summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdesdk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdesdk')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po4278
1 files changed, 2092 insertions, 2186 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index 7065d57a8b8..709fa81673a 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -21,1144 +21,401 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Update jump callgrind Threads PLT Group BBs Sinc\n"
"X-POFile-SpellExtra: binutils out\n"
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Mover para o Topo"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Mover para a Direita"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Mover para a Esquerda"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Fundo Esquerda"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Mover Área Para"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Esconder Esta Página"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Esconder a Área"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Mostrar Escondido Em"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo Cachegrind/"
+"Callgrind"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Chamadores"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "A carregar o %1"
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Todos os Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chamada(s) de %1"
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mapa de Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chamada(s) a %1"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Código"
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chamada desconhecida)"
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Partes"
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de Chamadas da Função Activa</b><p>Dependendo da configuração, "
+"esta janela mostra o ambiente gráfico das chamadas da função activa. Nota: o "
+"custo apresentado é <b>apenas</b> o custo dispendido enquanto a função "
+"activa estava ela própria em execução; i.e., o custo apresentado para o "
+"main() - se estiver visível - deverá ser o mesmo que o custo da função "
+"activa, atendendo a que essa é a parte incluída no custo do main() gasta "
+"enquanto a função activa estava a ser executada.</p><p>Para os ciclos, as "
+"setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada artificial que é "
+"adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que nunca ocorre de "
+"facto.</p><p>Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um "
+"rectângulo de deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização "
+"semelhantes na Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada.<p>"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Grafo de Chamadas"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
+"bastante tempo.\n"
+"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Chamados"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "Disposição parou.\n"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Todos os Chamados"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mapa de Chamados"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "'Assembler'"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
-#: tabview.cpp:553
+#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
-msgstr ""
-"<b>Páginas de Informação</b>"
-"<p>Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em "
-"várias páginas diferentes: "
-"<ul>"
-"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem "
-"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>"
-"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do traceamento, se este "
-"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica "
-"escondida). O custo da função seleccionada dispendido nas diferentes partes, em "
-"conjunto com as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>"
-"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da "
-"função actual com maior detalhes.</li>"
-"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, "
-"só que mostra os chamadores e chamados indirectos, para além dos directos.</li>"
-"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas "
-"por esta função.</li>"
-"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível "
-"a informação de depuração, bem como o ficheiro de código.</li>"
-"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação "
-"do traceamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>"
-"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> "
-"da página correspondente</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Sem dados carregados)"
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
+"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
+"'%1'\n"
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Nenhuma função seleccionada)"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
-#: tracedata.cpp:153
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Item Abstracto"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
-#: tracedata.cpp:154
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Item de Custo"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
+"\t'%1'\n"
+"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
-#: tracedata.cpp:155
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Linha de Código da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para '%1'"
-#: tracedata.cpp:156
-msgid "Source Line"
-msgstr "Linha de Código"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar a Disposição"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Linha da Chamada da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Line Call"
-msgstr "Linha da Chamada"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como Imagem ..."
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Salto para a Parte"
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar Grafo"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Instrução da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Instruction"
-msgstr "Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Salto da Instrução da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Salto da Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Chamada da Instrução da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Chamada de Instrução"
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Call"
-msgstr "Chamada da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sem Mínimo"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Function"
-msgstr "Função da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Function Source File"
-msgstr "Ficheiro de Código da Função"
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Ciclo de Função"
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Class"
-msgstr "Classe da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Class"
-msgstr "Classe"
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
-#: tracedata.cpp:175
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Ficheiro de Código da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Source File"
-msgstr "Ficheiro de Código"
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Mesmo do que o Nó"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "Objecto ELF da Parte"
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do Nó"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "ELF Object"
-msgstr "Objecto ELF"
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do Nó"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Parte de Análise"
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do Nó"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Traceamento do Programa"
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamador"
-#: tracedata.cpp:241
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 de %2"
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamado"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
-#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
-#: tracedata.cpp:4238
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Custo Mínimo do Nó"
-#: tracedata.cpp:2583
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(sem chamador)"
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Custo Mínimo da Chamada"
-#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 através de %2"
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
-#: tracedata.cpp:2599
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sem chamado)"
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas de Ciclos Internos"
-#: tracedata.cpp:4467
-msgid "(not found)"
-msgstr "(não encontrado)"
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de 'Cluster'"
-#: tracedata.cpp:5017
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..."
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "&Disposição"
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Sidebars"
-msgstr "Barras Laterais"
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "State Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Estado"
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Topo para Fundo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Truncated when more/longer than:"
-msgstr "Cortados quando forem mais/maiores do que:"
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Precision of percentage values:"
-msgstr "Precisão dos valores percentuais:"
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "TopoEsquerdo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Symbols in tooltips and context menus"
-msgstr "Símbolos nas dicas e nos menus de contexto"
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "TopoDireito"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of items in lists:"
-msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "FundoEsquerdo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Cost Item Colors"
-msgstr "Cores dos Itens de Custo"
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "FundoDireito"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
+#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Object:"
-msgstr "Objecto:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotações"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Context lines in annotations:"
-msgstr "Linhas de contexto nas anotações:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Source Folders"
-msgstr "Pastas de Código"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Object / Related Source Base"
-msgstr "Base do Código Relacionado / do Objecto"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Profile Dumps"
-msgstr "Resultados da Análise"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Target"
-msgstr "Alvo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Localização"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Target command:"
-msgstr "Comando alvo:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Profiler options:"
-msgstr "Opções do analisador:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Trace"
-msgstr "Traceamento"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Jumps"
-msgstr "Saltos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instruções"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Full Cache"
-msgstr "Cache Completo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Collect"
-msgstr "Recolher"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "At Startup"
-msgstr "No Início"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "While In"
-msgstr "Enquanto Em"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "PLT"
-msgstr "PLT"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Dump Profile"
-msgstr "Resultado da Análise"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Every BBs"
-msgstr "A cada BBs"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "On Entering"
-msgstr "Ao Entrar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "On Leaving"
-msgstr "Ao Sair"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Zero Events"
-msgstr "Zero Eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Separate"
-msgstr "Separado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Threads"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Recursions"
-msgstr "Recorrências"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Call Chain"
-msgstr "Sequência de Chamadas"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Custom profiler options:"
-msgstr "Opções do analisador:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Run New Profile"
-msgstr "Correr uma Nova Análise"
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dump reason:"
-msgstr "Razão do resultado:"
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista Geral"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Event summary:"
-msgstr "Sumário do evento:"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(activo)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
-#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Vários:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "'Update'"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Every [s]:"
-msgstr "A cada [s]:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Dumps Done"
-msgstr "Resultado Terminado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Is Collecting"
-msgstr "Está a Coligir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Executed"
-msgstr "Executado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Basic Blocks"
-msgstr "Blocos Básicos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Chamadas"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Ir"
-msgstr "Ir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Distinct"
-msgstr "Distinto"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "Objectos ELF"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Functions"
-msgstr "Funções"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Contexts"
-msgstr "Contextos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Stack trace:"
-msgstr "Pilha:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Sync."
