summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po3480
1 files changed, 3480 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5060c4e98b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3480 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:34+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Empty Folder\n"
+"X-POFile-SpellExtra: partial MYEMAIL KNode nobody MYNAME ID KWallet\n"
+"X-POFile-SpellExtra: message Followup Mailer XRef Posting Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transfer Newsreader Content Host NNTP Archive Art\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MBox mails GROUP us home ascii EMAIL min Printable\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Headers\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: New Groups\n"
+"X-POFile-SpellExtra: msgid robt IDs sig User MSID Headers gensig Lda NAME\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Quoted Agent INS sh Rot\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Manutenção anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Um leitor de notícias para o KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 os autores do KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Procurar no Art&igo..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver o Código"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Responder para o &Grupo..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Responder por E&-mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Reenc&aminhar por E-mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Cancelar o Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "S&ubstituir o Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "U&sar um Tipo de Letra Monoespaçado"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formatação Bonita"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "Reor&ganizar (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "Cabeçal&hos"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Bonitos"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "Cabeçalho&s Normais"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Todos os Cabeç&alhos"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Anexos"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Como Í&cones"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Incorporado"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "Es&conder"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Codi&ficação"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Codificação"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Abrir &o URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copiar o Endereço da Ligação"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Abrir n&o Livro de Endereços"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Abrir &o Anexo"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gravar o Anexo Como..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Não foi possível carregar o artigo."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "O artigo não contém dados."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Codificação desconhecida. Vai ser usada a codificação predefinida."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, o qual o KNode "
+"ainda não reconhece."
+"<br>Entretanto, o utilizador pode guardar o artigo como texto e juntá-lo à "
+"mão.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é "
+"mostrado o código do HTML. Se confiar no remetente desta mensagem, poderá "
+"activar a formatação em HTML desta mensagem <a href=\"knode:showHTML\">"
+"se carregar aqui</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "A mensagem foi assinada coma a chave desconhecida 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "A mensagem foi assinada por %1 (ID Chave: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "A mensagem foi assinada por %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+"A assinatura é válida e a chave é considerada mais ou menos de confiança."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente de confiança."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é perfeitamente de confiança."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é de confiança."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Atenção: A assinatura é inválida."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fim da mensagem assinada"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "sem nome"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao obter o código do artigo:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Escolher a Codificação"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Relevância"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver as Colunas"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Número de Linhas"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (alterações neste tópico)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Grupos / Para"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Não foi possível criar uma pasta para esta conta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "Esta conta não pode ser apagada, porque ainda há mensagens por enviar."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar esta conta?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Pelo menos um grupo desta conta está a ser usado.\n"
+"A conta não pode ser apagada agora."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"A alocação de memória falhou.\n"
+"Fechar esta aplicação imediatamente\n"
+"para evitar a perda de dados."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"O autor pediu uma resposta por e-mail em vez dum envio\n"
+"para o grupo de notícias. (Followup-To:)\n"
+"Deseja responder em público de qualquer forma?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Responder ao Público"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Responder por E-mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"O autor pediu uma cópia do mail da sua resposta. (cabeçalho Mail-Copies-To)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Este artigo contém anexos. Deseja reencaminhar também os anexos?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Reencaminhar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Não Reencaminhar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Mensagem reencaminhada (início)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupo de notícias"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Mensagem encaminhada (fim)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Deseja mesmo cancelar este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Cancelar o Artigo"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Deseja cancelar já ou prefere\n"
+"fazê-lo mais tarde?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "A&gora"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Mais tarde"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Não está configurada qualquer conta válida de grupos de notícias."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Deseja mesmo substituir este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Substituir"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Este artigo não pode ser editado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O programa de geração de assinaturas produziu o seguinte resultado:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "O artigo já foi enviado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Não foi possível ler o artigo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Não foi possível ler a pasta de saída."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Cancelou o envio dos artigos. Os artigos não enviados foram guardados na pasta "
+"\"A Enviar\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Defina por favor um servidor para a geração\n"
+"do identificador da mensagem, ou desactive-o."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, indique um endereço de e-mail válido na página de identidade da "
+"janela de configuração da conta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, indique um endereço de e-mail válido na secção de identidade da "
+"janela de configuração da conta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Os e-mails não podem ser cancelados ou substituídos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "As mensagens de cancelamento não podem ser canceladas ou substituídas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Só se podem cancelar ou substituir os artigos enviados."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Este artigo já foi cancelado ou substituído."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Este artigo não pode ser cancelado ou substituído,\n"
