summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po411
1 files changed, 210 insertions, 201 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po
index 10f42f7289a..fa2206faae0 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/knode.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:34+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: msgid robt IDs sig User MSID Headers gensig Lda NAME\n"
"X-POFile-SpellExtra: Quoted Agent INS sh Rot\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -180,27 +180,25 @@ msgstr "Codificação desconhecida. Vai ser usada a codificação predefinida."
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
-"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, o qual o KNode "
-"ainda não reconhece."
-"<br>Entretanto, o utilizador pode guardar o artigo como texto e juntá-lo à "
-"mão.</b>"
+"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, o qual o "
+"KNode ainda não reconhece.<br>Entretanto, o utilizador pode guardar o artigo "
+"como texto e juntá-lo à mão.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é "
"mostrado o código do HTML. Se confiar no remetente desta mensagem, poderá "
-"activar a formatação em HTML desta mensagem <a href=\"knode:showHTML\">"
-"se carregar aqui</a>."
+"activar a formatação em HTML desta mensagem <a href=\"knode:showHTML\">se "
+"carregar aqui</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -262,10 +260,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao obter o código do artigo:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter o código do artigo:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -321,6 +317,13 @@ msgstr "Esta conta não pode ser apagada, porque ainda há mensagens por enviar.
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Deseja mesmo apagar esta conta?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Apa&gar"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -433,13 +436,11 @@ msgstr "Este artigo não pode ser editado."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa de geração de assinaturas produziu o seguinte resultado:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@@ -455,11 +456,11 @@ msgstr "Não foi possível ler a pasta de saída."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
-"Cancelou o envio dos artigos. Os artigos não enviados foram guardados na pasta "
-"\"A Enviar\"."
+"Cancelou o envio dos artigos. Os artigos não enviados foram guardados na "
+"pasta \"A Enviar\"."
#: knarticlefactory.cpp:782
msgid ""
@@ -479,8 +480,8 @@ msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"Por favor, indique um endereço de e-mail válido na secção de identidade da "
"janela de configuração da conta."
@@ -719,6 +720,11 @@ msgstr "Anexar um &Ficheiro..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Assinar o Artigo com o &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Re&mover a Caixa"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
@@ -946,7 +952,8 @@ msgstr "Anexar um Ficheiro"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"O remetente não quer uma cópia do artigo da sua resposta (Mail-Copies-To: "
@@ -1088,6 +1095,10 @@ msgstr "Sugestões"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Sugestões"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1288,13 +1299,11 @@ msgstr "&Nome:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O seu nome tal como irá aparecer a quem lê os seus artigos.</p>"
-"<p>Ex: <b>Pedro Miguel Marques Morais</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>O seu nome tal como irá aparecer a quem lê os seus artigos.</p><p>Ex: "
+"<b>Pedro Miguel Marques Morais</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
@@ -1302,13 +1311,11 @@ msgstr "Organi&zação:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O nome da organização onde trabalha.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Lda</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>O nome da organização onde trabalha.</p><p>Ex: <b>KNode, Lda</b>.</"
+"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1316,14 +1323,11 @@ msgstr "En&dereço de e-mail:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O seu endereço de e-mail tal como será mostrado a quem ler os seus "
-"artigos</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>O seu endereço de e-mail tal como será mostrado a quem ler os seus "
+"artigos</p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1331,16 +1335,13 @@ msgstr "Endereço de &resposta:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando alguém responde aos seus artigos por e-mail este é o endereço "
-"utilizado. Se preencher este campo, faça-o com um endereço de e-mail real.</p>"
-"<p>Ex: <b>ze@exemplo.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Quando alguém responde aos seus artigos por e-mail este é o endereço "
+"utilizado. Se preencher este campo, faça-o com um endereço de e-mail real.</"
+"p><p>Ex: <b>ze@exemplo.com</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1365,12 +1366,11 @@ msgstr "Chave de ass&inatura:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A chave de OpenPGP que o utilizador escolher aqui será usada para assinares "
-"os seus artigos.</p></qt>"
+"<qt><p>A chave de OpenPGP que o utilizador escolher aqui será usada para "
+"assinares os seus artigos.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr "&Utilizar um ficheiro com uma assinatura"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Active isto para que o KNode leia a assinatura de um ficheiro.</p></qt>"
+"<qt><p>Active isto para que o KNode leia a assinatura de um ficheiro.</p></"
+"qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1388,13 +1388,11 @@ msgstr "&Ficheiro de assinatura:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O ficheiro de onde será lida a assinatura.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>O ficheiro de onde será lida a assinatura.</p><p>Ex: <b>/home/robt/."