-msgstr "Sinc."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
-#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Incl."
-msgstr "Incl."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Chamado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Zero"
-msgstr "Zero"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Dump"
-msgstr "Resultado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Kill Run"
-msgstr "Terminar a Execução"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Function Profile"
-msgstr "Análise da Função"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
-#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Self"
-msgstr "Próprio"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Parts Overview"
-msgstr "Vista Geral das Partes"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "(no trace parts)"
-msgstr "(sem partes do traceamento)"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Stack Selection"
-msgstr "Selecção da Pilha"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
-#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
-#: rc.cpp:336
+#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Cost2"
-msgstr "Custo2"
-
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Parte da Análise %1"
-
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(sem traceamento)"
-
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(sem parte)"
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
-"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
-"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
-"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> se carregar em Shift-F1 e depois no\n"
-"elemento gráfico.</p>\n"
-
-#: tips.txt:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n"
-"Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n"
-"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n"
-
-#: tips.txt:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n"
-"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n"
-"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n"
-"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n"
-"o activar.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n"
-"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n"
-"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n"
-"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n"
-"ou em Return para o activar.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n"
-"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n"
-"de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n"
-
-#: tips.txt:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n"
-"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n"
-"na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n"
-
-#: tips.txt:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n"
-"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n"
-"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n"
-"<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n"
-"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n"
-"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n"
-"<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n"
-
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n"
-"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n"
-
-#: tips.txt:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
-"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n"
-"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n"
-"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n"
-"essas funções ignoradas.</p>\n"
-"<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n"
-"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n"
-"à lista das análises simples temporariamente.</p>\n"
-
-#: tips.txt:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n"
-"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n"
-"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n"
-"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n"
-"elas na pilha?</p>\n"
-"<p>Exemplos:</p>\n"
-"<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n"
-"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
-"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n"
-"<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n"
-"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
-"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n"
-
-#: tips.txt:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n"
-"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n"
-"rato se encontra?</p>\n"
-"<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n"
-"o botão direito do rato.</p>\n"
-
-#: tips.txt:111
-msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n"
-"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n"
-"na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n"
-"<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n"
-"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n"
-"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n"
-"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n"
-"do seu programa).</p>\n"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Executar o <exec> com o cachegrind"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Mostrar a informação deste traceamento"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Interface TDE para o Cachegrind"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Autor/Manutenção"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n função ignorada)\n"
-"(%n funções ignoradas)"
-
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n item ignorado)\n"
-"(%n itens ignorados)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa dos Chamadores</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a "
-"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
-"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
-"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamadores</b><p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
+"todas as funções que chamam a função activada no momento. Cada rectângulo "
+"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
+"custo dispendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem "
+"restrições no desenho).</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa dos Chamados</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função "
-"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
-"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
-"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamados</b><p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de "
+"todas as funções que a função activada no momento chama. Cada rectângulo "
+"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao "
+"custo dispendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem "
+"restrições no desenho).</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para "
"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos "
-"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> "
-"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O "
-"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções "
-"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
-"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções "
-"<em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho "
-"podem ficar <em>muito</em> erradas.</p>"
-"<p>Este é um item em <em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível "
-"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo "
-"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, "
-"respectivamente, um nível de aninhamento. O <em>Return</em> "
-"activa o item actual.</p>"
+"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> tempo, você "
+"poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O 'Melhor' "
+"determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções do "
+"pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
+"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das "
+"funções <em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de "
+"tamanho podem ficar <em>muito</em> erradas.</p><p>Este é um item em "
+"<em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível com as teclas de "
+"cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo nível, enquanto "
+"que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, respectivamente, um nível "
+"de aninhamento. O <em>Return</em> activa o item actual.</p>"
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
@@ -1312,34 +569,205 @@ msgstr "(sem função)"
msgid "(no call)"
msgstr "(sem chamada)"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Chamada activa a '%1'"
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Custo 2"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chamador"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chamador"
+
+#: callview.cpp:85
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"%n chamada a '%1'\n"
-"%n chamadas a '%1'"
+"<b>Lista dos Chamadores Directos</b><p>Esta lista mostra todas as funções "
+"que invocam directamente a função seleccionada no momento, em conjunto com "
+"um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na função "
+"seleccionada enquanto é chamada pela função da lista.</p><p>Se aparecer um "
+"ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma chamada dentro de "
+"um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo acumulado.</p><p>Se "
+"seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
+"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel."
+"</p>"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3"
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos Chamados Directos</b><p>Esta lista mostra todas as funções "
+"chamadas pela função seleccionada no momento, em conjunto com um número de "
+"chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta função enquanto é chamada "
+"pela função seleccionada.</p><p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual "
+"neste painel de informações. Se existirem dois painéis (modo dividido), é "
+"alterada a função do outro painel.</p>"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Salta %1 vezes para %2"
+#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Objectos ELF"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(ciclo)"
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Ficheiros de Código"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classes C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Função (sem agrupamento)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuração da KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior "
+"(%1) continuará a ser usado."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Escolha a Pasta com Código"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Acesso de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Acesso de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Amostras"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do Sistema"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Tempo de Utilizador"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N1"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N2"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N1"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimativa de Ciclos"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n item ignorado)\n"
+"(%n itens ignorados)"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo Desconhecido"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
+#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
+#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Próprio"
+
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Abreviado"
@@ -1350,17 +778,16 @@ msgstr "Fórmula"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos Tipos de Custo</b>"
-"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo "
-"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.</p>"
-"<p>Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos "
-"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.</p>"
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos Tipos de Custo</b><p>Esta lista mostra todos os tipos de custo "
+"disponíveis e qual é o custo próprio/acumulado da função seleccionada no "
+"momento para esse tipo de custo.</p><p>Se seleccionar um tipo de custo na "
+"lista, você pode mudar o tipo dos custos mostrados em todo o KCachegrind "
+"como sendo o seleccionado.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
@@ -1382,6 +809,10 @@ msgstr "Editar o Nome Curto"
msgid "Edit Formula"
msgstr "Editar a Formula"
+#: costtypeview.cpp:108
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Novo Tipo de Custo..."
