summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po2479
1 files changed, 1471 insertions, 1008 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po
index a916906123c..4f274e45df3 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:18+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -34,1245 +34,1708 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Carga de CPU"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Carga Média (1 min)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memória Física"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Memória Virtual"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Mem"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Escolha o Tipo de Mostrador"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "Desenho do &Sinal"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Multímetro"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "Barras &Dançantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A 'applet' do Vigilante de Sistema não suporta este tipo de sensores. "
-#~ "Escolha outro sensor."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "O ficheiro %1 não contém um XML válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro %1 não contém uma definição de 'applet' válida, a qual deve "
-#~ "ter o tipo de documento 'KSysGuardApplet'."
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arraste os sensores do Vigilante de Sistema do TDE para esta célula."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Configuração do Multímetro"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "% Utilizador"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "% Sistema"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "'Nice'"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "TamVm"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "RssVm"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Utilizador"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Todos os Processos"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Processos do Sistema"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Processos do Utilizador"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Processos Próprios"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "Ár&vore"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "Actualiza&r"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Terminar"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1: Processos a Correr"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "O utilizador precisa de escolher um processo primeiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja matar o processo seleccionado?\n"
-#~ "Deseja matar os %n processos seleccionados?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Matar o Processo"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Terminar"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Não voltar a perguntar"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Erro ao tentar matar o processo %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Permissões insuficientes para matar o processo %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "O processo %1 já desapareceu."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Sinal Inválido."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Erro ao tentar mudar a prioridade do processo %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Permissões insuficientes para mudar a prioridade do processo %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Argumento inválido."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Não foi possível ligar a '%1'."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "Lançar o Vigilante do &Sistema"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Propriedades"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Remover o Mostrador"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "Configurar o &Intervalo de Actualização..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Continuar a Actualização"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "P&arar a Actualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Esta é uma área de sensores. Para o utilizador configurar uma área "
-#~ "de sensores carregue com o botão direito na área e seleccione a opção "
-#~ "<i>Propriedades</i> do menu. Seleccione o <i>Remover</i> para remover a "
-#~ "área da folha de trabalho.</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Coloque Aqui o Sensor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é um espaço vazio na folha de trabalho. Arraste um sensor da Janela "
-#~ "de Sensores e largue-o aqui. Irá aparecer uma janela de sensores que lhe "
-#~ "permite monitorizar os valores do sensor ao longo do tempo."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Configuração do Registo dos Sensores"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Registo"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Intervalo do Cronómetro"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Nome do Sensor"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nome da Máquina"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Ficheiro de Registo"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Registo dos Sensores"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Remover o Sensor"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Editar o Sensor..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "&Parar o Registo"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "I&niciar o Registo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "a correr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "à espera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "à espera do disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "zombie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "parado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "em paginação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "inactivo"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Remover a Coluna"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Adicionar uma Coluna"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Ajuda sobre a Coluna"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Esconder a Coluna"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Mostrar a Coluna"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Seleccionar Todos os Processos"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Deseleccionar Todos os Processos"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Seleccionar Todos os Processos-Filho"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Deseleccionar Todos os Processos-Filho"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
-
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
-
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Configuração do Vigilante do Sistema"
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Número de janelas:"
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Relação de tamanho:"
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualização:"
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Escolha o Tipo de Mostrador"
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Desenho do &Sinal"
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multímetro"
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Barras &Dançantes"
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
-
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Enviar um Sinal"
-
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Mudar a Prioridade do Processo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja mesmo enviar o sinal %1 ao processo seleccionado?\n"
-#~ "Deseja mesmo enviar o sinal %1 aos %n processos seleccionados?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Mudar a Prioridade do Processo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O utilizador está prestes a mudar a prioridade de escalonamento do\n"
-#~ "processo %1. Atenção, apenas o super-utilizador (root)\n"
-#~ "pode aumentar o nível de prioridade de um processo. Quanto menor for\n"
-#~ "o número de 'nice', maior é a prioridade.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, indique o nível de prioridade desejado:"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Cor principal:"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Cor de fundo:"
-
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Editar as Preferências do Gráfico"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Intervalo"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Indique o título da janela aqui."
