada destaque. Isto ajuda a associar uma notícia a " +"um sítio de notícias mas ocupa algum espaço no texto." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "Deslizamento &temporariamente lento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Atrasa o movimento quando o rato passa por cima da barra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KNewsTicker torne mais lento o deslizamento do " +"texto quando o utilizador passa com o rato por cima deste. Isto torna a " +"selecção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver activado) muito mais " +"fácil." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "S&ublinhar o destaque realçado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Sublinha o texto actualmente seleccionado e realçado" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o destaque realçado no momento (i.e., o cabeçalho " +"que de momento tem o cursor do rato por cima dele) fique sublinhado." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Adicionar uma Fonte de Notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "O nome da fonte de notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá indicar o nome da fonte de notícias." +"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão em baixo à direita chamado <i>" +"Sugerir</i>, para permitir ao KNewsTicker preencher este campo automaticamente, " +"depois de indicar o ficheiro da fonte em baixo." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Ficheiro da &fonte:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "O ficheiro da fonte de notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Indique a localização do ficheiro da fonte de notícias que deseja adicionar " +"aqui. Se indicou um ficheiro de fonte aqui, poderá usar o botão em baixo à " +"direita, o <i>Sugerir</i>, para que o KNewsTicker tente preencher os restantes " +"valores automaticamente." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "A localização do ícone da fonte de notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá indicar a localização do ícone a usar para esta fonte " +"de notícias. Os ícones ajudam a distinguir entre as várias fontes de notícias à " +"medida que os destaques vão passando." +"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão <i>Sugerir</i>" +", em baixo à direita, para que o KNewsTicker tente preencher este campo " +"automaticamente, depois de indicar o ficheiro da fonte em cima." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "O ícone a usar para a fonte de notícias" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Assim é como fica o ícone actualmente configurado para a fonte de notícias. " +"Para mudar este ícone, utilize o campo à esquerda." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "A que categoria pertence esta fonte de notícias?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador poderá indicar a que categoria pertence esta fonte de " +"notícias. A divisão das fontes de notícias em categorias facilita a manutenção " +"de grandes listas de fontes." +"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão <i>Sugerir</i> " +"para que o KNewsTicker preencha este campo automaticamente, se indicou um " +"ficheiro da fonte em cima." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Máx. de artigos:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Número máximo de artigos" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Esta opção permite ao utilizador definir quantos artigos deve o KNewsTicker " +"deve manter em 'cache' para esta fonte de notícias. Este valor nunca será " +"ultrapassado." +"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão <i>Sugerir</i> " +"para que o KNewsTicker preencha este campo automaticamente, se indicou um " +"ficheiro da fonte em cima." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "O ficheiro é um &programa" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "O ficheiro da fonte é um programa?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Assinale esta opção para dizer ao KNewsTicker que o ficheiro que indicou em " +"cima como <i>Ficheiro da fonte</i> é um programa e não um ficheiro RDF ou RSS. " +"O KNewsTicker processará então o resultado (tal como será recebido do <i>" +"stdout</i>) desse programa." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Cancelar esta configuração" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Carregue neste botão para fechar esta janela, esquecendo toda a informação " +"introduzida." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Sugerir" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Sugere os valores adequados" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Carregue neste botão para que o KNewsTicker adivinhe os valores mais ou menos " +"razoáveis para algumas das propriedades das notícias (como o nome, o ícone ou o " +"número máximo de artigos)." +"<br>Lembre-se que terá de indicar um ficheiro de fonte para usar esta função." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Assumir estes valores" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Carregue neste botão para aplicar os valores desta janela e voltar à janela de " +"configuração anterior." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "O ícone deste sítio de notícias" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste sítio noticioso." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "notícias online heise" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Breve descrição do sítio de notícias" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Aqui você poderá ver uma breve descrição sobre o sítio de notícias e o seu " +"conteúdo." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nome do sítio de notícias" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Este é o nome do sítio noticioso." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Artigos disponíveis:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artigos contidos neste ficheiro" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Esta lista mostra os destaques e as ligações aos artigos completos " +"correspondentes que foram guardados no ficheiro da fonte cujas propriedades " +"você está a ver." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Esta lista mostra os destaques e as ligações aos artigos completos " +"correspondentes que foram guardados no ficheiro da fonte, cujas propriedades " +"você está a ver." +"<p>O utilizador poderá abrir o artigo completo, correspondente a cada destaque, " +"carregando uma ou duas vezes num destaque, dependendo da configuração global do " +"KDE" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Saúde" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Divertimento" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Ciência" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Compras" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Sociedade" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Desportos" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Revistas" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>O programa '%1' foi terminado anormalmente." +"<br>Isto pode acontecer se receber o sinal SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Resultado do programa:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a fonte de notícias '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Erro do KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "O programa '%1' não pôde ser iniciado de todo." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever num ficheiro ou pasta que não foi " +"encontrado." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Ocorreu um erro enquanto o programa '%1' tentava ler ou escrever dados." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Foram passados demasiados argumentos ao programa '%1'. Por favor ajuste a linha " +"de comandos na janela de configuração." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Não se pôde executar um programa externo do sistema, no qual o programa '%1' se " +"baseava." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever num ficheiro ou pasta, mas não tem " +"permissões para o fazer." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "O programa '%1' tentou aceder a um dispositivo não disponível." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Não há mais espaço livre no dispositivo usado pelo programa '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou criar um ficheiro temporário num sistema de ficheiros só " +"de leitura." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou chamar uma função não implementada ou tentou aceder a um " +"recurso exterior que não existe." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"O programa '%1' não conseguiu obter os dados de entrada e por isso foi incapaz " +"de devolver quaisquer dados em XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou aceder a uma máquina que não está ligada à rede." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "O programa '%1' tentou aceder a um protocolo não implementado." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"O programa '%1' necessita que o utilizador configure um endereço de destino de " +"onde obter os dados. Veja a documentação do programa para saber mais " +"informações sobre como fazer isso." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou aceder a um tipo de 'socket' não suportado por este " +"sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "O programa '%1' tentou aceder a uma rede inacessível." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"A rede a que o programa '%1' tentou aceder quebrou a ligação com uma " +"reinicialização." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "A ligação do programa '%1' foi quebrada pela outra máquina." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"A ligação que o programa '%1' estava a estabelecer expirou o seu tempo-limite." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "A ligação que o programa '%1' estava a estabelecer foi recusada." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "A máquina a que o programa '%1' se queria ligar está em baixo." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"A máquina a que o programa '%1' se queria ligar está inacessível, sem nenhum " +"maneira de chegar a ela." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"O KNewsTicker não pôde executar o programa '%1', porque não foi detectado como " +"executável. Podê-lo-á tornar executável da seguinte maneira:" +"<ul>" +"<li>Abra uma janela do Konqueror e escolha o programa</li>" +"<li>Carregue no ficheiro com o botão direito do rato e seleccione as " +"'Propriedades'</li>" +"<li>Abra a página de 'Permissões' e verifique se a opção na coluna 'Exec' e " +"linha 'Utilizador' está activada, para que tenha a certeza que o utilizador " +"actual pode executar esse ficheiro.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"O programa '%1' enviou um pedido inválido que não foi compreendido pelo " +"servidor." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"O programa '%1' falhou na autorização numa área que necessita desta autorização " +"para ser acedida." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"O programa '%1' foi interrompido porque não pôde aceder aos dados sem pagar por " +"eles." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "O programa '%1' tentou aceder a uma fonte proibida." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "O programa '%1' tentou aceder a dados que não foram encontrados." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "O pedido de HTTP do programa '%1' expirou o seu tempo-limite." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Foi encontrado um erro do servidor. É provável que não possa fazer nada quanto " +"a isso." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"A versão do protocolo HTTP usada pelo programa '%1' não é compreendida pelo " +"servidor HTTP da fonte." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "O KNewsTicker não foi capaz de detectar o motivo exacto do erro." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Uma interface de configuração do KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Adicionar o ficheiro RDF/RSS indicado pelo <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Fonte de Notícias" |