@@ -1396,116 +827,719 @@ msgstr "Novo%1"
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Novo Tipo de Custo %1"
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Custo 2"
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n função ignorada)\n"
+"(%n funções ignoradas)"
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Quantidade"
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "Chamador"
+#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
+#: partview.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chamado"
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Chamador"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "A Chamar"
-#: callview.cpp:85
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos Chamadores Directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função "
-"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo "
-"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da "
-"lista.</p>"
-"<p>Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma "
-"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo "
-"acumulado.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
-"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Todos os Chamadores</b><p>Esta lista mostra todas as funções que "
+"chamam a seleccionada no momento, quer directa quer indirectamente, com "
+"várias funções no meio da pilha; o número de funções entre as funções, "
+"acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,"
+"C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, e por sua vez a B "
+"chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p><p>O custo absoluto "
+"apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, enquanto está "
+"activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do custo total "
+"dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está activa. O "
+"gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para "
+"cada distância.</p><p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da "
+"mesma função, a coluna de distância mostra algumas vezes o intervalo de "
+"distâncias para todas as chamadas que ocorrem; nesse caso, existe uma "
+"distância média entre parêntesis, i.e., a distância onde a maior parte dos "
+"custos das chamadas ocorreram.</p><p>Se seleccionar uma função, esta fica a "
+"activa no momento, neste painel de informação. Se existirem dois painéis "
+"(modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
-#: callview.cpp:98
+#: coverageview.cpp:120
msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos Chamados Directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no "
-"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido "
-"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
-"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Todos os Chamados</b><p>Esta lista mostra todas as funções que "
+"são chamadas pela função seleccionada no momento, quer directa quer "
+"indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número de funções "
+"entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> (p.ex. "
+"para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, "
+"e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</"
+"p><p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função "
+"seleccionada, enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a "
+"percentagem do custo total dispendido na função seleccionada enquanto a "
+"função da lista está activa. O gráfico do custo mostra a percentagem "
+"logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p><p>Dado que podem "
+"existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de distância "
+"mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas que "
+"ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
+"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p><p>Se "
+"seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função "
+"do outro painel.</p>"
-#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Ir para '%1'"
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Sem Grupos)"
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Ir para %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostrar Todos os Itens"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Sem Agrupamento"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupos"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Chamada activa a '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
msgstr ""
-"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo "
-"Cachegrind/Callgrind"
+"%n chamada a '%1'\n"
+"%n chamadas a '%1'"
-#: cachegrindloader.cpp:738
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "'Assembler'"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posição no Código"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
+"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
+"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
+"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
+"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
+"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>'Assembler' Anotado</b><p>A lista do 'assembler' anotado mostra as "
+"instruções do código-máquina da função seleccionada de momento, em conjunto "
+"com o custo (próprio) dispendido ao executar uma instrução. Se esta é uma "
+"instrução de chamada, as linhas com os detalhes da chamada em curso são "
+"inseridas no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da "
+"chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>O "
+"resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário 'objdump' "
+"do pacote 'binutils'.</p><p>Seleccione uma linha com informações da chamada "
+"para fazer com que a função de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
+
+#: instrview.cpp:195
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "A carregar o %1"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir para o Endereço %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código Hex"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sem 'Assembler')"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n"
+"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Isto acontece porque o código do"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Executar o <exec> com o cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar a informação deste traceamento"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Interface TDE para o Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Manutenção"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte da Análise %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(sem traceamento)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(sem parte)"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " ('Thread' %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Vista Geral da Parte da Análise: A actual é a '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Seleccionar Todas as Partes"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Partes Visíveis"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Esconder a Parte Seleccionada"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Mostrar as Partes Escondidas"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
+msgid "Go Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modo de Partição"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modo de Diagrama"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Ampliar para a Função"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostrar as Chamadas Directas"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementar os Níveis de Chamada Mostrados"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Desenhar Nomes"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Desenhar Custos"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Desenhar Molduras"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Esconder Informações"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostrar as Informações"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nenhum traceamento carregado)"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Parte de Análise"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista das Partes do Traceamento</b><p>Esta lista mostra todas as partes "
+"do traceamento carregado. Para cada parte é mostrado o custo próprio/"
+"acumulado da função seleccionada no momento dispendido na parte; os custos "
+"percentuais são sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> (não é em "
+"relação ao traceamento completo na Vista Geral da Parte do Traceamento). "
+"Também são apresentadas as chamadas que acontecem de/para a função actual, "
+"dentro da parte do traceamento.</p><p>Ao seleccionar uma ou mais partes do "
+"traceamento na lista, os custos mostrados no KCachegrind serão apenas os "
+"dispendidos nas partes seleccionadas. Se não for mostrada nenhuma selecção "
+"da lista, ficam seleccionadas implicitamente todas as partes do traceamento."
+"</p><p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos "
+"se arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/"
+"desactivação das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a "
+"área da Vista Geral das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções "
+"múltiplas.</p><p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada "
+"uma parte do traceamento.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleccionar '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Esconder '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Esconder os Seleccionados"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salta %1 vezes para %2"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Fonte (desconhecido)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Código Anotado</b><p>A lista do código anotado mostra as linhas de código "
+"da função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) "
+"dispendido ao executar o código desta linha. Se existir uma chamada numa "
+"linha de código, as linhas com os detalhes da chamada em curso são inseridas "
+"no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o "
+"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>Seleccione uma "
+"linha com informações da chamada para fazer com que a função de destino "
+"desta chamada passe a ser actual.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ir para a Linha %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sem Fonte)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Não existe nenhum custo associado ao tipo seleccionado de momento"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "com qualquer linha de código desta função no ficheiro"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Como tal, não poderá ser mostrado nenhum código anotado."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Código ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Incluído de '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Incluído de código desconhecido ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Não existe nenhum código disponível para a função:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Isto ocorreu porque não existe nenhuma informação de depuração."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Recompile o código e corra de novo a análise."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr ""
+"Isto ocorre porque não foi possível encontrar o seu ficheiro de código:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração."
