diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 363 |
1 files changed, 183 insertions, 180 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index d4b530c6a35..20fb4348c06 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:49+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: kcmlilo MBR kernels single unsafe drives\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: ask\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." @@ -34,18 +46,17 @@ msgstr "I&nstalar o registo de arranque na unidade/partição:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Escolha a unidade ou partição onde deseja instalar o programa LILO aqui. A " -"menos que queira usar outros programas de arranque para além do LILO, este deve " -"ser o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque." -"<br>Neste caso, deverá escolher provavelmente o <i>/dev/hda</i> " -"se o seu disco de arranque for IDE ou <i>/dev/sda</i> se for SCSI." +"menos que queira usar outros programas de arranque para além do LILO, este " +"deve ser o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque.<br>Neste " +"caso, deverá escolher provavelmente o <i>/dev/hda</i> se o seu disco de " +"arranque for IDE ou <i>/dev/sda</i> se for SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -57,8 +68,8 @@ msgstr "/10 segundos" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "O LILO irá esperar a quantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o " "'kernel' (ou SO) marcado como <i>por omissão</i> na página <b>Imagens</b>." @@ -69,20 +80,18 @@ msgstr "Usar o modo &linear" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser usar o modo linear." -"<br>O modo linear diz ao programa de arranque a posição dos 'kernel's em " -"endereçamento linear em vez de ser por sector/cabeça/cilindro." -"<br>O modo linear é necessário para algumas drives SCSI e não deve fazer mal a " -"não ser que o utilizador esteja a pensar criar uma disquete de arranque para " -"ser usada num computador diferente." -"<br> Veja a página de ajuda do lilo.conf para mais detalhes." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser usar o modo linear.<br>O modo linear diz ao " +"programa de arranque a posição dos 'kernel's em endereçamento linear em vez " +"de ser por sector/cabeça/cilindro.<br>O modo linear é necessário para " +"algumas drives SCSI e não deve fazer mal a não ser que o utilizador esteja a " +"pensar criar uma disquete de arranque para ser usada num computador " +"diferente.<br> Veja a página de ajuda do lilo.conf para mais detalhes." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -90,15 +99,15 @@ msgstr "Usar o modo &compacto" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser usar o modo compacto." -"<br>O modo compacto tenta juntar os pedidos de leitura para sectores adjacentes " -"num único pedido de leitura. Isto reduz o tempo de arranque e mantém o mapa de " -"arranque mais pequeno, mas não irá funcionar em todos os sistemas." +"Assinale esta opção se quiser usar o modo compacto.<br>O modo compacto tenta " +"juntar os pedidos de leitura para sectores adjacentes num único pedido de " +"leitura. Isto reduz o tempo de arranque e mantém o mapa de arranque mais " +"pequeno, mas não irá funcionar em todos os sistemas." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -107,13 +116,13 @@ msgstr "G&uardar as linhas de comandos de arranque por omissão" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"Ao assinalar esta opção, o utilizador activa o registo automático das linhas de " -"comando ao arranque como as predefinidas para os arranques seguintes. Desta " -"maneira, o lilo \"bloqueia\" numa opção até ser manualmente alterada.\n" +"Ao assinalar esta opção, o utilizador activa o registo automático das linhas " +"de comando ao arranque como as predefinidas para os arranques seguintes. " +"Desta maneira, o lilo \"bloqueia\" numa opção até ser manualmente alterada.\n" "Isto activa a opção <b>lock</b> no lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 @@ -123,20 +132,19 @@ msgstr "R&estringir os parâmetros" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se " -"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</i>" -", mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n" -"Isto activa a opção <b>restricted</b> no lilo.conf." -"<br>Isto fica predefinido para todos os 'kernel's do Linux que o utilizador " -"queira arrancar. Se precisar de uma configuração por 'kernel', vá à página <i>" -"Sistemas operativos</i> e seleccione os <i>Detalhes</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) " +"se os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</" +"i>, mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n" +"Isto activa a opção <b>restricted</b> no lilo.conf.<br>Isto fica predefinido " +"para todos os 'kernel's do Linux que o utilizador queira arrancar. Se " +"precisar de uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas " +"operativos</i> e seleccione os <i>Detalhes</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -148,20 +156,18 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção <i>" -"restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os " -"parâmetros adicionais." -"<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É " -"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este " -"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui." -"<br>Isto aplica-se globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se " -"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas Operativos</i> " -"e seleccione os <i>Detalhes</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." +msgstr "" +"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção " +"<i>restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os " +"parâmetros adicionais.