-
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Intervalo de Visualização"
-
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Valor mínimo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique o valor mínimo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 "
-#~ "activa-se a detecção automática dos limites."
-
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Valor máximo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique o valor máximo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 "
-#~ "activa-se a detecção automática dos limites."
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarmes"
-
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Alarme para o Valor Mínimo"
-
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Activar o alarme"
-
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Activar o alarme do valor mínimo."
-
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Limite inferior:"
-
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Alarme para o Valor Máximo"
-
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Activar o alarme do valor máximo."
-
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Limite superior:"
-
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Cor das barras normais:"
-
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Cor de 'fora-dos-limites':"
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"A 'applet' do Vigilante de Sistema não suporta este tipo de sensores. "
+"Escolha outro sensor."
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamanho da letra:"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1."
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto determina o tamanho do tipo de letra usado para escrever um texto "
-#~ "por baixo das barras. As barras são suprimidas automaticamente se o texto "
-#~ "ficar muito grande, por isso é aconselhável um tamanho de letra pequeno."
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "O ficheiro %1 não contém um XML válido."
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Sensores"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 não contém uma definição de 'applet' válida, a qual deve ter o "
+"tipo de documento 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Máquina"
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro %1"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Sensor"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Arraste os sensores do Vigilante de Sistema do TDE para esta célula."
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Legenda"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Lista de Sensores"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Unidade"
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Tipo de Sensor"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Arraste os sensores para os campos vazios da folha de trabalho ou para a "
+"'applet' do painel."
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Carregue neste botão para configurar o texto."
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas "
+"oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma "
+"página de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os valores "
+"fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores de vários "
+"sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para adicionar mais "
+"sensores."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Arraste os sensores para os campos vazios de uma folha de trabalho."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Editar as Preferências do Gráfico"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Indique o título da janela aqui."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Intervalo de Visualização"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valor mínimo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Indique o valor mínimo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 "
+"activa-se a detecção automática dos limites."
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Carregue neste botão para apagar o sensor."
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valor máximo:"
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Texto do Gráfico de Barras"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Indique o valor máximo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 "
+"activa-se a detecção automática dos limites."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarme para o Valor Mínimo"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Activar o alarme"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Activar o alarme do valor mínimo."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Limite inferior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarme para o Valor Máximo"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Activar o alarme do valor máximo."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Limite superior:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Ver"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Cor das barras normais:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Cor de 'fora-dos-limites':"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da letra:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Isto determina o tamanho do tipo de letra usado para escrever um texto por "
+"baixo das barras. As barras são suprimidas automaticamente se o texto ficar "
+"muito grande, por isso é aconselhável um tamanho de letra pequeno."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensores"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Carregue neste botão para configurar o texto."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Carregue neste botão para apagar o sensor."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Texto do Gráfico de Barras"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Indique o novo texto:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Coloque Aqui o Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Este é um espaço vazio na folha de trabalho. Arraste um sensor da Janela de "
+"Sensores e largue-o aqui. Irá aparecer uma janela de sensores que lhe "
+"permite monitorizar os valores do sensor ao longo do tempo."
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Indique o novo texto:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Configuração do Desenho do Sinal"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Configuração do Desenho do Sinal"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Estilo de Desenho do Gráfico"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Estilo de Desenho do Gráfico"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Polígonos básicos"
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Polígonos básicos"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Original - linha única por ponto de dados"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Original - linha única por ponto de dados"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Escalas"
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Escalas"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala Vertical"
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Escala Vertical"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Detecção automática do intervalo"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Detecção automática do intervalo"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que o intervalo de visualização se adapte "
+"dinamicamente para os valores apresentados no momento. Se não a assinalar, "
+"terá de indicar o intervalo que deseja nos campos em baixo."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assinale esta opção se quiser que o intervalo de visualização se adapte "
-#~ "dinamicamente para os valores apresentados no momento. Se não a "
-#~ "assinalar, terá de indicar o intervalo que deseja nos campos em baixo."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala Horizontal"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Escala Horizontal"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel(s) por período de tempo"
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "pixel(s) por período de tempo"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Grelha"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linhas"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Linhas verticais"
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Linhas verticais"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Assinale isto para activar as linhas verticais se a vista for muito grande."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assinale isto para activar as linhas verticais se a vista for muito "
-#~ "grande."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Distância:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Indique a distância entre duas linhas verticais aqui."