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover para o Topo"
+
+#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "TopoEsquerdo"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover para a Direita"
+
+#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "TopoDireito"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover para a Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "FundoEsquerdo"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Fundo Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover Área Para"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Esconder Esta Página"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Esconder a Área"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Mostrar Escondido Em"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos os Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa de Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Código"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Grafo de Chamadas"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chamados"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos os Chamados"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de Chamados"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
+"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
+"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
+"source code if debugging information and the source file is available.</"
+"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
+"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
+"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
+"widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Páginas de Informação</b><p>Estes itens mostram a informação para a "
+"função seleccionada de momento em várias páginas diferentes: <ul><li>A "
+"página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem "
+"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li><li>A "
+"página de Partes mostra uma lista com as partes do traceamento, se este "
+"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica "
+"escondida). O custo da função seleccionada dispendido nas diferentes partes, "
+"em conjunto com as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li><li>A "
+"página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da "
+"função actual com maior detalhes.</li><li>A página de Cobertura mostra o "
+"mesmo que a página das Listas de Chamadas, só que mostra os chamadores e "
+"chamados indirectos, para além dos directos.</li><li>O Gráfico de Chamadas "
+"mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas por esta função.</"
+"li><li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver "
+"disponível a informação de depuração, bem como o ficheiro de código.</"
+"li><li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a "
+"informação do traceamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></"
+"ul>Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> da página "
+"correspondente</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Sem dados carregados)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nenhuma função seleccionada)"
+
+#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Vista Geral das Partes"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
-"<b>The Parts Overview</b>"
-"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
-"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-"<ul>"
-"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
-"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
-"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
-"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
-"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
-"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
-"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Vista Geral da Parte do Análise</b>"
-"<p>Uma análise consiste em várias partes ou componentes, quando existem vários "
-"ficheiros de análise resultantes da execução de uma análise. A área de Vista "
-"Geral da Parte da Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de "
-"execução; os tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas "
-"partes. Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os "
-"custos mostrados apenas a essas parte.</p>"
-"<p>As partes são, por sua vez, sub-divididas: existe um modo de divisão por "
-"partição e por chamada: "
-"<ul>"
-"<li>Partição: Você vê a partição em grupos para uma parte de análise, de acordo "
-"com o tipo de grupo seleccionado. P.ex., se forem seleccionados os grupos de "
-"objectos ELF, você vê rectângulos coloridos por cada objecto do ELF usado (uma "
-"biblioteca dinâmica ou um executável), dimensionados de acordo com o custo "
-"dispendido nestes</li>"
-"<li>Chamada: É mostrado um rectângulo que apresenta o custo acumulado da função "
-"seleccionada no momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos "
-"acumulados das funções que esta chama.</li></ul></p>"
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Vista Geral da Parte do Análise</b><p>Uma análise consiste em várias "
+"partes ou componentes, quando existem vários ficheiros de análise "
+"resultantes da execução de uma análise. A área de Vista Geral da Parte da "
+"Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de execução; os "
+"tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas partes. "
+"Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os custos "
+"mostrados apenas a essas parte.</p><p>As partes são, por sua vez, sub-"
+"divididas: existe um modo de divisão por partição e por chamada: "
+"<ul><li>Partição: Você vê a partição em grupos para uma parte de análise, de "
+"acordo com o tipo de grupo seleccionado. P.ex., se forem seleccionados os "
+"grupos de objectos ELF, você vê rectângulos coloridos por cada objecto do "
+"ELF usado (uma biblioteca dinâmica ou um executável), dimensionados de "
+"acordo com o custo dispendido nestes</li><li>Chamada: É mostrado um "
+"rectângulo que apresenta o custo acumulado da função seleccionada no "
+"momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos acumulados das "
+"funções que esta chama.</li></ul></p>"
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
@@ -1513,19 +1547,18 @@ msgstr "Topo de Custo da Pilha de Chamadas"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
-"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
-"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom.</p>"
-"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Topo de Custo da Pilha de Chamadas</b>"
-"<p>Esta é uma pilha de chamadas fictícia e 'mais provável'. Ela é construída "
-"começando na função seleccionada no momento e adicionando as funções "
-"chamadoras/chamadas com maior custo por cima e por baixo.</p>"
-"<p>As colunas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostram o custo usada para todas "
-"as chamadas da função na linha acima.</p>"
+"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
+"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
+"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
+"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
+"calls from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Topo de Custo da Pilha de Chamadas</b><p>Esta é uma pilha de chamadas "
+"fictícia e 'mais provável'. Ela é construída começando na função "
+"seleccionada no momento e adicionando as funções chamadoras/chamadas com "
+"maior custo por cima e por baixo.</p><p>As colunas <b>Custo</b> e "
+"<b>Chamadas</b> mostram o custo usada para todas as chamadas da função na "
+"linha acima.</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
@@ -1533,76 +1566,64 @@ msgstr "Análise Simples"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
-"<b>The Flat Profile</b>"
-"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-"<p>"
-"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
-msgstr ""
-"<b>A Análise Simples</b>"
-"<p>A análise simples contém um grupo e uma lista de selecção de funções. A "
-"lista de grupos contém todos os grupos onde os custos são dispendidos, "
-"dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupos é escondida quando o "
-"tipo de grupo 'Função' é seleccionado."
-"<p>"
-"<p>A lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas para o "
-"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos até então. As "
-"funções com custo menor que 1% são escondidas por omissão.</p>"
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
+"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A Análise Simples</b><p>A análise simples contém um grupo e uma lista de "
+"selecção de funções. A lista de grupos contém todos os grupos onde os custos "
+"são dispendidos, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupos é "
+"escondida quando o tipo de grupo 'Função' é seleccionado.<p><p>A lista de "
+"funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas para o tipo de "
+"grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos até então. As funções "
+"com custo menor que 1% são escondidas por omissão.</p>"
+
+#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Resultados da Análise"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
-"<b>Profile Dumps</b>"
-"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-"<ul>"
-"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
-"and "
-"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump.</p>"
-"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-"<ul>"
-"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
-"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
-"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
-"the background. "
-"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
-"summary and properties of the simulated cache. "
-"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
-"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
-"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
-"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
-"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
-"dump.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Resultados da análise</b>"
-"<p>Esta área mostra na parte superior a lista de resultados das análises em "
-"todas as subpastas de: "
-"<ul>"
-"<li>a directoria de trabalho actual do KCachegrind, i.e., onde este foi "
-"iniciado, e "
-"<li>a directoria dos resultados das análises dada na configuração.</ul> "
-"A lista é ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado "
-"correspondente.</p>"
-"<p>Ao seleccionar um resultado, são mostradas as informações sobre este na "
-"parte inferior: "
-"<ul>"
-"<li><b>Opções</b> permite-lhe ver o comando analisado e as opções de análise "
-"deste resultado. Carregue em <b>Executar a Análise</b> "
-"para iniciar o processo de análise, com estas opções, em segundo plano. "
-"<li><b>Informações</b> fornece dados detalhados sobre o resultado seleccionado, "
-"como um resumo do custo dos eventos e as propriedades da 'cache' simulada. "
-"<li><b>Estado</b> só está disponível para as execuções das análises em curso de "
-"momento. Carregue em <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da "
-"execução, assim como um traceamento da pilha da posição actual do programa a sr "
-"analisado. Assinale a opção <b>Tudo</b> para deixar o KCachegrind extrair "
-"regularmente estes dados. Assinale a opção <b>Sincronizar</b> "
-"para que a área active a função de topo no resultado carregado no momento.</ul>"
-"</p>"
+"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
+"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
+"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
+"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
+"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
+"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
+"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
+"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
+"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
+"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
+"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
+"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
+"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
+"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
+"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
+"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
+"in the current loaded dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Resultados da análise</b><p>Esta área mostra na parte superior a lista de "
+"resultados das análises em todas as subpastas de: <ul><li>a directoria de "
+"trabalho actual do KCachegrind, i.e., onde este foi iniciado, e <li>a "
+"directoria dos resultados das análises dada na configuração.</ul> A lista é "
+"ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado correspondente."
