diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po | 560 |
1 files changed, 274 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po index 40fd527bbfd..80776740095 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcminput.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -14,18 +14,70 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: FX Live RF can trackball TrackMan MX MouseMan libusb\n" "X-POFile-SpellExtra: ms Logitech\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Tem de reiniciar o TDE para que estas alterações fiquem em efeito." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Configuração do Cursor Alterada" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Preto pequeno" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores pretos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Preto grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores pretos grandes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Branco pequeno" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursores brancos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Branco grande" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores brancos grandes" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -33,11 +85,11 @@ msgstr "Tipo de rato: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para " -"estabelecer de novo a ligação" +"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato " +"para estabelecer de novo a ligação" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -45,11 +97,11 @@ msgstr "Carregue no Botão Ligar" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para " -"estabelecer de novo a ligação" +"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato " +"para estabelecer de novo a ligação" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -117,14 +169,14 @@ msgstr "Rato desconhecido" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre " -"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser " -"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função " -"semelhante." +"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações " +"sobre a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo " +"poderá ser um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma " +"função semelhante." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -133,30 +185,30 @@ msgstr "&Geral" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões " -"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu " -"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e " -"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o " -"botão do meio não é afectado." +"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o " +"seu dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como " +"esquerdo e direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de " +"três botões, o botão do meio não é afectado." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "O comportamento normal do TDE permite ao utilizador seleccionar e activar os " "ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este " -"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações " -"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas " -"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção." +"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas " +"ligações na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar " +"carregando apenas uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -164,13 +216,15 @@ msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é " -"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de " -"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar." +"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, " +"este é automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada " +"a opção de activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem " +"o activar." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -178,9 +232,9 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe " -"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone " -"antes deste ficar seleccionado." +"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-" +"lhe seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do " +"ícone antes deste ficar seleccionado." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -200,19 +254,19 @@ msgstr "Aceleração do cursor:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor " -"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode " -"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)." -"<p> Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no " -"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo " +"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que " +"pode ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género).<p> Um valor " +"elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no ecrã " +"mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo " "físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor " "voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar." @@ -221,22 +275,24 @@ msgid "Pointer threshold:" msgstr "Sensibilidade do dispositivo:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se " -"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que " -"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x." -"<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o " -"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de " -"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, " -"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã." +"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-" +"se no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for " +"menor que a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração " +"fosse 1x.<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos " +"com o dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um " +"maior grau de controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do " +"dispositivo, poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes " +"áreas do ecrã." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -249,14 +305,14 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" "O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois " "'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo " -"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos " -"com dois 'clicks' separados." +"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são " +"reconhecidos com dois 'clicks' separados." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -264,13 +320,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -279,12 +336,12 @@ msgstr "Tempo de início de arrasto:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a " -"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação " -"de arrasto." +"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e " +"começar a mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada " +"uma operação de arrasto." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -292,11 +349,11 @@ msgstr "Distância até arrastar:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será " -"iniciada uma operação de arrasto." +"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, " +"será iniciada uma operação de arrasto." #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -304,15 +361,15 @@ msgstr "A roda do rato desloca:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" "Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas " -"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for " -"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será " -"tratado como um movimento de página acima/abaixo." +"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor " +"for maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da " +"roda será tratado como um movimento de página acima/abaixo." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -370,287 +427,218 @@ msgstr "" " linha\n" " linhas" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para " +"testar o cursor):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar um Novo Tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o " +"endereço %1 está correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?" +"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja " +"substitui-la por esta?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobrepor o Tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Sem tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Os cursores clássicos do X" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Tema do sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Não alterar o tema de cursores" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Ordem dos Botões" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Des&tro" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "Es&querdino" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "In&verter a direcção do deslizamento" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" -"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato." +"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do " +"rato." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" -"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro " -"'click')" +"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no " +"primeiro 'click')" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "R&esposta visual ao activar" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Curto" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "A&traso:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Longo" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Nome do Rato sem Fios" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de " -"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um " -"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver " -"isto." +"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a " +"um problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como " +"resolver isto." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Resolução do Sensor" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 pontos por polegada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 pontos por polegada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Carga da Bateria" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Canal de RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Canal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Tem de reiniciar o TDE para que estas alterações fiquem em efeito." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Configuração do Cursor Alterada" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Preto pequeno" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursores pretos pequenos" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Preto grande" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursores pretos grandes" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Branco pequeno" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursores brancos pequenos" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Branco grande" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursores brancos grandes" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "A descrição não está disponível" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para " -"testar o cursor):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar um Novo Tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover o Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o " -"endereço %1 está correcto." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?" -"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja " -"substitui-la por esta?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobrepor o Tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Sem tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Os cursores clássicos do X" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Tema do sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Não alterar o tema de cursores" |