+"porque o seu identificador não foi criado pelo KNode.\n"
+"Contudo, o utilizador pode procurar o seu artigo no\n"
+"grupo de discussão e cancelá-lo ou substituí-lo lá."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Aparentemente, este artigo não parece ser seu.\n"
+"Só pode cancelar ou substituir artigos seus."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Tem que obter o conteúdo do corpo do artigo\n"
+"antes de o poder cancelar ou substituir."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Erros Durante o Envio"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Ocorreram erros ao enviar este artigos:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Os artigos não enviados estão armazenadas na pasta \"A Enviar\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Mensagem de erro:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "todos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "não lidos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "novos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "vigiados"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "tópicos c/ artigos não lidos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "tópicos c/ artigos novos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "artigos do próprio"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "tópicos c/ artigos do próprio"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gravar o Anexo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Gravar o Artigo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " A criar a lista..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar estes artigos?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Remover os Artigos"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderado)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 novos , %3 mostrados"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtro: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 mostrados"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "A apagar os artigos que expiraram em <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "A compactar a pasta <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>expirados:\t%2<br>restantes: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "A Limpar"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "A limpar. Espere um pouco..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Coluna de Não Lidas"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Coluna de Totais"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Não Lidas"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar os Endereços Recentes..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "E&nviar Agora"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar Mais &Tarde"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Gravar como Rascunho"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Colar como &Citação"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Juntar a A&ssinatura"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Inserir um Ficheiro..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Inserir um ficheiro (Numa Cai&xa)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Anexar um &Ficheiro..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Assinar o Artigo com o &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "E&nviar o Artigo"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Enviar um E-&mail"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Mudar a &Codificação"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Mudar a Codificação"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Mudança de Linha"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Adicionar os Caracteres de Ci&tação"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Remover os Caracteres de Citação"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Adicionar uma &Caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Re&mover a Caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Obter o Texto Original (não repartido)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Bara&lhar (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Iniciar um &Editor Externo"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<publicado e enviado>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<publicado e enviado>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Indique por favor um assunto."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Indique por favor um grupo de notícias."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"O utilizador está a difundir para mais de 12 grupos.\n"
+"Por favor remova todos os grupos de notícias nos quais o seu\n"
+"artigo está fora de assunto."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está a difundir para mais de cinco grupos.\n"
+"Por favor verifique se isto é verdadeiramente necessário\n"
+"e remova os grupos nos quais o seu artigo está fora de âmbito.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está a difundir para mais do que dois grupos de notícias.\n"
+"Por favor utilize o cabeçalho \"Responder Para\" para dirigir\n"
+"as respostas ao seu artigo para um grupo.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Está a dirigir as respostas para mais de 12 grupos.\n"
+"Por favor remova alguns grupos do cabeçalho \"Responder Para\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Está a dirigir as respostas para mais de cinco grupos de notícias.\n"
+"Verifique se isso é realmente necessário.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo à mesma?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Por favor indique o endereço de e-mail."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"A sua mensagem contém caracteres que não estão incluídos\n"
+"no mapa de caracteres \"us-ascii\", por isso escolha uma\n"
+"codificação adequada no menu \"Opções\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Não pode publicar uma mensagem vazia."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"O seu artigo parece consistir basicamente de texto citado;\n"
+"deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo à mesma?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Não pode publicar um artigo que consista\n"
+"por inteiro de texto citado."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"O seu artigo contém linhas com mais de 80 caracteres.\n"
+"Deseja reeditar o artigo, ou quer enviá-lo assim?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"A sua assinatura tem mais de 8 linhas.\n"
+"Deve encolhê-la para corresponder ao limite aceite de 4 linhas.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou quer enviá-lo mesmo assim?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"A sua assinatura excede o limite largamente aceitável de 4 linhas:\n"
+"é melhor pensar em reduzir a sua assinatura,\n"
+"caso contrário poderá incomodar os seus leitores."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Não configurou ainda a sua chave de assinatura;\n"
+"indique-a por favor na configuração da identidade global,\n"
+"nas propriedades da conta ou nas propriedades do grupo.\n"
+"O artigo vai ser enviado sem assinatura."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Enviar Sem Assinar"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Deseja gravar este artigo na pasta de rascunhos?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir um Ficheiro"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Anexar um Ficheiro"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"O remetente não quer uma cópia do artigo da sua resposta (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
+"respeite por favor o pedido dele."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "E&nviar uma Cópia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Isto irá substituir todo o texto que você escreveu."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum editor configurado.\n"
+"Trate disso na janela de configuração."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar um editor externo.\n"
+"Verifique a sua configuração na janela de configuração."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Artigo de Notícias"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Artigo de Notícias e E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tipo: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Codificação: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Coluna: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linha: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sem Assunto"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o ISpell.\n"