+"</p><p>Ao seleccionar um resultado, são mostradas as informações sobre este "
+"na parte inferior: <ul><li><b>Opções</b> permite-lhe ver o comando analisado "
+"e as opções de análise deste resultado. Carregue em <b>Executar a Análise</"
+"b> para iniciar o processo de análise, com estas opções, em segundo plano. "
+"<li><b>Informações</b> fornece dados detalhados sobre o resultado "
+"seleccionado, como um resumo do custo dos eventos e as propriedades da "
+"'cache' simulada. <li><b>Estado</b> só está disponível para as execuções das "
+"análises em curso de momento. Carregue em <b>Actualizar</b> para ver os "
+"diferentes contadores da execução, assim como um traceamento da pilha da "
+"posição actual do programa a sr analisado. Assinale a opção <b>Tudo</b> para "
+"deixar o KCachegrind extrair regularmente estes dados. Assinale a opção "
+"<b>Sincronizar</b> para que a área active a função de topo no resultado "
+"carregado no momento.</ul></p>"
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
@@ -1610,19 +1631,22 @@ msgstr "&Duplicar"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
-"<b>Duplicate Current Layout</b>"
-"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Duplicar a Disposição Actual</b><p>Cria uma cópia da disposição actual.</"
+"p>"
+
+#: toplevel.cpp:458
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<b>Duplicar a Disposição Actual</b>"
-"<p>Cria uma cópia da disposição actual.</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
-"<b>Remove Current Layout</b>"
-"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
+"active.</p>"
msgstr ""
-"<b>Remover a Disposição Actual</b>"
-"<p>Remove a disposição actual e torna a anterior a disposição activa.</p>"
+"<b>Remover a Disposição Actual</b><p>Remove a disposição actual e torna a "
+"anterior a disposição activa.</p>"
#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
@@ -1666,17 +1690,21 @@ msgstr "&Adicionar..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
-"<b>Add Profile Data</b>"
-"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
+"current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Adicionar Dados de Análise</b><p>Isto abre um ficheiro de dados de "
+"análise adicional na janela actual.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:509
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"<b>Adicionar Dados de Análise</b>"
-"<p>Isto abre um ficheiro de dados de análise adicional na janela actual.</p>"
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
-"<b>Reler os Dados de Análise</b>"
-"<p>Isto carrega também as partes criadas como novas, também.</p>"
+"<b>Reler os Dados de Análise</b><p>Isto carrega também as partes criadas "
+"como novas, também.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
@@ -1684,13 +1712,11 @@ msgstr "&Exportar Grafo"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
-"<b>Export Call Graph</b>"
-"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package.</p>"
+"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
+"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
-"<b>Exportar o Grafo</b>"
-"<p>Gera um ficheiro com a extensão .dot para as ferramentas do pacote "
-"GraphViz.</p>"
+"<b>Exportar o Grafo</b><p>Gera um ficheiro com a extensão .dot para as "
+"ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
@@ -1698,48 +1724,46 @@ msgstr "&Forçar o Resultado"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
-"<b>Force Dump</b>"
-"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
-"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump.</p>"
-"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Forçar o Resultado</b>"
-"<p>Isto obriga à exposição do resultado para uma análise do Cachegrind na "
-"directoria actual. Esta acção é verificada enquanto o KCachegrind espera o "
-"resultado. Se o resultado estiver pronto, este carrega de novo o traceamento "
-"actual. Se, por outro lado, for o resultado do Cachegrind em execução, o novo "
-"traceamento criado será carregado da mesma forma.</p>"
-"<p>O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e verifica a cada "
-"segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá detectar este ficheiro, "
-"gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. A remoção é detectada pelo "
-"KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se <em>não</em> "
-"existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o Resultado' de novo "
-"para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o próprio "
-"'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.</p>"
-"<p>Nota: Uma execução do Cachegrind <em>apenas</em> detecta a existência do "
+"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
+"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
+"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
+"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
+"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
+"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
+"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
+"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
+"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
+"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
+"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
+"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
+"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
+"the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forçar o Resultado</b><p>Isto obriga à exposição do resultado para uma "
+"análise do Cachegrind na directoria actual. Esta acção é verificada enquanto "
+"o KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estiver pronto, este "
+"carrega de novo o traceamento actual. Se, por outro lado, for o resultado do "
+"Cachegrind em execução, o novo traceamento criado será carregado da mesma "
+"forma.</p><p>O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e "
+"verifica a cada segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá "
+"detectar este ficheiro, gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. "
+"A remoção é detectada pelo KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se "
+"<em>não</em> existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o "
+"Resultado' de novo para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o "
+"próprio 'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.</p><p>Nota: "
+"Uma execução do Cachegrind <em>apenas</em> detecta a existência do "
"'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, "
"i.e., quando <em>não</em> está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em "
-"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela do "
-"programa.</p"
+"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela "
+"do programa.</p"
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
-"<b>Open Profile Data</b>"
-"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
+"multiple parts</p>"
msgstr ""
-"<b>Abrir os Dados de Análise</b>"
-"<p>Isto abre um traceamento com várias partes, possivelmente</p>"
+"<b>Abrir os Dados de Análise</b><p>Isto abre um traceamento com várias "
+"partes, possivelmente</p>"
#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
@@ -1753,6 +1777,11 @@ msgstr "Pilha de Chamadas"
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas"
+#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Análise da Função"
+
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções"
@@ -1783,54 +1812,27 @@ msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
-"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
-"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Cost Type</td>"
-"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Cumulative</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Self</td>"
-"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Call</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Source Line</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
-"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
-msgstr ""
-"<b>Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'</b>"
-"<p>Se esta opção estiver desligada, os custos percentuais são sempre mostrados "
-"em relação ao custo total da parte da análise que você está a navegar neste "
-"momento. Se ligar esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados "
-"serão relativos ao 'item-pai' do custo."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Tipo de Custo</td>"
-"<td><b>Custo do Pai</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Acumulação da Função</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Própria Função</td>"
-"<td>Group da Função / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Chamada</td>"
-"<td>Acumulação da Função</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Linha de Código</td>"
-"<td>Acumulação da Função</td></tr></table>"
-"<p>(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de "
-"objectos ELF)."
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
+"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
+"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
+"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
+"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
+"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
+"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
+"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
+"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
+"grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'</b><p>Se esta opção estiver "
+"desligada, os custos percentuais são sempre mostrados em relação ao custo "
+"total da parte da análise que você está a navegar neste momento. Se ligar "
+"esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados serão relativos "
+"ao 'item-pai' do custo.<ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</td><td><b>Custo "
+"do Pai</td></tr><tr><td>Acumulação da Função</td><td>Total</td></"
+"tr><tr><td>Própria Função</td><td>Group da Função / Total</td></"
+"tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulação da Função</td></tr><tr><td>Linha de "
+"Código</td><td>Acumulação da Função</td></tr></table><p>(*) Só se o "
+"agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de objectos ELF)."