+"sig</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1410,13 +1408,11 @@ msgstr "O ficheiro é um &programa"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Active isto para que o KNode leia uma assinatura gerada por um programa</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Active isto para que o KNode leia uma assinatura gerada por um "
+"programa</p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1481,14 +1477,12 @@ msgstr "Nova Conta"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&vidor"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
@@ -1509,20 +1503,17 @@ msgstr "&Tempo-limite:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Obter as descrições de grupo"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "O servidor necessita de &autenticação"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Utilizador:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Sen&ha:"
@@ -1659,6 +1650,10 @@ msgstr "Fecha&r o tópico actual"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Ir para o próximo &tópico não-lido"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -1833,8 +1828,8 @@ msgstr "A&pagar"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
"<qt>Códigos para as respostas: %NAME=nome do remetente, %EMAIL=endereço do "
"remetente</qt>"
@@ -1865,10 +1860,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Códigos: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
-"=endereço do remetente,"
-"<br><b><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID=msgid</b>, <b>%GROUP</b>=nome do grupo, <b>"
-"%L</b>=quebra de linha</qt>"
+"<qt>Códigos: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>=endereço do "
+"remetente,<br><b><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID=msgid</b>, <b>%GROUP</b>=nome "
+"do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1966,17 +1960,17 @@ msgstr "Iniciar a Conversão..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Parabéns, actualizou o KNode para a versão %1!</b>"
-"<br>Infelizmente esta versão usa um formato diferente para alguns ficheiros de "
-"dados, por isso, para manter os seus dados existentes é necessário convertê-los "
-"primeiro. Isto é feito agora automaticamente pelo KNode. Se o desejar, será "
-"criada uma cópia de segurança dos seus dados antes de a conversão iniciar."
+"<b>Parabéns, actualizou o KNode para a versão %1!</b><br>Infelizmente esta "
+"versão usa um formato diferente para alguns ficheiros de dados, por isso, "
+"para manter os seus dados existentes é necessário convertê-los primeiro. "
+"Isto é feito agora automaticamente pelo KNode. Se o desejar, será criada uma "
+"cópia de segurança dos seus dados antes de a conversão iniciar."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1986,6 +1980,11 @@ msgstr "Criar uma cópia dos dados antigos"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Guardar a salvaguarda em:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>A converter, espere um pouco...</b>"
@@ -1996,19 +1995,19 @@ msgstr "Tarefas processadas:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Ocorreram alguns erros durante a conversão.</b>"
-"<br>Deverá examinar o registo agora para descobrir o que correu mal."
+"<b>Ocorreram alguns erros durante a conversão.</b><br>Deverá examinar o "
+"registo agora para descobrir o que correu mal."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>A conversão foi um sucesso.</b>"
-"<br>Divirta-se bastante com esta nova versão do KNode. ;-)"
+"<b>A conversão foi um sucesso.</b><br>Divirta-se bastante com esta nova "
+"versão do KNode. ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2624,12 +2623,11 @@ msgstr "Reiniciar a Procura Rápida"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Reiniciar a Procura Rápida<b>"
-"<br>Reinicia a procura rápida de forma a que todas as mensagens sejam novamente "
-"mostradas."
+"<b>Reiniciar a Procura Rápida<b><br>Reinicia a procura rápida de forma a que "
+"todas as mensagens sejam novamente mostradas."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3192,15 +3190,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>O artigo que pediu não está disponível no seu servidor."
-"<br>Poderá tentar obtê-lo em <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>O artigo que pediu não está disponível no seu servidor.<br>Poderá "
+"tentar obtê-lo em <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups."
+"google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3240,6 +3236,10 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Um URL de 'news://servidor/grupo'"
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Não foi possível identificar o nome do servidor"
@@ -3270,10 +3270,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "A ligação caiu."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Erro de comunicação:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Erro de comunicação:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3300,16 +3298,17 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"O TDEWallet não está disponível. É recomendado que utilize o TDEWallet para "
"gerir as suas senhas.\n"
"No entanto, o KNode pode em vez disso guardar a senha no ficheiro de "
"configuração. A senha é guardada numa forma obscura, mas não deve ser "
-"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro de "
-"configuração.\n"
+"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro "
+"de configuração.\n"
"Deseja guardar a senha da conta '%1' no ficheiro de configuração?"
#: knserverinfo.cpp:115
@@ -3364,124 +3363,134 @@ msgstr "NÃO Contém"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe um ficheiro chamado <b>%1</b>.<br>Deseja substituí-lo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler/gravar a configuração.\n"
+"Será devido a permissões erradas na pasta pessoal?\n"
+"Deve encerrar imediatamente o KNode para evitar a perda de dados."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Não foi possível ler/gravar o ficheiro."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar o Ficheiro"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexar"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "O&pções"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "&Conta"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "G&rupo"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "Pas&ta"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Artigo"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "P&ontuação"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "&Usar um programa de correio externo"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Já existe um ficheiro chamado <b>%1</b>."
-"<br>Deseja substituí-lo?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "Substitui&r"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Não foi possível ler/gravar a configuração.\n"
-"Será devido a permissões erradas na pasta pessoal?\n"
-"Deve encerrar imediatamente o KNode para evitar a perda de dados."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Não foi possível ler/gravar o ficheiro."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Um URL de 'news://servidor/grupo'"