<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples " +"no /etc/lilo.conf. É melhor o utilizador verificar se alguém mal-" +"intencionado pode ler este ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha " +"normal/de root aqui.<br>Isto aplica-se globalmente para todos os 'kernels' " +"que deseje arrancar. Se quiser uma configuração por 'kernel', vá à página " +"<i>Sistemas Operativos</i> e seleccione os <i>Detalhes</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -169,21 +175,19 @@ msgstr "&Modo gráfico por omissão na consola de texto:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"O utilizador pode escolher o modo gráfico por omissão aqui." -"<br>Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o " -"suporte para os dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> " -"traz uma linha de comandos no arranque." -"<br>Isto escolhe globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se " -"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas operativos</i> " -"e escolha os <i>Detalhes</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher o modo gráfico por omissão aqui.<br>Se quiser " +"usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o suporte para os " +"dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> traz uma linha de comandos " +"no arranque.<br>Isto escolhe globalmente para todos os 'kernels' que deseje " +"arrancar. Se quiser uma configuração por 'kernel', vá à página <i>Sistemas " +"operativos</i> e escolha os <i>Detalhes</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -297,22 +301,22 @@ msgstr "Mostrar a lin&ha de comandos LILO automaticamente" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, o LILO mostra a sua linha de comandos quer " -"uma tecla seja carregada ou não. Se estiver desligada, o LILO arranca o sistema " -"operativo predefinido a menos que se carregue no SHIFT (neste caso, mostra a " -"linha de comandos do LILO)." -"<br>Isto adiciona a opção <i>prompt</i> ao lilo.conf." +"uma tecla seja carregada ou não. Se estiver desligada, o LILO arranca o " +"sistema operativo predefinido a menos que se carregue no SHIFT (neste caso, " +"mostra a linha de comandos do LILO).<br>Isto adiciona a opção <i>prompt</i> " +"ao lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" -"Esta é a lista de 'kernels' e SOs que o utilizador pode executar actualmente. " -"Escolha o SO que deseja alterar aqui." +"Esta é a lista de 'kernels' e SOs que o utilizador pode executar " +"actualmente. Escolha o SO que deseja alterar aqui." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" @@ -337,11 +341,11 @@ msgstr "Sistema de ficheiros de &raiz:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" -"Indique o sistema de ficheiros de raiz (i.e. a partição que será montada como / " -"no arranque) para o 'kernel' que deseja arrancar aqui." +"Indique o sistema de ficheiros de raiz (i.e. a partição que será montada " +"como / no arranque) para o 'kernel' que deseja arrancar aqui." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" @@ -353,9 +357,9 @@ msgid "" "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" -"Se quiser usar um disco RAM inicial (initrd) para este 'kernel', indique o nome " -"do ficheiro dele aqui. Deixe este campo em branco se não quiser usar um disco " -"RAM inicial para este 'kernel'." +"Se quiser usar um disco RAM inicial (initrd) para este 'kernel', indique o " +"nome do ficheiro dele aqui. Deixe este campo em branco se não quiser usar um " +"disco RAM inicial para este 'kernel'." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -363,13 +367,12 @@ msgstr "Parâmetros-e&xtra:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Indique todos os parâmetros extra que deseja passar ao 'kernel' aqui. " -"Normalmente, isto pode ser deixado em branco." -"<br>Isto altera a opção <i>append</i> do lilo.conf." +"Normalmente, isto pode ser deixado em branco.<br>Isto altera a opção " +"<i>append</i> do lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -434,20 +437,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Remove um item do menu de arranque" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Configuração OK. O LILO indicou:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Configuração OK. O LILO indicou:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Configuração OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"A configuração não ficou OK. O LILO indicou:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "A configuração não ficou OK. O LILO indicou:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -502,15 +501,14 @@ msgstr "Modo &gráfico na consola de texto:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"O utilizador pode escolher o modo gráfico para este 'kernel' aqui." -"<br>Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o " -"suporte para dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> " -"traz uma linha de comandos no arranque." +"O utilizador pode escolher o modo gráfico para este 'kernel' aqui.