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
@@ -1842,27 +1844,25 @@ msgstr "Não Detectar Ciclos"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
-"<b>Detect recursive cycles</b>"
-"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
-msgstr ""
-"<b>Detectar os ciclos recursivos</b>"
-"<p>Se isto estiver desligado, o desenho da árvore irá mostrar áreas a preto "
-"quando é feita uma chamada recursiva em vez de desenhar a recursividade 'ad "
-"infinitum'. Tenha em atenção que o tamanho das áreas a preto poderá ser muitas "
-"vezes errado, dado que dentro de ciclos recursivos, você não consegue "
-"determinar o custo das chamadas. Contudo, o erro é pequeno para os ciclos "
-"falsos (ver a documentação)."
-"<p>O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as funções de "
-"um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é seleccionada. "
+"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
+"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
+"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
+"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
+"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
+"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
+"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
+"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
+"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
+"therefore, there is the option to switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto estiver desligado, o desenho "
+"da árvore irá mostrar áreas a preto quando é feita uma chamada recursiva em "
+"vez de desenhar a recursividade 'ad infinitum'. Tenha em atenção que o "
+"tamanho das áreas a preto poderá ser muitas vezes errado, dado que dentro de "
+"ciclos recursivos, você não consegue determinar o custo das chamadas. "
+"Contudo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (ver a documentação).<p>O "
+"tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as funções de um "
+"ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é seleccionada. "
"Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá conduzir a ciclos falsos "
"enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de desligar esta "
"opção."
@@ -1877,13 +1877,12 @@ msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
-"<b>Go Up</b>"
-"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost.</p>"
+"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
+"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
-"<b>Subir</b>"
-"<p>Ir para o último responsável seleccionado da chamada da função actual. Se "
-"nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com custo maior.</p>"
+"<b>Subir</b><p>Ir para o último responsável seleccionado da chamada da "
+"função actual. Se nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com "
+"custo maior.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
@@ -1906,19 +1905,11 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
-msgid "Grouping"
-msgstr "Grupos"
-
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
-msgid "(No Grouping)"
-msgstr "(Sem Grupos)"
-
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
@@ -1978,10 +1969,6 @@ msgstr "Mostrar Custo Absoluto"
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostrar Custo Relativo"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
-msgid "Go Back"
-msgstr "Recuar"
-
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Avançar"
@@ -2023,964 +2010,883 @@ msgstr "(Não há função anterior)"
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Não há função acima)"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipo Desconhecido"
-
-#: functionselection.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Go to %1"
-msgstr "Ir para %1"
-
-#: functionselection.cpp:203
-msgid "Show All Items"
-msgstr "Mostrar Todos os Itens"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Item Abstracto"
-#: functionselection.cpp:226
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Sem Agrupamento"
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Item de Custo"
-#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
-msgid "Source (unknown)"
-msgstr "Fonte (desconhecido)"
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Linha de Código da Parte"
-#: sourceview.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Annotated Source</b>"
-"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
-"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
-"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
-"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
-"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
-"current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Código Anotado</b>"
-"<p>A lista do código anotado mostra as linhas de código da função seleccionada "
-"de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao executar o código "
-"desta linha. Se existir uma chamada numa linha de código, as linhas com os "
-"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos "
-"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o "
-"destino da chamada.</p>"
-"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função "
-"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linha de Código"
-#: sourceview.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Go to Line %1"
-msgstr "Ir para a Linha %1"
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Linha da Chamada da Parte"
-#: sourceview.cpp:293
-msgid "(No Source)"
-msgstr "(Sem Fonte)"
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Linha da Chamada"
-#: sourceview.cpp:512
-msgid "There is no cost of current selected type associated"
-msgstr "Não existe nenhum custo associado ao tipo seleccionado de momento"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto para a Parte"
-#: sourceview.cpp:514
-msgid "with any source line of this function in file"
-msgstr "com qualquer linha de código desta função no ficheiro"
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
-#: sourceview.cpp:518
-msgid "Thus, no annotated source can be shown."
-msgstr "Como tal, não poderá ser mostrado nenhum código anotado."
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrução da Parte"
-#: sourceview.cpp:553
-msgid "Source ('%1')"
-msgstr "Código ('%1')"
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrução"
-#: sourceview.cpp:559
-msgid "--- Inlined from '%1' ---"
-msgstr "--- Incluído de '%1' ---"
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto da Instrução da Parte"
-#: sourceview.cpp:560
-msgid "--- Inlined from unknown source ---"
-msgstr "--- Incluído de código desconhecido ---"
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto da Instrução"
-#: sourceview.cpp:565
-msgid "There is no source available for the following function:"
-msgstr "Não existe nenhum código disponível para a função:"
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Chamada da Instrução da Parte"
-#: sourceview.cpp:570
-msgid "This is because no debug information is present."
-msgstr "Isto ocorreu porque não existe nenhuma informação de depuração."
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Chamada de Instrução"
-#: sourceview.cpp:572
-msgid "Recompile source and redo the profile run."
-msgstr "Recompile o código e corra de novo a análise."
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Chamada da Parte"
-#: sourceview.cpp:575
-msgid "The function is located in this ELF object:"
-msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:"
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
-#: sourceview.cpp:583
-msgid "This is because its source file cannot be found:"
-msgstr ""
-"Isto ocorre porque não foi possível encontrar o seu ficheiro de código:"
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Função da Parte"
-#: sourceview.cpp:587
-msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
-msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código."
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código da Função"
-#: sourceview.cpp:589
-msgid "The list can be found in the configuration dialog."
-msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração."
+#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
+#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
-#: configuration.cpp:67
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "Leitura de Instrução"
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo de Função"
-#: configuration.cpp:68
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Acesso de Leitura de Dados"
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Classe da Parte"
-#: configuration.cpp:69
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Acesso de Escrita de Dados"
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código da Parte"
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código"
-#: configuration.cpp:72
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Objecto ELF da Parte"
-#: configuration.cpp:73
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução"
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Objecto ELF"
-#: configuration.cpp:74
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados"
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Traceamento do Programa"
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados"
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 de %2"
-#: configuration.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "LL Instr. Fetch Miss"
-msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sem chamador)"
-#: configuration.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Read Miss"
-msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 através de %2"
-#: configuration.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Write Miss"
-msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sem chamado)"
-#: configuration.cpp:79
-msgid "Samples"
-msgstr "Amostras"
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
-#: configuration.cpp:80
-msgid "System Time"
-msgstr "Hora do Sistema"
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..."