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Indique a distância entre duas linhas verticais aqui."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Deslocamento nas linhas verticais"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Deslocamento nas linhas verticais"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Linhas horizontais"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Linhas horizontais"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Assinale isto para ter as linhas horizontais se a vista for muito grande."
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assinale isto para ter as linhas horizontais se a vista for muito grande."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Quantidade:"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Quantidade:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Indique o número de linhas horizontais aqui."
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Indique o número de linhas horizontais aqui."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etiquetas"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se as linhas horizontais deverão ter os valores que elas "
+"marcam."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assinale esta opção se as linhas horizontais deverão ter os valores que "
-#~ "elas marcam."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Barra superior"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Assinale isto para activar a barra de título. Isto só é útil provavelmente "
+"para vistas em 'applet'. A barra só é visível se a vista for suficientemente "
+"grande."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Linhas verticais:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Linhas horizontais:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Mudar a Cor..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Carregue neste botão para configurar a cor do sensor no diagrama."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Configuração da Lista"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor principal:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Configuração do Multímetro"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "% Utilizador"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "% Sistema"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "'Nice'"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "TamVm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "RssVm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Todos os Processos"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Processos do Sistema"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assinale isto para activar a barra de título. Isto só é útil "
-#~ "provavelmente para vistas em 'applet'. A barra só é visível se a vista "
-#~ "for suficientemente grande."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Processos do Utilizador"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Cores"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Processos Próprios"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Linhas verticais:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "Ár&vore"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Linhas horizontais:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Actualiza&r"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Fundo:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Terminar"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Mudar a Cor..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Processos a Correr"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr "Carregue neste botão para configurar a cor do sensor no diagrama."
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "O utilizador precisa de escolher um processo primeiro."
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Subir"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Deseja matar o processo seleccionado?\n"
+"Deseja matar os %n processos seleccionados?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Matar o Processo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Terminar"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Não voltar a perguntar"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Erro ao tentar matar o processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Permissões insuficientes para matar o processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "O processo %1 já desapareceu."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Sinal Inválido."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Erro ao tentar mudar a prioridade do processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Permissões insuficientes para mudar a prioridade do processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argumento inválido."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "a correr"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Descer"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "à espera"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Configuração da Lista"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "à espera do disco"
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Configuração do Vigilante do Sistema"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Número de janelas:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "parado"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Relação de tamanho:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "em paginação"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "inactivo"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de actualização:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover a Coluna"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " s"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Adicionar uma Coluna"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro %1 não contém uma definição de folha de trabalho válida, a "
-#~ "qual deve ter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Ajuda sobre a Coluna"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "O ficheiro %1 contém um tamanho da folha de trabalho inválido."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Esconder a Coluna"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de vista válida."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Mostrar a Coluna"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "&BarGraph"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Seleccionar Todos os Processos"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "R&egisto dos Sensores"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Deseleccionar Todos os Processos"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Configuração do Registo"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Seleccionar Todos os Processos-Filho"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Deseleccionar Todos os Processos-Filho"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtro"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Adicionar"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "Modifi&car"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Cor do texto:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Cor do alarme:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "&Mostrar as unidades"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr "Active isto para adicionar a unidade ao título da janela."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "A&ctivar o alarme"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "&Activar o alarme"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Cor dos dígitos normais:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Cor dos dígitos de alarme:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Cor da grelha:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Carga do 'Idle'"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Carga do Sistema"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Carga do 'Nice'"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Carga de Utilizadores"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memória"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Memória de 'Cache'"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Memória de 'Buffers'"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Memória Utilizada"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Enviar um Sinal"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Memória das Aplicações"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Mudar a Prioridade do Processo..."