+"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "O ISpell parece ter estoirado."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nenhum erro encontrado."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Seguir-Para:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ass&unto:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Neste momento, o utilizador está a editar o corpo\n"
+"do artigo num editor externo. Para continuar, terá que\n"
+"fechar o editor externo."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Fechar o Editor Externo"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugestões"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriedades do Anexo"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Tipo &MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Escolheu um tipo MIME inválido.\n"
+"Por favor modifique-o."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Mudou o tipo MIME deste anexo não-textual para texto.\n"
+"Isto pode provocar um erro ao ler ou ao codificar o ficheiro.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da assinatura."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Não é possível executar o gerador de assinaturas."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Fundo Alternativo"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Citação - Primeiro Nível"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Citação - Segundo Nível"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Citação - Terceiro Nível"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Tópico Lido"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Tópico não Lido"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Artigo Já Lido"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Artigos não Lido"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Assinatura Válida com Chave de Confiança"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Assinatura Válida com Chave sem Confiança"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Assinatura Não-Verificada"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Assinatura Inválida"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Aviso de Mensagem em HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Conteúdo do Artigo"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Conteúdo do Artigo (Monoespaçado)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista de Grupos"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de Artigos"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servidores dos Grupos de Notícias"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Servidor de Correio (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Técnico"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O seu nome tal como irá aparecer a quem lê os seus artigos.</p>"
+"<p>Ex: <b>Pedro Miguel Marques Morais</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O nome da organização onde trabalha.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Lda</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "En&dereço de e-mail:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O seu endereço de e-mail tal como será mostrado a quem ler os seus "
+"artigos</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Endereço de &resposta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando alguém responde aos seus artigos por e-mail este é o endereço "
+"utilizado. Se preencher este campo, faça-o com um endereço de e-mail real.</p>"
+"<p>Ex: <b>ze@exemplo.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "En&viar cópias para:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Modi&ficar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "A Sua Chave de OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar os artigos."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Chave de ass&inatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A chave de OpenPGP que o utilizador escolher aqui será usada para assinares "
+"os seus artigos.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Utilizar um ficheiro com uma assinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Active isto para que o KNode leia a assinatura de um ficheiro.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Ficheiro de assinatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O ficheiro de onde será lida a assinatura.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "E&scolher..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Editar o Ficheiro"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "O ficheiro é um &programa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Active isto para que o KNode leia uma assinatura gerada por um programa</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Indicar a assinatura em &baixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Escolher a Assinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "O utilizador tem que indicar um nome de ficheiro."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Você indicou uma pasta."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Subscrever..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Servidor: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Porto: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Porto: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriedades de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Manter a ligação por:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tempo-limite:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Obter as descrições de grupo"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "O servidor necessita de &autenticação"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Act&ivar a verificação periódica de notícias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de verificação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidade"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Introduza um nome arbitrário para a conta e o\n"
+"servidor de notícias."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar cores personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Utilizar &tipos de letra personalizados"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Tratamento do Artigo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Consumo de Memória"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Verificar os artigos novos a&utomaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Número &máximo de artigos a transferir:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Mar&car o artigo como lido ao fim de:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Mar&car os artigos cruzados como lidos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Deslocame&nto inteligente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Mostrar o tópico inteiro ao e&xpandir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Assumir os tópicos como e&xpandidos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Mo&strar a relevância do artigo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Mostrar o número de &linhas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Mostrar o número de mensagens não lidas no &tópico"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Tamanho da 'cache' dos cab&eçalhos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "&Tamanho da 'cache' dos artigos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "O \"Marcar Tudo como Lido\" Origina as Seguintes Acções"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Mudar para o próximo grupo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "O \"Marcar o Tópico como Lido\" Origina as Seguintes Acções"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "F&echar o tópico actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Ir para o próximo &tópico não-lido"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "O \"Ignorar Tópico\" Origina as Seguintes Acções"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Fecha&r o tópico actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Ir para o próximo &tópico não-lido"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Re&partir o texto quando necessário"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Re&mover as linhas em branco iniciais"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Mostrar a assi&natura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Mostrar a barra de referência"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Rec&onhecer os caracteres de citação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Abrir os a&nexos ao carregar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Mostrar os conteúdos alternati&vos como anexos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Preferir o HTML ao texto simples"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Descer"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar este cabeçalho?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propriedades do Cabeçalho"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "Cab&eçalho:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Nome &mostrado:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Subli&nhado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Grande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Ne&grito"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&tálico"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Subli&nhado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Relevância por omissão dos tópicos &ignorados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Relevância por omissão dos tópicos &observados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtros:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Co&piar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Adicionar um\n"