-#: configuration.cpp:81
-msgid "User Time"
-msgstr "Tempo de Utilizador"
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
-#: configuration.cpp:82
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "Soma de Falhas N1"
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texto %1"
-#: configuration.cpp:83
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "Soma de Falhas N2"
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bissecção Recursiva"
-#: configuration.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "LL Miss Sum"
-msgstr "Soma de Falhas N1"
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: configuration.cpp:85
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Estimativa de Ciclos"
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "Ficheiros de Código"
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre o Melhor"
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "Classes C++"
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Função (sem agrupamento)"
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternar (V)"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(sempre)"
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternativo (H)"
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "Configuração da KCachegrind"
+#: treemap.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dividir Horizontalmente"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
+#: treemap.cpp:2817
+msgid "Vertical"
msgstr ""
-"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior "
-"(%1) continuará a ser usado."
-
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Escolha a Pasta com Código"
-
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista das Partes do Traceamento</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte "
-"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento "
-"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total "
-"<em>da parte</em> (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da "
-"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem "
-"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.</p>"
-"<p>Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos "
-"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. "
-"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas "
-"implicitamente todas as partes do traceamento.</p>"
-"<p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se "
-"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação "
-"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral "
-"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.</p>"
-"<p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do "
-"traceamento.</p>"
-
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Seleccionar '%1'"
-
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Esconder '%1'"
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Esconder os Seleccionados"
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Aninhamento"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+#: treemap.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Margem 0"
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Chamada(s) de %1"
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Apenas Corrigir os Contornos"
-#: callgraphview.cpp:307
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Chamada(s) a %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(chamada desconhecida)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Gráfico de Chamadas da Função Activa</b>"
-"<p>Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das "
-"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> "
-"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; "
-"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o "
-"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no "
-"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.</p>"
-"<p>Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada "
-"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que "
-"nunca ocorre de facto.</p>"
-"<p>Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de "
-"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na "
-"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada."
-"<p>"
+msgid "Width %1"
+msgstr "Largura %1"
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
-"bastante tempo.\n"
-"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"Disposição parou.\n"
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Tirar Espaço aos Filhos"
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Topo Esquerda"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Topo Centro"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Topo Direita"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
-"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
-"'%1'\n"
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Fundo Centro"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Fundo Direita"
-#: callgraphview.cpp:2198
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Sem Limite de %1"
-#: callgraphview.cpp:2206
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
msgstr ""
-"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
-"\t'%1'\n"
-"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
-
-#: callgraphview.cpp:2427
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Parar a Disposição"
-
-#: callgraphview.cpp:2435
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Como PostScript"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Como Imagem ..."
-
-#: callgraphview.cpp:2438
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Exportar Grafo"
-
-#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sem Limite"
-
-#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "max. 2"
-msgstr "máx. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 5"
-msgstr "máx. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 10"
-msgstr "máx. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 15"
-msgstr "máx. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2489
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Sem Mínimo"
-
-#: callgraphview.cpp:2493
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
+"%n Ponto\n"
+"%n Pontos"
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2496
+#: treemap.cpp:3118
#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profundidade %1"
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementar (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementar (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1.5 %"
+#: configdlgbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração da KCachegrind"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: configdlgbase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: callgraphview.cpp:2516
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Mesmo do que o Nó"
+#: configdlgbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Cortados quando forem mais/maiores do que:"
-#: callgraphview.cpp:2517
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % do Nó"
+#: configdlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisão dos valores percentuais:"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % do Nó"
+#: configdlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Símbolos nas dicas e nos menus de contexto"
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % do Nó"
+#: configdlgbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
-#: callgraphview.cpp:2529
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profundidade do Chamador"
+#: configdlgbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Cores dos Itens de Custo"
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Profundidade do Chamado"
+#: configdlgbase.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objecto:"
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Custo Mínimo do Nó"
+#: configdlgbase.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Custo Mínimo da Chamada"
+#: configdlgbase.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
-#: callgraphview.cpp:2534
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
+#: configdlgbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
-#: callgraphview.cpp:2536
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Chamadas de Ciclos Internos"
+#: configdlgbase.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Linhas de contexto nas anotações:"
-#: callgraphview.cpp:2538
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Grupos de 'Cluster'"
+#: configdlgbase.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Pastas de Código"
-#: callgraphview.cpp:2543
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
+#: configdlgbase.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Base do Código Relacionado / do Objecto"
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: configdlgbase.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
+#: configdlgbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2550
-msgid "Top to Down"
-msgstr "Topo para Fundo"
+#: configdlgbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para Direita"
+#: configdlgbase.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Circular"
-msgstr "Circular"
+#: dumpselectionbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
-#: callgraphview.cpp:2558
-msgid "TopLeft"
-msgstr "TopoEsquerdo"
+#: dumpselectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopRight"
-msgstr "TopoDireito"
+#: dumpselectionbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "FundoEsquerdo"
+#: dumpselectionbase.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opção"
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomRight"
-msgstr "FundoDireito"
+#: dumpselectionbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Comando alvo:"
-#: callgraphview.cpp:2569
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
+#: dumpselectionbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opções do analisador:"
-#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
+#: dumpselectionbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
-#: callgraphview.cpp:2571
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vista Geral"
+#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr " ('Thread' %1)"
+#: dumpselectionbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Traceamento"
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(activo)"
+#: dumpselectionbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
-#: partselection.cpp:151
-msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
-msgstr "Vista Geral da Parte da Análise: A actual é a '%1'"
+#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: partselection.cpp:287
-msgid "Deselect"
-msgstr "Deseleccionar"
+#: dumpselectionbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache Completo"
-#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: dumpselectionbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
-#: partselection.cpp:292
-msgid "Select All Parts"
-msgstr "Seleccionar Todas as Partes"
+#: dumpselectionbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Recolher"
-#: partselection.cpp:294
-msgid "Visible Parts"
-msgstr "Partes Visíveis"
+#: dumpselectionbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "No Início"
-#: partselection.cpp:296
-msgid "Hide Selected Parts"
-msgstr "Esconder a Parte Seleccionada"
+#: dumpselectionbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Enquanto Em"
-#: partselection.cpp:297
-msgid "Unhide Hidden Parts"
-msgstr "Mostrar as Partes Escondidas"
+#: dumpselectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
-#: partselection.cpp:322
-msgid "Partitioning Mode"
-msgstr "Modo de Partição"
+#: dumpselectionbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
-#: partselection.cpp:323
-msgid "Diagram Mode"
-msgstr "Modo de Diagrama"
+#: dumpselectionbase.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Resultado da Análise"
-#: partselection.cpp:324
-msgid "Zoom Function"
-msgstr "Ampliar para a Função"
+#: dumpselectionbase.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "A cada BBs"
-#: partselection.cpp:325
-msgid "Show Direct Calls"
-msgstr "Mostrar as Chamadas Directas"
+#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Ao Entrar"
-#: partselection.cpp:326
-msgid "Increment Shown Call Levels"
-msgstr "Incrementar os Níveis de Chamada Mostrados"
+#: dumpselectionbase.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Ao Sair"
-#: partselection.cpp:340
-msgid "Draw Names"
-msgstr "Desenhar Nomes"
+#: dumpselectionbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero Eventos"
-#: partselection.cpp:341
-msgid "Draw Costs"
-msgstr "Desenhar Custos"
+#: dumpselectionbase.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
-#: partselection.cpp:343
-msgid "Draw Frames"
-msgstr "Desenhar Molduras"
+#: dumpselectionbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
-#: partselection.cpp:359
-msgid "Hide Info"
-msgstr "Esconder Informações"
+#: dumpselectionbase.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Recorrências"
-#: partselection.cpp:361
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostrar as Informações"
+#: dumpselectionbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Sequência de Chamadas"
-#: partselection.cpp:541
-msgid "(no trace loaded)"
-msgstr "(nenhum traceamento carregado)"
+#: dumpselectionbase.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opções do analisador:"
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+#: dumpselectionbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Correr uma Nova Análise"
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Posição no Código"
+#: dumpselectionbase.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>'Assembler' Anotado</b>"
-"<p>A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da "
-"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao "
-"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os "
-"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos "
-"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o "
-"destino da chamada.</p>"
-"<p>O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário "
-"'objdump' do pacote 'binutils'.</p>"
-"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função "
-"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
+#: dumpselectionbase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Razão do resultado:"
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ir para o Endereço %1"
+#: dumpselectionbase.ui:544
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sumário do evento:"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Código Hex"
+#: dumpselectionbase.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise."
