summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po218
1 files changed, 117 insertions, 101 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po
index 42290d75fd3..f0eeb9738b1 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdenetwork\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n"
"X-POFile-SpellExtra: passphrase es\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -34,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory."
msgstr "Falta de memória."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -42,30 +54,30 @@ msgstr ""
"Indicou uma frase-senha inválida.\n"
"Quer tentar de novo ou cancelar e ver a mensagem sem estar decifrada?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Aviso do PGP"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Repetir"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Indicou uma frase-senha inválida.\n"
-"Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou cancelar o "
-"envio da mensagem?"
+"Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou "
+"cancelar o envio da mensagem?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar &Sem Assinar"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -74,26 +86,26 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Deseja enviar a mensagem não assinada ou cancelar o envio da mensagem?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Deseja cifrar à mesma, deixar a mensagem como está, ou cancelar o envio da "
"mensagem?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "En&viar Cifrada"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Enviar &Sem Cifrar"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -102,11 +114,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Deseja deixar a mensagem como está ou cancelar o envio da mensagem?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Enviar como E&stá"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu o seguinte erro:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -123,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Esta é a mensagem de erro de %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -131,23 +143,23 @@ msgstr ""
"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta "
"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários "
-"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada."
+"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos "
+"destinatários desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta pessoa "
-"não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar."
+"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta "
+"pessoa não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -155,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários. Estas "
"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -163,16 +175,16 @@ msgstr ""
"Esta funcionalidade ainda\n"
"não está disponível"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Não tem o GnuPG/PGP instalado ou optou por não o usar."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Escolha da Chave de Encriptação"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -184,7 +196,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -196,7 +208,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -234,8 +246,8 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
-"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para "
-"o(s) utilizador(es)\n"
+"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança "
+"para o(s) utilizador(es)\n"
"%1.\n"
"A mensagem não será cifrada."
@@ -245,8 +257,8 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
-"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para "
-"o(s) utilizador(es)\n"
+"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança "
+"para o(s) utilizador(es)\n"
"%1.\n"
"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem."
@@ -256,8 +268,8 @@ msgstr "A frase-senha é inválida; não foi possível assinar."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
"A assinatura falhou: verifique a sua Identidade de Utilizador do PGP, a sua "
"configuração do PGP e os seus chaveiros."
@@ -302,8 +314,8 @@ msgstr "A frase-senha que o utilizador indicou é inválida."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
"A(s) chave(s) com a(s) qual(is) deseja cifrar a sua mensagem não é(são) de "
"confiança. Esta não será cifrada."
@@ -355,7 +367,7 @@ msgstr "A assinatura falhou porque a sua chave privada é inútil."
msgid "Error running gpg"
msgstr "Erro ao correr o gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (o ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg não foi encontrado)"
@@ -371,6 +383,11 @@ msgstr ""
"Indique a sua frase-senha do OpenPGP para\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso do PGP"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@@ -411,34 +428,35 @@ msgstr "PGP Versão 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Não usar qualquer ferramenta de cifra"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Manter a senha na memória"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada será "
-"recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, você só "
-"terá de indicar a frase-passe uma vez.</p>"
-"<p>Lembre-se que isto poderá representar um risco de segurança. Se você deixar "
-"o seu computador, os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas "
-"e/ou ler as suas mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de "
-"'core', o conteúdo da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua "
-"frase-passe.</p>"
-"<p>Lembre-se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você "
-"não estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar "
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada "
+"será recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, "
+"você só terá de indicar a frase-passe uma vez.</p><p>Lembre-se que isto "
+"poderá representar um risco de segurança. Se você deixar o seu computador, "
+"os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas e/ou ler as suas "
+"mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de 'core', o conteúdo "
+"da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua frase-passe.</p><p>Lembre-"
+"se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você não "
+"estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar "
"'plugins' de cifra.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
@@ -447,17 +465,15 @@ msgstr "Cifrar sempre para o &próprio"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado com a "
-"chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á "
-"decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente uma boa "
-"ideia.</p></qt>"
+"<qt><p>Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado "
+"com a chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-"
+"lhe-á decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente "
+"uma boa ideia.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -465,17 +481,15 @@ msgstr "&Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será "
+"<qt><p>Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será "
"apresentado numa janela em separado, o que lhe permitirá saber como é que "
-"ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a verificar "
-"se o seu sistema de cifra funciona.</p></qt>"
+"ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a "
+"verificar se o seu sistema de cifra funciona.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -483,17 +497,17 @@ msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma lista das "
-"chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada para a cifra. Se "
-"estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se não encontrar a chave "
-"adequada ou se tiver bastantes que possam ser usadas.</p></qt>"
+"<qt><p>Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma "
+"lista das chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada "
+"para a cifra. Se estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se "
+"não encontrar a chave adequada ou se tiver bastantes que possam ser usadas.</"
+"p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -513,13 +527,11 @@ msgstr "Recordar a decisão"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e não lhe "
-"será perguntada de novo.</p></qt>"
+"<qt><p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e "
+"não lhe será perguntada de novo.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -618,6 +630,10 @@ msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."