+"&Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Remover o\n"
+"Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Codi&ficação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Permitir 8 bits"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "'7-bits' ('Quoted-Printable')"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Co&dificação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Utilizar a próp&ria codificação ao responder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Gerar o ID da mensagem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Nome da &máquina:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "A&pagar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Códigos para as respostas: %NAME=nome do remetente, %EMAIL=endereço do "
+"remetente</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-Agent\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Mudança de linha na coluna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Acresce&ntar a assinatura automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Resposta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Frase &introdutória:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Códigos: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
+"=endereço do remetente,"
+"<br><b><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID=msgid</b>, <b>%GROUP</b>=nome do grupo, <b>"
+"%L</b>=quebra de linha</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "A&linhar as citações automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Incluir a assinatura do a&utor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Colocar o cursor de&baixo da frase introdutória"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor Externo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Escolher o edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "O %f será substituído pelo nome do ficheiro a editar."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Inicia&r o editor externo automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Escolher o Editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Usar a configuração de limpeza global"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Opções de Limpeza de Grupos de Notícias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Expirar os artigos antigos automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Lim&par os grupos a cada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Guardar os artigos lidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Guardar os artigos &não-lidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Remover os artigos indisponíveis no servidor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Preser&var os tópicos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Co&mpactar as pastas automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "L&impar as pastas a cada:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Iniciar a Conversão..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Parabéns, actualizou o KNode para a versão %1!</b>"
+"<br>Infelizmente esta versão usa um formato diferente para alguns ficheiros de "
+"dados, por isso, para manter os seus dados existentes é necessário convertê-los "
+"primeiro. Isto é feito agora automaticamente pelo KNode. Se o desejar, será "
+"criada uma cópia de segurança dos seus dados antes de a conversão iniciar."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Criar uma cópia dos dados antigos"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Guardar a salvaguarda em:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>A converter, espere um pouco...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tarefas processadas:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Ocorreram alguns erros durante a conversão.</b>"
+"<br>Deverá examinar o registo agora para descobrir o que correu mal."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>A conversão foi um sucesso.</b>"
+"<br>Divirta-se bastante com esta nova versão do KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Iniciar o KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Indique por favor uma directoria válida para a cópia."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>A cópia de segurança falhou</b>; deseja continuar à mesma?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "foi criada uma cópia dos dados antigos em %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "a cópia falhou."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "a conversão da pasta \"Rascunhos\" para a versão 0.4 falhou."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "converti a pasta \"Rascunhos\" para a versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "nada a fazer na pasta \"Rascunhos\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "a conversão da pasta de \"A Enviar\" para a versão 0.4 falhou."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "foi convertida a pasta de \"A Enviar\" para a versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "nada a fazer na pasta de \"A Enviar\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "a conversão da pasta \"Enviado\" para a versão 0.4 falhou."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "foi convertida a pasta \"Enviado\" para a versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "nada a fazer na pasta \"Enviado\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Aprovados"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Tipo de Conteúdo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Controlo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribuição"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expira A"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Responder Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Grupos de Notícias"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Directoria"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referências"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Responder Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Substitui"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Agente do Utilizador"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"São suportados os seguintes códigos:\n"
+"%MYNAME=nome, %MYEMAIL=endereço de e-mail"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Assunto e &De"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "IDs das M&ensagens"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "E&stado"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Adicional"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Novo Filtro"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Artigos Individuais"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Tópicos Inteiros"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplicar e&m:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Mostrar no menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Por favor, atribua um nome a este filtro."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Já existe um filtro com este nome.\n"