+#: dumpselectionbase.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Vários:"
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção"
+#: dumpselectionbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
+#: dumpselectionbase.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:656
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "'Update'"
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
+#: dumpselectionbase.ui:664
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "A cada [s]:"
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'."
+#: dumpselectionbase.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
+#: dumpselectionbase.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Resultado Terminado"
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Sem 'Assembler')"
+#: dumpselectionbase.ui:713
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Está a Coligir"
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n"
-"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'."
+#: dumpselectionbase.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Executado"
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Isto acontece porque o código do"
+#: dumpselectionbase.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Blocos Básicos"
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados."
+#: dumpselectionbase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF"
+#: dumpselectionbase.ui:811
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?"
+#: dumpselectionbase.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando"
+#: dumpselectionbase.ui:852
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextos"
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe."
+#: dumpselectionbase.ui:890
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Pilha:"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3"
+#: dumpselectionbase.ui:898
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sinc."
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2"
+#: dumpselectionbase.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
-#: treemap.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "Texto %1"
+#: dumpselectionbase.ui:1001
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
-#: treemap.cpp:2809
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "Bissecção Recursiva"
+#: dumpselectionbase.ui:1009
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Resultado"
-#: treemap.cpp:2810
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: dumpselectionbase.ui:1021
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
-#: treemap.cpp:2811
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: dumpselectionbase.ui:1045
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Terminar a Execução"
-#: treemap.cpp:2812
-msgid "Always Best"
-msgstr "Sempre o Melhor"
+#: dumpselectionbase.ui:1070
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2813
-msgid "Best"
-msgstr "Melhor"
+#: functionselectionbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
-#: treemap.cpp:2814
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "Alternar (V)"
+#: functionselectionbase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: treemap.cpp:2815
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "Alternativo (H)"
+#: partselectionbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(sem partes do traceamento)"
-#: treemap.cpp:2872
-msgid "Nesting"
-msgstr "Aninhamento"
+#: stackselectionbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Selecção da Pilha"
-#: treemap.cpp:2875
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "Apenas Corrigir os Contornos"
+#: stackselectionbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Custo2"
-#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "Largura %1"
+#: tdecachegrindui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Ficheiro:"
-#: treemap.cpp:2902
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+#: tdecachegrindui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2903
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "Tirar Espaço aos Filhos"
+#: tdecachegrindui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposição"
-#: treemap.cpp:2905
-msgid "Top Left"
-msgstr "Topo Esquerda"
+#: tdecachegrindui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barras Laterais"
-#: treemap.cpp:2906
-msgid "Top Center"
-msgstr "Topo Centro"
+#: tdecachegrindui.rc:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Estado"
-#: treemap.cpp:2907
-msgid "Top Right"
-msgstr "Topo Direita"
+#: tdecachegrindui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Estado"
-#: treemap.cpp:2909
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "Fundo Centro"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
+"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
+"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
+"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> se carregar em Shift-F1 e depois no\n"
+"elemento gráfico.</p>\n"
-#: treemap.cpp:2910
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Fundo Direita"
+#: tips:13
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n"
+"Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:2987
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "Sem Limite de %1"
+#: tips:22
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n"
+"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
-#, c-format
+#: tips:29
msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"%n Ponto\n"
-"%n Pontos"
+"<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n"
+"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de "
+"aninhamento.\n"
+"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n"
+"o activar.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3073
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
+"current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n"
+"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n"
+"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n"
+"ou em Return para o activar.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3118
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "Profundidade %1"
+#: tips:49
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n"
+"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n"
+"de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3122
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "Decrementar (para %1)"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n"
+"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n"
+"na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3124
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "Incrementar (para %1)"
+#: tips:65
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n"
+"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n"
+"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n"
+"<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n"
+"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n"
+"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n"
+"<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "A descrição não está disponível"
+#: tips:77
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n"
+"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Distância"
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
+"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n"
+"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n"
+"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n"
+"essas funções ignoradas.</p>\n"
+"<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-"
+"a\n"
+"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-"
+"á\n"
+"à lista das análises simples temporariamente.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "A Chamar"
+#: tips:97
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n"
+"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n"
+"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n"
+"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n"
+"elas na pilha?</p>\n"
+"<p>Exemplos:</p>\n"
+"<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n"
+"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
+"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n"
+"<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n"
+"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
+"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:90
+#: tips:113
msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de Todos os Chamadores</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, "
-"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número "
-"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> "
-"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a "
-"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
-"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
-"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
-"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
-"diferente para cada distância.</p>"
-"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
-"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
-"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
-"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
-"outro painel.</p>"
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n"
+"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n"
+"rato se encontra?</p>\n"
+"<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n"
+"o botão direito do rato.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:120
+#: tips:123
msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de Todos os Chamados</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada "
-"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da "
-"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>"
-"Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C "
-"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => "
-"C. A distância aqui é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
-"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
-"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
-"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
-"diferente para cada distância.</p>"
-"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
-"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
-"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
-"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
-"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
-"outro painel.</p>"
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n"
+"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n"
+"na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n"
+"<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n"
+"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n"
+"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n"
+"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n"
+"do seu programa).</p>\n"