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Memória Livre"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo enviar o sinal %1 ao processo seleccionado?\n"
+"Deseja mesmo enviar o sinal %1 aos %n processos seleccionados?"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Número de Processos"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Controlador do Processo"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Mudar a Prioridade do Processo"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Taxa do Disco"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"O utilizador está prestes a mudar a prioridade de escalonamento do\n"
+"processo %1. Atenção, apenas o super-utilizador (root)\n"
+"pode aumentar o nível de prioridade de um processo. Quanto menor for\n"
+"o número de 'nice', maior é a prioridade.\n"
+"\n"
+"Por favor, indique o nível de prioridade desejado:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Não foi possível ligar a '%1'."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Lançar o Vigilante do &Sistema"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Remover o Mostrador"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Configurar o &Intervalo de Actualização..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Continuar a Actualização"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "P&arar a Actualização"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Esta é uma área de sensores. Para o utilizador configurar uma área de "
+"sensores carregue com o botão direito na área e seleccione a opção "
+"<i>Propriedades</i> do menu. Seleccione o <i>Remover</i> para remover a área "
+"da folha de trabalho.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Registo"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Intervalo do Cronómetro"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nome do Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome da Máquina"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Ficheiro de Registo"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Registo dos Sensores"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Remover o Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Editar o Sensor..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Parar o Registo"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "I&niciar o Registo"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Configuração do Registo dos Sensores"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 não contém uma definição de folha de trabalho válida, a qual "
+"deve ter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Carga"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "O ficheiro %1 contém um tamanho da folha de trabalho inválido."
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Total de Acessos"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de vista válida."
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Acessos de Leitura"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&BarGraph"
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Acessos de Escrita"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "R&egisto dos Sensores"
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Dados Lidos"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Propriedades da Folha de Trabalho"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Dados Escritos"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Páginas Obtidas"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Páginas Guardadas"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Indique o número de linhas que a folha deve ter."
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Mudanças de Contexto"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Indique o número de colunas que a folha deve ter."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Todas as vistas desta folha são actualizadas com a frequência indicada aqui."
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Indique o título da folha de trabalho aqui."
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Destinatário"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Este é o seu espaço de trabalho, o qual guarda as suas páginas de trabalho. "
+"O utilizador precisa de criar uma nova folha de trabalho (Ficheiro->Novo) "
+"antes de arrastar sensores para ela."
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Transmissor"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Carga do Sistema"
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Dados"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tabela de Processos"
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Pacotes Comprimidos"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Folha %1"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Pacotes Perdidos"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"A folha de trabalho '%1' contém dados por gravar.\n"
+"Deseja gravar a folha de trabalho?"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Ficheiros de Sensores"
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "Sobrecargas da FIFO"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Seleccione a Folha de Trabalho a Carregar"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Erros de Pacotes"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "O utilizador não tem uma folha de trabalho que possa ser gravada."
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Difusão"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Gravar a Folha de Trabalho Actual Como"
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Pacotes"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Não existem folhas de trabalho para remover."
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Transporte"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Colisões"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Máquina a Contactar"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "'Sockets'"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Número Total"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Indique o nome da máquina à qual se deseja ligar."
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabela"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de Ligação"
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Gestão Avançada de Energia"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para usar a 'shell' segura para se ligar à máquina remota."
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Zona Térmica"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Temperatura"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para usar a 'shell' remota para se ligar à máquina remota."
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Ventoinha"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Servidor"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Seleccione isto se se quiser ligar a um servidor do ksysguard que está a "
+"correr na máquina à qual se deseja ligar e que está à espera de pedidos de "
+"clientes."
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Bateria"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Comando Personalizado"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Carga da Bateria"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para usar o comando que indicou em baixo para iniciar o "
+"ksysguardd na máquina remota."