+"Escolha, por favor, outro nome."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar este filtro?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERRO: filtro inexistente."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Seleccionar o Filtro"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " A ler a pasta..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Pastas Locais"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "A Enviar"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de índice."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importar a Pasta MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " A importar os artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " A armazenar os artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportar a Pasta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " A exportar os artigos..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " A classificar..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " A reorganizar os cabeçalhos..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Não foi possível ler os cabeçalhos gravados: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "P&rocurar:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Desac&tivar a árvore"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Apenas os &subscritos"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Apenas os &novos"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "A ler os grupos..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupos em %1 : (%2 mostrados)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Subscrever nos Grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nova &Lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Novos &Grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Alterações actuais:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Subscrever"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Cancelar Subscrição"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"O utilizador está a subscrever-se a um grupo moderado.\n"
+"Os seus artigos não irão aparecer no grupo imediatamente.\n"
+"Eles têm de passar por um processo de moderação."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "A transferir os grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Novos Grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Procurar por Novos Grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Criados desde a última verificação:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Criados desde esta data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "A procurar novos grupos..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo cancelar a subscrição\n"
+"destes grupos?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar Subscrição"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"O grupo \"%1\" está a ser actualizado neste momento.\n"
+"Não é possível cancelar a subscrição agora."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Este grupo não pode ser expirado porque está a ser actualizado no momento.\n"
+" Tente de novo mais tarde."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Não tem qualquer grupo nesta conta;\n"
+"deseja obter uma lista actual?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Obter a Lista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Não Obter"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Alcu&nha:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Utilizar uma codificação diferente:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "publicação proibida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "publicação permitida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artigos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Artigos não lidos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Artigos novos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Tópicos c/ artigos por ler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Tópicos c/ artigos novos:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Seleccionar os Destinos"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupos deste artigo:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"O utilizador está a difundir para um grupo moderado.\n"
+"Lembre-se que o seu artigo não irá aparecer em nenhum grupo\n"
+"até que tenha sido aprovado pelos moderadores do grupo moderado."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "A enviar a mensagem"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "À espera..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Visualizador dos Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Janela dos Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Janela dos Cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar a Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Reiniciar a Procura Rápida<b>"
+"<br>Reinicia a procura rápida de forma a que todas as mensagens sejam novamente "
+"mostradas."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Pronto"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Leitor de Grupos de Notícias do KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Artigo Segui&nte"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Ir para o próximo artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Arti&go Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Ir para o artigo anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "&Artigo Não-Lido Seguinte"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "&Tópico Não-Lido Seguinte"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Grupo Seg&uinte"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Grupo Anter&ior"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Ler os Artigos por Comple&to"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Passar Para a Próxima Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Passar Para a Pasta Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Seleccionar a Pasta em Primeiro Plano"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Foco no Próximo Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Foco no Artigo Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Seleccionar o Artigo com Foco"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Propriedades da Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Muda&r o Nome da Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Subscrever aos Grupos..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Expirar Todos os Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Obter Novos Arti&gos de Todos os Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Obter Novos Arti&gos de Todos as Contas"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Remover a Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Enviar para o Gru&po..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Propriedades do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Mudar o Nome do &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Obter os Arti&gos Novos"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "E&xpirar o Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Re&organizar o Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Cancelar a S&ubscrição do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Ma&rcar Todas como Lidas"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Marcar Todas como &Não-Lidas"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Ma&rcar as Últimas como Não-Lidas..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurar o KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nova Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nova &Sub-Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Apa&gar a Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Mudar o &Nome da Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "C&ompactar a Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpactar Todas as Pastas"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Esvaziar a Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importar a Pasta MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportar como uma Pasta MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Por A&ssunto"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Por &Emissor"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Por Relevân&cia"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Por &Linhas"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Pela &Data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Procurar os Artigo&s..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Actualiza&r a Lista"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Fe&char Todos os Tópicos"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "E&xpandir Todos os Tópicos"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Comu&tar o Sub-tópico"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Mostrar os Tó&picos"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Esconder os Tó&picos"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Marca&r como Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Mar&car como Não-Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marcar o Tóp&ico como Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marcar o Tópico &como Não-Lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Abrir na Própria &Janela"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Editar as Regras de Relevância..