summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po714
1 files changed, 363 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index d814040a199..16cd1041efb 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -15,342 +15,17 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a "
-"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso "
-"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e "
-"recompilar o seu 'kernel'."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou "
-"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de "
-"APM do núcleo instalados - leia o documento <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"para saber como instalar o APM."
-
-#: portable.cpp:961
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções "
-"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo "
-"para saber como fazê-lo"
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel "
-"correspondente"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Placa 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Placa 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
-"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
-"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se "
-"suspender e recuperar ou continuar"
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
-"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
-"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para "
-"se suspender e recuperar ou continuar"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do "
-"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 "
-"apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
-"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem "
-"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e "
-"peça o acesso de escrita ao /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr ""
-"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power "
-"Management)."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "O APM poderá ter sido desactivado."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do "
-"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 "
-"apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
-"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não "
-"deveria acontecer."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n"
-"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n"
-"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com."
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "A carga da bateria está a acabar."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % de carga restante."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"Falta 1 minuto.\n"
-"Faltam %n minutos."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"Falta 1%.\n"
-"Faltam %n%."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "A sua bateria está completamente carregada."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Bateria do Portátil"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Saída falhou."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Desligar falhou."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Ranhura vazia."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Ranhura de Placa %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Ejectar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspender"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "A reiniciar a placa..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "A inserir uma nova placa..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "A ejectar a placa..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "A suspender a placa..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "A reactivar a placa..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Tipo de placa: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Controlador: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (usado para memória)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (usado para CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Porto(s) E/S: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Barramento: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Barramento: desconhecido"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC Card"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Dispositivo: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Tensão: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Base de configuração: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Base de configuração: nenhuma"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "Rea&ctivar"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -391,12 +66,12 @@ msgstr "&Esconder o Monitor"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo "
-"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o "
-"antigo termine."
+"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em "
+"modo super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se "
+"inicie e o antigo termine."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -404,8 +79,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por "
"favor verifique que está correctamente instalado."
@@ -416,8 +91,8 @@ msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria "
"continuará ser vigiado em segundo plano."
@@ -504,6 +179,10 @@ msgstr "Reactivar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
@@ -560,17 +239,350 @@ msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado"
msgid "No power source found"
msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Ranhura vazia."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Ranhura de Placa %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Ejectar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "A reiniciar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "A inserir uma nova placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "A ejectar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "A suspender a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "A reactivar a placa..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo de placa: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Controlador: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usado para memória)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usado para memória e entradas/saídas)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usado para CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Porto(s) E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Barramento: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Barramento: desconhecido"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Tensão: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Tensão de programação: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Base de configuração: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Base de configuração: nenhuma"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Rea&ctivar"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "A carga da bateria está a acabar."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % de carga restante."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Falta 1 minuto.\n"
+"Faltam %n minutos."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Falta 1%.\n"
+"Faltam %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "A sua bateria está completamente carregada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bateria do Portátil"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Saída falhou."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Desligar falhou."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a "
+"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é "
+"preciso activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da "
+"Bateria' e recompilar o seu 'kernel'."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou "
+"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores "
+"de APM do núcleo instalados - leia o documento <a href=\"http://www.linuxdoc."
+"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> para saber como "
+"instalar o APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções "
+"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em "
+"baixo para saber como fazê-lo"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel "
+"correspondente"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Placa 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Placa 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
+"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
+"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para "
+"se suspender e recuperar ou continuar"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as "
+"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página "
+"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI "
+"para se suspender e recuperar ou continuar"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual "
+"do FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM "
+"(man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
+"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você "
+"tem um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas "
+"local e peça o acesso de escrita ao /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced "
+"Power Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "O APM poderá ter sido desactivado."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual "
+"do NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM "
+"(man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você "
+"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto "
+"não deveria acontecer."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n"
+"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n"
+"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "B&loquear && Suspender..."