diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po | 451 |
1 files changed, 258 insertions, 193 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po index a8074d727e8..54bb8e5a419 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -14,115 +14,181 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n" "X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Control Win Command Option Mod\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " -"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de " -"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O " -"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de " -"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de " -"poder voltar às antigas." -"<p> Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte " -"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou " -"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas " -"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os " -"esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Novo esquema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gravar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá " +"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você " +"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe " -"ser pedido um nome." +"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais " +"poderá associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover " +"elementos desta lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu " +"do TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de " +"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será " +"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá " +"ser feita através do programa de edição do menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atalhos &Globais" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&quências de Atalho" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atalhos das Ap&licações" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema Actual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de " +"teclas personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de " -"gravar este." +"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue " +"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao " +"comando seleccionado no momento." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu " -"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?" +"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n" +"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicação em Falta" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n" -"Quer escrever por cima dele?\n" +"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-" +"lhe ser pedido um nome." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar " +"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " +"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação " +"de teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O " +"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição " +"de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança " +"de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar " +"as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como por exemplo " +"as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de " +"Aplicações' encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, tais como copiar " +"e colar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquemas de Atalhos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Comandos" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas Modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -136,6 +202,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "Mod-X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -147,19 +217,19 @@ msgstr "Utilização de modificadores à MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para " -"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto " -"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>" -", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> " -"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> " -"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>" -"Control</b> para os comandos do gestor de janelas." +"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X " +"para reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto " +"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, em vez " +"do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> será usado para os " +"comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> como um modificador de " +"comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>Control</b> para os " +"comandos do gestor de janelas." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -188,132 +258,123 @@ msgstr "Nenhum" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas " -"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras." +"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as " +"teclas 'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " -"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de " -"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O TDE " -"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de " -"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de " -"poder voltar às antigas." -"<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte " -"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou " -"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas " -"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquemas de Atalhos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Comandos" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativa" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode " +"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação " +"de teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a " +"'Copiar'. O TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de " +"atribuição de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a " +"confiança de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos globais' pode " +"configurar as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como " +"por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção " +"'Atalhos de aplicações', encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, " +"tais como copiar e colar." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá " -"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você " -"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais poderá " -"associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover elementos desta " -"lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu do TDE</a>.</qt>" +"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar " +"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Novo esquema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de " -"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será " -"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá ser " -"feita através do programa de edição do menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Atalhos &Globais" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&quências de Atalho" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Atalhos das Ap&licações" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema Actual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de teclas " -"personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita." +"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de " +"gravar este." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue " -"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao " -"comando seleccionado no momento." +"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no " +"seu teclado. Quer vê-la de qualquer forma?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gravar o Esquema de Teclas" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n" -"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH." +"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n" +"Quer escrever por cima dele?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicação em Falta" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativa" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Mudar para o Ecrã 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulação do Rato" |