<br>Se " +"quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o suporte " +"para dispositivos de 'framebuffer'. A opção <i>ask</i> traz uma linha de " +"comandos no arranque." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -519,15 +517,15 @@ msgstr "Monta&r o sistema de ficheiros de raiz só para leitura" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este 'kernel' só para leitura. Dado " -"que os programas do 'init' tratam de remontar o sistema de ficheiros de raiz em " -"modo leitura/escrita depois de efectuarem as verificações, isto deve estar " -"sempre activo." -"<br>Não desligue esta opção a não ser que saiba o que faz." +"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este 'kernel' só para leitura. " +"Dado que os programas do 'init' tratam de remontar o sistema de ficheiros de " +"raiz em modo leitura/escrita depois de efectuarem as verificações, isto deve " +"estar sempre activo.<br>Não desligue esta opção a não ser que saiba o que " +"faz." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -535,40 +533,40 @@ msgstr "Não verificar a tabela de &partições" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. " -"Isto não deve ser usado em circunstâncias \"normais\", mas é útil, por exemplo, " -"para instalar a possibilidade de arrancar de uma disquete sem ter uma disquete " -"no leitor sempre que executa o lilo." -"<br>Activa a opção <i>unsafe</i> no lilo.conf." +"Isto não deve ser usado em circunstâncias \"normais\", mas é útil, por " +"exemplo, para instalar a possibilidade de arrancar de uma disquete sem ter " +"uma disquete no leitor sempre que executa o lilo.<br>Activa a opção " +"<i>unsafe</i> no lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" -"Ao activar esta opção, o utilizador permite o registo automático das linhas de " -"comando de arranque por omissão para os arranques seguintes. Assim, o lilo " -"\"bloqueia\" uma escolha até esta ser mudada manualmente." -"<br>Isso activa a opção <b>lock</b> no lilo.conf." +"Ao activar esta opção, o utilizador permite o registo automático das linhas " +"de comando de arranque por omissão para os arranques seguintes. Assim, o " +"lilo \"bloqueia\" uma escolha até esta ser mudada manualmente.<br>Isso " +"activa a opção <b>lock</b> no lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se " -"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</i>" -", mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n" +"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) " +"se os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o <i>linux</" +"i>, mas não o <i>linux single</i> ou o <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n" "Isto activa a opção <b>restricted</b> no lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -579,12 +577,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção <i>" -"restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os " -"parâmetros adicionais." -"<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É " -"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este " -"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui." +"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção " +"<i>restricted</i> acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os " +"parâmetros adicionais.<br><b>NOTA:</b> A senha é guardada em texto simples " +"no /etc/lilo.conf. É melhor o utilizador verificar se alguém mal-" +"intencionado pode ler este ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha " +"normal/de root aqui." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -601,16 +599,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. " "Isto não deve ser usado nas circunstâncias \"normais\", mas é útil, por " "exemplo, para instalar a possibilidade de arrancar duma disquete sem ter uma " -"disquete na 'drive' sempre que executa o 'lilo'." -"<br>Isto activa a opção <i>unsafe</i> no lilo.conf." +"disquete na 'drive' sempre que executa o 'lilo'.<br>Isto activa a opção " +"<i>unsafe</i> no lilo.conf." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -618,23 +625,27 @@ msgstr "O &Que é Isto?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." msgstr "" "O botão <i>O Que é Isto?</i> faz parte do sistema de ajuda deste programa. " "Carregue no botão e depois em qualquer opção ou botão da janela para obter " "alguma ajuda (como esta) sobre ele." +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." msgstr "" "Este botão chama o sistema de ajuda 'online' do programa. Se não fizer nada, " -"(ainda) não foi escrito nenhum ficheiro de ajuda; neste caso, utilize o botão " -"<i>O que é isto?</i> à esquerda." +"(ainda) não foi escrito nenhum ficheiro de ajuda; neste caso, utilize o " +"botão <i>O que é isto?</i> à esquerda." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -659,6 +670,10 @@ msgstr "" "Este botão limpa todos os parâmetros para os valores antigos antes de o " "utilizador iniciar o programa." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Este botão grava todas as suas alterações sem sair." @@ -670,15 +685,3 @@ msgstr "Este botão guarda todas as suas alterações e sai do programa." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Este botão sai do programa sem gravar as suas alterações." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" |