diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kcmlirc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kcmlirc.po | 745 |
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kcmlirc.po new file mode 100644 index 00000000000..7bbde2d5156 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kcmlirc.po @@ -0,0 +1,745 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: none\n" +"X-POFile-SpellExtra: Lirc Control Remote Marquis Xine Infrared Noatun\n" +"X-POFile-SpellExtra: kicker LIRC Kick noatun repetível\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: addaction.cpp:99 +msgid "" +"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " +"to select a different mode." +msgstr "" +"Você não seleccionou nenhum modo para esse comando à distância. Utilize por " +"favor o '%1', ou volte atrás para escolher um modo diferente." + +#: addaction.cpp:101 +msgid "Incorrect Remote Control Detected" +msgstr "Detectado um Comando à Distância Incorrecto" + +#: addaction.cpp:231 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anónimo>" + +#: addaction.cpp:343 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 +msgid "[Exit current mode]" +msgstr "[Sair do modo actual]" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "KDE Lirc" +msgstr "KDE Lirc" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "The KDE IR Remote Control System" +msgstr "O Sistema de Comandos à Distância do KDE" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "" +"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control " +"any KDE application with your infrared remote control." +msgstr "" +"Utilize isto para configurar o sistema de comando à distância por " +"infravermelhos de forma a controlar qualquer aplicação KDE com o seu comando." + +#: kcmlirc.cpp:57 +msgid "" +"<h1>Remote Controls</h1>" +"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls " +"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " +"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign " +"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " +"button.</p>" +"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the " +"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>" +msgstr "" +"<h1>Comandos à Distância</h1>" +"<p>Este módulo permite-lhe configurar as associações entre os seus comandos à " +"distância e as aplicações do KDE. Basta seleccionar o seu comando à distância e " +"carregar em Adicionar na lista de Acções/Botões. Se quiser que o KDE tente " +"atribuir automaticamente os botões às acções de uma aplicação suportada, " +"experimente carregar no botão Auto-Preencher.</p>" +"<p>Para ver as aplicações e comandos à distância reconhecidos, basta " +"seleccionar a página de <em>Extensões Carregadas</em>.</p>" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "" +"The Infrared Remote Control software is not currently running. This " +"configuration module will not work properly without it. Would you like to start " +"it now?" +msgstr "" +"O programa do Comando à Distância por Infravermelhos não está a executar de " +"momento. Este módulo de configuração não funcionará convenientemente sem ele. " +"Deseja iniciá-lo agora?" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Software Not Running" +msgstr "O 'Software' Não Está em Execução" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "" +"Would you like the infrared remote control software to start automatically when " +"you begin KDE?" +msgstr "" +"Deseja iniciar automaticamente o programa do comando à distância por " +"infravermelhos sempre que inicia o KDE?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "Iniciar Automaticamente?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Iniciar Automaticamente?" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o '%1' e todas as suas acções?" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Erase Actions?" +msgstr "Remover as Acções?" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "" +"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" +msgstr "" +"Você só poderá arrastar os itens seleccionados para um modo do mesmo comando" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "You May Not Drag Here" +msgstr "Não Pode Arrastar Para Aqui" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions <i>always</i> available" +msgstr "Acções disponíveis <i>sempre</i>" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>" +msgstr "Acções disponíveis apenas no modo <b>%1</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 94 +#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#. i18n: file newmode.ui line 25 +#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Remote Controls" +msgstr "Comandos à Distância" + +#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493 +msgid "Information on <b>%1</b>:" +msgstr "Informações sobre o <b>%1</b>:" + +#: kcmlirc.cpp:471 +msgid "Number of Applications" +msgstr "Número de Aplicações" + +#: kcmlirc.cpp:473 +msgid "Number of Remote Controls" +msgstr "Número de Comandos à Distância" + +#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489 +msgid "Extension Name" +msgstr "Nome da Extensão" + +#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 +msgid "Extension Author" +msgstr "Autor da Extensão" + +#: kcmlirc.cpp:481 +msgid "Application Identifier" +msgstr "Identificador da Aplicação" + +#: kcmlirc.cpp:482 +msgid "Number of Actions" +msgstr "Número de Acções" + +#: kcmlirc.cpp:491 +msgid "Remote Control Identifier" +msgstr "Identificador do Comando à Distância" + +#: kcmlirc.cpp:492 +msgid "Number of Buttons" +msgstr "Número de Botões" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add Action" +msgstr "Adicionar uma Acção" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" +msgstr "Seleccione a Acção a Efectuar ao Carregar no Botão" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "I wish to select an &application below for usage:" +msgstr "Quero seleccionar um &aplicação para utilização:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 159 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "I wish to manually select a &function from a running program" +msgstr "Quero seleccione manualmente um &função de um programa em execução" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 184 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "I wish to change the remote control's &mode" +msgstr "Quero mudar o &modo do comando à distância" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 213 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select Button to Configure" +msgstr "Seleccione o Botão a Configurar" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 224 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " +"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." +msgstr "" +"Esta a tentar configurar uma acção para um botão no [comando à distância] (no " +"modo [modo]).Carregue num botão neste comando à distância ou seleccione-o da " +"lista." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 308 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select Program Function" +msgstr "Seleccione Função do Programa" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 324 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 335 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "IR Kick" +msgstr "IR Kick" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 343 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Xine" +msgstr "Xine" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 351 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "kicker" +msgstr "kicker" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 367 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "noatun" +msgstr "noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 374 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Marquis" +msgstr "Marquis" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 382 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 429 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 451 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Prototype" +msgstr "Protótipo" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 507 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Perform a function in the application:" +msgstr "Efectuar uma função na a&plicação:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 563 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 594 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Just start the application. Do not do anything else." +msgstr "A&penas iniciar a aplicação. Não fazer mais nada." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 623 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Populate Parameters" +msgstr "Preencher Parâmetros" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 632 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Option Description" +msgstr "Descrição da Opção" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 643 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 654 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 665 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Place" +msgstr "Lugar" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Parameter:" +msgstr "Parâmetro:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Finishing Up" +msgstr "A Terminar" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 992 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opções Diversas" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "This action is &repeatable if the button is held down" +msgstr "Esta acção é &repetível se o botão for mantido premido" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1022 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "This action causes the application to &start if not already running" +msgstr "Esta acção faz com que aplicação inicie &se não estiver já em execução" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1058 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Várias Instâncias" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This application may have multiple instances. In the case of having multiple " +"instances at once when this action should be executed, choose a course of " +"action:" +msgstr "" +"Esta aplicação poderá ter várias instâncias. No caso de ter várias instâncias " +"de uma vez no caso de esta acção ser executada, escolha uma sequência de acção:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1123 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Ignore the action" +msgstr "&Ignorar a acção" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1137 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" +msgstr "" +"Enviar a a&cção para a instância mais elevada na ordem de sobreposição de " +"janelas" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1148 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" +msgstr "" +"Enviar a acção para a instância inferior na ordem de sobreposição das jane&las" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1159 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Send the action to &all instances" +msgstr "Enviar a acção para todas &as instâncias" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1188 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select Required Mode Change" +msgstr "Seleccione a Mudança de Modo Pedida" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1216 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Switch to mode:" +msgstr "&Mudar para o modo:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Exit current mode" +msgstr "&Sair do modo actual:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1323 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opções</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1345 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" +msgstr "" +"E&xecutar todas as outras acções antes da mudança do modo (no modo original)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1356 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" +msgstr "Exec&utar todas as acções antes da mudança de modo (no novo modo)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Edit Action" +msgstr "Editar a Acção" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 89 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "O&bject:" +msgstr "O&bjecto:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Perform function:" +msgstr "Efectuar a &função:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 149 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Just start application" +msgstr "Iniciar apenas a aplicação" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 162 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Fu&nction:" +msgstr "Fu&nção:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 173 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicação:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 205 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Use application:" +msgstr "&Usar a aplicação:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 219 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "App&lication:" +msgstr "Ap&licação:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 230 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use &DCOP:" +msgstr "Usar o &DCOP:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 518 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "A&pplication/DCOP options:" +msgstr "O&pções da Aplicação/DCOP:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 556 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Change &mode to:" +msgstr "&Modificar o modo para:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 614 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>" +msgstr "<b>Opções da Acção da Aplicação/DCOP</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 636 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Action repeats if button is held down" +msgstr "&A acção é repetível se o botão for mantido premido" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 644 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Start program/service if not already running" +msgstr "Iniciar o programa/&serviço se não estiver já em execução" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 669 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "<b>Mode Change Options</b>" +msgstr "<b>Opções da Mudança de Modo</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 820 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" +msgstr "" +"Enviar a acção para a instância &superior na ordem de sobreposição das janelas" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 842 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Send the action to all i&nstances" +msgstr "Enviar a acção para todas as i&nstâncias" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 889 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 16 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Edit Mode" +msgstr "Modo de Edição" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 27 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Descrição</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 57 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Icon for system tray:" +msgstr "&Ícone na bandeja do sistema:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 130 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Mode name:" +msgstr "Nome do &modo:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 160 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 182 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Mo&de is the default for its remote control" +msgstr "O m&odo é o por omissão para o controlo remoto" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Linux Infrared Remote Control" +msgstr "Linux Infrared Remote Control" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Controller Functions" +msgstr "Funções do Controlador" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " +"correctly; see www.lirc.org for more information." +msgstr "" +"Não há actualmente comandos à distância disponíveis. Deve primeiro configurar o " +"LIRC correctamente; veja em www.lirc.org para mais informações." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Remote controls and modes:" +msgstr "Comandos à distância e modos:" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Auto-Populate..." +msgstr "Auto-Preencher..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ed&itar..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Loaded Extensions" +msgstr "Extensões Carregadas" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file newmode.ui line 16 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "New Mode" +msgstr "Novo Modo" + +#. i18n: file newmode.ui line 54 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 16 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Select Profile to Add" +msgstr "Seleccione o Perfil a Adicionar" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 25 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do Perfil" + +#: kcmlircbase.ui.h:27 +msgid "Remote Control" +msgstr "Comando à Distância" + +#: kcmlircbase.ui.h:29 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" |