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalcular as &Relevâncias"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Re&duzir a Relevância para o Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Elevar a &Relevância para o Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar o Tópico"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Vigiar o Tópico"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "En&viar as Mensagens em Espera"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Apa&gar o Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "E&nviar Agora"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Editar o Artigo..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Parar a Rede"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Procurar o Arti&go com ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Mostrar a Janela de &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Esconder Janela de &Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Mostrar a Janela de Cabeçal&hos"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Esconder a Janela de Cabeçal&hos"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Mostrar o Visualizador de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Esconder o Visualizador de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Mostrar a Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Esconder a Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Mudar para a Janela do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Mudar para a Janela dos Cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Mudar para o Visualizador de Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"O KNode está a enviar os artigos de momento. Se sair agora pode perder estes "
+"artigos.\n"
+"Deseja sair de qualquer forma?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Deseja mesmo cancelar a subscrição do %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marcar a Última como Não-Lida"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Indique quantos artigos devem ser marcados como não-lidos:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Não é possível remover uma pasta predefinida."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar esta pasta e as suas descendentes?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Esta pasta não pode ser apagada neste momento\n"
+"porque alguns dos seus artigos estão a ser usados."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Não é possível mudar o nome a uma pasta predefinida."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Esta pasta não pode ser esvaziada neste momento\n"
+"porque alguns dos seus artigos estão a ser usados."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar todos os artigos de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Seleccionar a Coluna de Ordenação"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Procurar o Artigo com o ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "ID da &Mensagem:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Obter"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Erro interno:\n"
+"Não foi possível abrir os 'pipes' de comunicação interna."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Erro Interno: não está definida uma conta para esta tarefa."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "À espera do KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"O utilizador precisa de indicar um utilizador\n"
+"e uma senha para aceder a este servidor"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autenticação Falhou"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " A ligar-se ao servidor ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " A ler a lista de grupos do disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " A guardar a lista de grupos no disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " A obter a lista de grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " À procura de novos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " A obter as descrições dos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " A obter os novos cabeçalhos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " A ordenar..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " A obter o artigo..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " A enviar o artigo..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro com a lista dos grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a lista dos grupos.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter as descrições dos grupos.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro com a lista dos grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter os novos grupos.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível buscar os artigos novos para o\n"
+"%1/%2.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter os artigos novos.\n"
+"O servidor enviou uma resposta inválida:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o artigo.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>O artigo que pediu não está disponível no seu servidor."
+"<br>Poderá tentar obtê-lo em <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível estabelecer a ligação.\n"
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"A autenticação falhou.\n"
+"Verifique o seu nome e a sua senha."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A autenticação falhou.\n"
+"Verifique o seu nome e a sua senha.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Não foi possível identificar o nome do servidor"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível efectuar a ligação:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Ocorreu uma demora que excedeu o\n"
+"tempo-limite actual."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "O tamanho da mensagem excedeu o tamanho da memória interna."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "A ligação caiu."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Erro de comunicação:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Erro de comunicação"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Procurar por Artigos"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "P&rocurar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Mo&strar os tópicos inteiros"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"O KWallet não está disponível. É recomendado que utilize o KWallet para gerir "
+"as suas senhas.\n"
+"No entanto, o KNode pode em vez disso guardar a senha no ficheiro de "
+"configuração. A senha é guardada numa forma obscura, mas não deve ser "
+"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro de "
+"configuração.\n"
+"Deseja guardar a senha da conta '%1' no ficheiro de configuração?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet Não Disponível"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Guardar a Senha"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Não Guardar a Senha"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Origem do Artigo"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Está lido:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "É novo:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Tem respostas não-lidas:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Tem novas respostas:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Contém"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "NÃO Contém"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Anexar"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "O&pções"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Conta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&rupo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Pas&ta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artigo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "P&ontuação"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Usar um programa de correio externo"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe um ficheiro chamado <b>%1</b>."
+"<br>Deseja substituí-lo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler/gravar a configuração.\n"
+"Será devido a permissões erradas na pasta pessoal?\n"
+"Deve encerrar imediatamente o KNode para evitar a perda de dados."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Não foi possível ler/gravar o ficheiro."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Um URL de 'news://servidor/grupo'"