summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook423
3 files changed, 124 insertions, 471 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
index 48cedb97dbc..32f288fb259 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
@@ -3,118 +3,61 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY doc-ktimemon SYSTEM "ktimemon.docbook">
<!ENTITY doc-kolourpicker SYSTEM "kolourpicker.docbook">
- <!ENTITY ktimemon "<application
->KTimemon</application
->">
- <!ENTITY kolourpicker "<application
->KolourPicker</application
->">
-<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY ktimemon "<application>KTimemon</application>">
+ <!ENTITY kolourpicker "<application>KolourPicker</application>">
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual de Mini-aplicativos do &kicker;</title>
+<title>Manual de Mini-aplicativos do &kicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-><address
-><email>
-</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation><address><email>
+</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-> <surname
->Monteiro</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->monteiro@ajato.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-> Tradução</contrib
-></othercredit
->
-
-<date
->2001-05-12</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo
-> <!-- Used Kicker version here -->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname> <surname>Monteiro</surname><affiliation><address> <email>monteiro@ajato.com.br</email></address></affiliation><contrib> Tradução</contrib></othercredit>
+
+<date>2001-05-12</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo> <!-- Used Kicker version here -->
<copyright>
-<year
->2001</year>
+<year>2001</year>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Este é o manual para mini-aplicativos adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para>
+<para>Este é o manual para mini-aplicativos adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->Mini-aplicativos</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>Mini-aplicativos</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Mini-aplicativos do &kicker;</title>
-
-<para
->Mini-aplicativos são pequenos aplicativos rodando dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões iniciadores de aplicativos são mini-aplicativos. Eles podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu
->contexto</guimenu
-> ou do submenu <guisubmenu
->Configurar Painel</guisubmenu
-> escolhendo <guisubmenu
->Adicionar</guisubmenu
-> e o <guimenuitem
->Mini-aplicativo</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Mais informação sobre o uso do &kicker; e ajustes básicos dos mini-aplicativos que vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para>
-
-<para
->Os mini-aplicativos descritos neste manual são: </para>
+<title>Mini-aplicativos do &kicker;</title>
+
+<para>Mini-aplicativos são pequenos aplicativos rodando dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões iniciadores de aplicativos são mini-aplicativos. Eles podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu>contexto</guimenu> ou do submenu <guisubmenu>Configurar Painel</guisubmenu> escolhendo <guisubmenu>Adicionar</guisubmenu> e o <guimenuitem>Mini-aplicativo</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Mais informação sobre o uso do &kicker; e ajustes básicos dos mini-aplicativos que vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para>
+
+<para>Os mini-aplicativos descritos neste manual são: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="kolourpicker"
->&kolourpicker;</link
-></para>
+<para><link linkend="kolourpicker">&kolourpicker;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="ktimemon"
->&ktimemon;</link
-></para>
+<para><link linkend="ktimemon">&ktimemon;</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -124,19 +67,15 @@
&doc-ktimemon;
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->OS direitos autorais de cada mini-aplicativo estão listados no capítulo aplicável. </para>
+<para>OS direitos autorais de cada mini-aplicativo estão listados no capítulo aplicável. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
-<para
->A ser escrito </para>
+<para>A ser escrito </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
index 891ef7f505d..4bf3bc9a321 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
@@ -1,61 +1,30 @@
<chapter id="kolourpicker">
<chapterinfo>
-<title
->&kolourpicker;</title>
+<title>&kolourpicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-> </email
-></address>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation> <address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
-> </date
-> <releaseinfo
-> </releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->A ser escrito.</para>
+</authorgroup> <date> </date> <releaseinfo> </releaseinfo> <abstract> <para>A ser escrito.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->cor</keyword>
-<keyword
->seletor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>cor</keyword>
+<keyword>seletor</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O plug-in <quote
->Kolourpicker</quote
-> para o &kicker; atualmente não tem documentação. Se você está interessado em retificar esta situação, por favor contate a lista de correio de documentos em inglês do kde, a qual você pode ver em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
-> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink