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Utilização da Bateria"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Tempo Restante"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Indique o número do porto no qual o servidor do ksysguard está à espera de "
+"ligações."
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Interrupções"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "por ex. 3112"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Carga Média (5 min)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Carga Média (15 min)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr "Indique o comando que executa o ksysguardd na máquina a monitorizar."
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Frequência do Relógio"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "por ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Sensores de 'Hardware'"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Mensagem de %1:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Utilização da Partição"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carga de CPU"
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Espaço Usado"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Carga do 'Idle'"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Espaço Livre"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Carga do 'Nice'"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Nível de Preenchimento"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Carga de Utilizadores"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "CPU%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Disco%1"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memória Física"
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Ventoinha%1"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Memória Virtual"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Temperatura%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Memória de 'Cache'"
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Memória de 'Buffers'"
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Memória Utilizada"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/s"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Memória das Aplicações"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "kBytes"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memória Livre"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "min"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Memória das Aplicações"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "MHz"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Memória de 'Cache'"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Valor Inteiro"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Memória Utilizada"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Valor de Vírgula Flutuante"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "A ligação a %1 foi perdida."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Configuração Global do Estilo"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Número de Processos"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Estilo de Visualização"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Controlador do Processo"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Primeira cor do texto:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Taxa do Disco"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Segunda cor do texto:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Carga"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Cores dos Sensores"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Total de Acessos"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Mudar a Cor..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Acessos de Leitura"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Cor %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Acessos de Escrita"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "A ligação a %1 foi recusada"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Dados Lidos"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Dados Escritos"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Tempo-limite excedido na máquina %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Páginas Obtidas"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Falha de rede na máquina %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Páginas Guardadas"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Configuração do Cronómetro"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Mudanças de Contexto"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Usar o intervalo de actualização da folha de trabalho"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as vistas desta folha são actualizadas com a frequência indicada "
-#~ "aqui."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Máquina a Contactar"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinatário"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Máquina:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Transmissor"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Indique o nome da máquina à qual se deseja ligar."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Tipo de Ligação"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Pacotes Comprimidos"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Pacotes Perdidos"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione isto para usar a 'shell' segura para se ligar à máquina remota."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Sobrecargas da FIFO"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione isto para usar a 'shell' remota para se ligar à máquina remota."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Erros de Pacotes"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Servidor"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Difusão"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione isto se se quiser ligar a um servidor do ksysguard que está a "
-#~ "correr na máquina à qual se deseja ligar e que está à espera de pedidos "
-#~ "de clientes."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Pacotes"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Comando Personalizado"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Transporte"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione isto para usar o comando que indicou em baixo para iniciar o "
-#~ "ksysguardd na máquina remota."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Colisões"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porto:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "'Sockets'"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique o número do porto no qual o servidor do ksysguard está à espera "
-#~ "de ligações."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Número Total"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "por ex. 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gestão Avançada de Energia"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique o comando que executa o ksysguardd na máquina a monitorizar."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "por ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zona Térmica"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem de %1:\n"
-#~ "%2"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Lista de Sensores"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventoinha"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "Tipo de Sensor"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arraste os sensores para os campos vazios da folha de trabalho ou para a "
-#~ "'applet' do painel."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas "
-#~ "oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma "
-#~ "página de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os "
-#~ "valores fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores "
-#~ "de vários sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para "
