diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 714 |
1 files changed, 363 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d814040a199..16cd1041efb 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -15,342 +15,17 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " -"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso " -"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e " -"recompilar o seu 'kernel'." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " -"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de " -"APM do núcleo instalados - leia o documento <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"para saber como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " -"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo " -"para saber como fazê-lo" - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " -"correspondente" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Placa 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Placa 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se " -"suspender e recuperar ou continuar" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para " -"se suspender e recuperar ou continuar" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem " -"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e " -"peça o acesso de escrita ao /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não " -"deveria acontecer." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" -"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" -"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A carga da bateria está a acabar." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % de carga restante." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Falta 1 minuto.\n" -"Faltam %n minutos." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Falta 1%.\n" -"Faltam %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A sua bateria está completamente carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Portátil" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Saída falhou." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Desligar falhou." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranhura vazia." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranhura de Placa %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejectar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "A reiniciar a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "A inserir uma nova placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "A ejectar a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "A suspender a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "A reactivar a placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo de placa: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Controlador: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usado para memória)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usado para CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Porto(s) E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Barramento: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Barramento: desconhecido" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Tensão: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Base de configuração: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Base de configuração: nenhuma" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Rea&ctivar" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -391,12 +66,12 @@ msgstr "&Esconder o Monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo " -"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o " -"antigo termine." +"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em " +"modo super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se " +"inicie e o antigo termine." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -404,8 +79,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por " "favor verifique que está correctamente instalado." @@ -416,8 +91,8 @@ msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria " "continuará ser vigiado em segundo plano." @@ -504,6 +179,10 @@ msgstr "Reactivar" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Acções" @@ -560,17 +239,350 @@ msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado" msgid "No power source found" msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranhura vazia." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranhura de Placa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "A reiniciar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "A inserir uma nova placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "A ejectar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "A suspender a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "A reactivar a placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de placa: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usado para memória)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usado para CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porto(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Barramento: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Barramento: desconhecido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Tensão: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base de configuração: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base de configuração: nenhuma" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Rea&ctivar" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A carga da bateria está a acabar." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % de carga restante." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Falta 1 minuto.\n" +"Faltam %n minutos." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Falta 1%.\n" +"Faltam %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A sua bateria está completamente carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Portátil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Saída falhou." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Desligar falhou." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " +"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é " +"preciso activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da " +"Bateria' e recompilar o seu 'kernel'." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " +"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores " +"de APM do núcleo instalados - leia o documento <a href=\"http://www.linuxdoc." +"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> para saber como " +"instalar o APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " +"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em " +"baixo para saber como fazê-lo" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " +"correspondente" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Placa 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Placa 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para " +"se suspender e recuperar ou continuar" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI " +"para se suspender e recuperar ou continuar" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você " +"tem um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas " +"local e peça o acesso de escrita ao /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced " +"Power Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto " +"não deveria acontecer." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" +"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" +"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loquear && Suspender..." |