->. </para>
+<para>O plug-in <quote>Kolourpicker</quote> para o &kicker; atualmente não tem documentação. Se você está interessado em retificar esta situação, por favor contate a lista de correio de documentos em inglês do kde, a qual você pode ver em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink>. </para>
<sect1 id="thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
+<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
-<para
->Tradução de José Monteiro <email
->monteiro@ajato.com.br</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Monteiro <email>monteiro@ajato.com.br</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
index 851c4c064c1..c32267d30e9 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
@@ -1,410 +1,185 @@
<chapter id="ktimemon">
<chapterinfo>
-<title
->&ktimemon;</title>
+<title>&ktimemon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Maierhofer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->m.maierhofer@tees.ac.uk</email
-></address>
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Maierhofer</surname> <affiliation> <address><email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-> <surname
->Monteiro</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->monteiro@ajato.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-> Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname> <surname>Monteiro</surname><affiliation><address> <email>monteiro@ajato.com.br</email></address></affiliation><contrib> Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-11-29</date
-> <releaseinfo
->0.03.01</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->&ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para>
+<date>2001-11-29</date> <releaseinfo>0.03.01</releaseinfo> <abstract> <para>&ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->ktimemon</keyword>
-<keyword
->monitor de sistema</keyword>
-<keyword
->timemon</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>ktimemon</keyword>
+<keyword>monitor de sistema</keyword>
+<keyword>timemon</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->&ktimemon; é um pequeno programa para monitorar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barra contendo informações sobre a <acronym
->CPU</acronym
->, memória e uso da área de troca, assim como a utilização do disco e atividade de comutação de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/"
->KDE</ulink
->, ele suporta configuração via interface gráfica de usuário. Ele também suporta <emphasis
->docking</emphasis
->, &ie; pode mostrar informações no painel do sistema.</para>
+<para>&ktimemon; é um pequeno programa para monitorar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barra contendo informações sobre a <acronym>CPU</acronym>, memória e uso da área de troca, assim como a utilização do disco e atividade de comutação de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, ele suporta configuração via interface gráfica de usuário. Ele também suporta <emphasis>docking</emphasis>, &ie; pode mostrar informações no painel do sistema.</para>
<note>
-<para
->Atualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de arquivo <filename
->/proc</filename
->, instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename
->kstat</filename
-> e instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com o chamada de sistema<command
->table</command
->(2). A ajuda em portá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para>
+<para>Atualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de arquivo <filename>/proc</filename>, instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename> e instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com o chamada de sistema<command>table</command>(2). A ajuda em portá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para>
</note>
-<para
->O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comando ou do menu <guimenu
->Iniciar</guimenu
-> (no submenu <guisubmenu
->Utilitários</guisubmenu
->). Se você escolher iniciar na linha de comando, o &ktimemon; honra as flags de programa normais do &X-Window; como a <option
->-geometry</option
->. O &ktimemon; é <emphasis
->ciente da sessão</emphasis
->, &ie; ele mantém registro do estado atual (cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do usuário. </para>
+<para>O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comando ou do menu <guimenu>Iniciar</guimenu> (no submenu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu>). Se você escolher iniciar na linha de comando, o &ktimemon; honra as flags de programa normais do &X-Window; como a <option>-geometry</option>. O &ktimemon; é <emphasis>ciente da sessão</emphasis>, &ie; ele mantém registro do estado atual (cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do usuário. </para>
<sect1 id="fund">
-<title
->Fundamentos Onscreen</title>
+<title>Fundamentos Onscreen</title>
-<para
->Após iniciar o &ktimemon; uma pequena janela aparecerá mostrando informação obtida do sistema operacional. Se você mover o ponteiro do mouse sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis
->dica</emphasis
-> (&ie; uma pequena janela transitoria) aparecerá. A dica contem informação numérica sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desabilitadas (veja em <link linkend="config"
->Configuração</link
->). </para
->