-#~ "adicionar mais sensores."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Carga da Bateria"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Arraste os sensores para os campos vazios de uma folha de trabalho."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Utilização da Bateria"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da Folha de Trabalho"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Tempo Restante"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Linhas:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interrupções"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Colunas:"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Carga Média (1 min)"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Indique o número de linhas que a folha deve ter."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Carga Média (5 min)"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Indique o número de colunas que a folha deve ter."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Carga Média (15 min)"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Indique o título da folha de trabalho aqui."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Frequência do Relógio"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "Vigilante do sistema TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sensores de 'Hardware'"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "Vigilante do Sistema TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Utilização da Partição"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 Processos"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Espaço Usado"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Memória: 88888888888 kB usada, 88888888888 kB livre"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espaço Livre"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Virtual: 888888888 kB usada, 888888888 kB livre"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nível de Preenchimento"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Nova Folha de Trabalho..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Importar a Folha de Trabalho..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disco%1"
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "&Importar uma Folha de Trabalho Recente"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventoinha%1"
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "&Remover a Folha de Trabalho"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatura%1"
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Exportar a Folha de Trabalho..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "Ligar à &Máquina..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "Desl&igar da Máquina"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da &Folha de Trabalho"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Carregar Folhas Normais"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Configurar o E&stilo..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valor Inteiro"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valor de Vírgula Flutuante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "A ligação a %1 foi perdida."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "A ligação a %1 foi recusada"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tempo-limite excedido na máquina %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Falha de rede na máquina %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Configuração Global do Estilo"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Estilo de Visualização"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Primeira cor do texto:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Segunda cor do texto:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Cor do alarme:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Cores dos Sensores"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Mudar a Cor..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Cor %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Configuração do Cronómetro"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Usar o intervalo de actualização da folha de trabalho"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "Vigilante do sistema TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "Vigilante do Sistema TDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Processos"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Memória: 88888888888 kB usada, 88888888888 kB livre"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Virtual: 888888888 kB usada, 888888888 kB livre"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nova Folha de Trabalho..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importar a Folha de Trabalho..."
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Deseja mesmo restaurar as folhas de trabalho por omissão?"
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importar uma Folha de Trabalho Recente"
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Limpar Todas as Folhas de Trabalho"
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Remover a Folha de Trabalho"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Exportar a Folha de Trabalho..."
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Tabela de Processos"
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Ligar à &Máquina..."
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 Processo\n"
-#~ "%n Processos"
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Desl&igar da Máquina"
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Memória: %1 %2 usada, %3 %4 livre"
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Propriedades da &Folha de Trabalho"
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Espaço de memória virtual não disponível"
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Carregar Folhas Normais"
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Virtual: %1 %2 usada, %3 %4 livre"
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Configurar o E&stilo..."
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Mostrar apenas a lista de processos na máquina local"
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Deseja mesmo restaurar as folhas de trabalho por omissão?"
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "As folhas de trabalho opcionais para carregar"
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Limpar Todas as Folhas de Trabalho"
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002 Os Programadores do KSysGuard"
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suporte a Solaris\n"
-#~ "Partes derivadas (com permissão) do módulo de\n"
-#~ "sunos5 do utilitário topo de William LeFebvre."
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 Processo\n"
+"%n Processos"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o seu espaço de trabalho, o qual guarda as suas páginas de "
-#~ "trabalho. O utilizador precisa de criar uma nova folha de trabalho "
-#~ "(Ficheiro->Novo) antes de arrastar sensores para ela."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Memória: %1 %2 usada, %3 %4 livre"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Folha %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Espaço de memória virtual não disponível"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A folha de trabalho '%1' contém dados por gravar.\n"
-#~ "Deseja gravar a folha de trabalho?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Virtual: %1 %2 usada, %3 %4 livre"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Ficheiros de Sensores"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Mostrar apenas a lista de processos na máquina local"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Seleccione a Folha de Trabalho a Carregar"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "As folhas de trabalho opcionais para carregar"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "O utilizador não tem uma folha de trabalho que possa ser gravada."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Os Programadores do KSysGuard"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Gravar a Folha de Trabalho Actual Como"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Suporte a Solaris\n"
+"Partes derivadas (com permissão) do módulo de\n"
+"sunos5 do utilitário topo de William LeFebvre."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Cor da grelha:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Configuração do Registo"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "Modifi&car"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Mostrar as unidades"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Active isto para adicionar a unidade ao título da janela."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "A&ctivar o alarme"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Activar o alarme"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Cor dos dígitos normais:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Cor dos dígitos de alarme:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Não existem folhas de trabalho para remover."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Mem"