+<para>Após iniciar o &ktimemon; uma pequena janela aparecerá mostrando informação obtida do sistema operacional. Se você mover o ponteiro do mouse sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis>dica</emphasis> (&ie; uma pequena janela transitoria) aparecerá. A dica contem informação numérica sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desabilitadas (veja em <link linkend="config">Configuração</link>). </para>
<sect2 id="modes">
-<title
->Modos de Exibição</title>
-
-<para
->O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes ajustes de informação do sistema. Como explicado no capitulo <link linkend="config"
->Configuração</link
-> , os botões do mouse podem ser ligados a varias ações. Por padrão, o botão esquerdo está ligado a ação de troca de modo, &ie; ao clicar o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada alterna do <guilabel
->Modo Normal</guilabel
-> (o padrão) para o <guilabel
->Modo Extendido</guilabel
->, e vice-versa. </para>
+<title>Modos de Exibição</title>
+
+<para>O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes ajustes de informação do sistema. Como explicado no capitulo <link linkend="config">Configuração</link> , os botões do mouse podem ser ligados a varias ações. Por padrão, o botão esquerdo está ligado a ação de troca de modo, &ie; ao clicar o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada alterna do <guilabel>Modo Normal</guilabel> (o padrão) para o <guilabel>Modo Extendido</guilabel>, e vice-versa. </para>
<sect3 id="normalmode">
-<title
->Modo Normal</title>
+<title>Modo Normal</title>
-<para
->Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informação sobre a atividade atual da CPU, assim como memória e uso da área de troca. Três gráficos de barra são usados para mostrar estas informações; elas são atualizadas regularmente (o intervalo padrão é 0.5s, mas isto pode ser mudado, veja <link linkend="config"
->Configuração</link
->). Os três gráficos de barra representam ( da esquerda para direita): <variablelist>
+<para>Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informação sobre a atividade atual da CPU, assim como memória e uso da área de troca. Três gráficos de barra são usados para mostrar estas informações; elas são atualizadas regularmente (o intervalo padrão é 0.5s, mas isto pode ser mudado, veja <link linkend="config">Configuração</link>). Os três gráficos de barra representam ( da esquerda para direita): <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Uso da <acronym
->CPU</acronym
-> .</term>
+<term>Uso da <acronym>CPU</acronym> .</term>
<listitem>
-<para
->O &ktimemon; mostra a barra em três diferentes cores, representando o tempo gasto pela <acronym
->CPU</acronym
-> em vários modos. De baixo para cima eles são: modo kernel, modo usuário, e modo usuário com prioridade rebaixada (<emphasis
->nice</emphasis
->) - como o &Solaris; parece não suportar estatísticas para o modo nice, a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado <emphasis
->espera</emphasis
-> nestes sistemas. A distancia do topo da barra ate o topo da janela representa a percentagem do tempo ocioso da <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
+<para>O &ktimemon; mostra a barra em três diferentes cores, representando o tempo gasto pela <acronym>CPU</acronym> em vários modos. De baixo para cima eles são: modo kernel, modo usuário, e modo usuário com prioridade rebaixada (<emphasis>nice</emphasis>) - como o &Solaris; parece não suportar estatísticas para o modo nice, a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado <emphasis>espera</emphasis> nestes sistemas. A distancia do topo da barra ate o topo da janela representa a percentagem do tempo ocioso da <acronym>CPU</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uso de Memória.</term>
+<term>Uso de Memória.</term>
<listitem>
-<para
->Similar a barra de uso da <acronym
->CPU</acronym
->, esta barra é composta por três sub campos, representando (de baixo para cima): memória alocada por processos, memória usada por I/O buffering, e memória usada por cache de arquivos. Para sistemas baseados em Digital &UNIX; o sessão do meio representa a memória <quote
->inativa</quote
-> (&ie; memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para sistemas baseados em &Solaris;, a seção do meio da barra não é usada, e a seção superior representa a quantidade de memória usada pelo kernel. Novamente, a distancia entre o topo da barra ate o topo da janela representa a memória livre.</para>
+<para>Similar a barra de uso da <acronym>CPU</acronym>, esta barra é composta por três sub campos, representando (de baixo para cima): memória alocada por processos, memória usada por I/O buffering, e memória usada por cache de arquivos. Para sistemas baseados em Digital &UNIX; o sessão do meio representa a memória <quote>inativa</quote> (&ie; memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para sistemas baseados em &Solaris;, a seção do meio da barra não é usada, e a seção superior representa a quantidade de memória usada pelo kernel. Novamente, a distancia entre o topo da barra ate o topo da janela representa a memória livre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uso da área de troca.</term>
+<term>Uso da área de troca.</term>
<listitem>
-<para
->Esta barra consiste em um campo único representando o uso atual da área de troca relativo a quantidade total de espaço de troca. </para>
+<para>Esta barra consiste em um campo único representando o uso atual da área de troca relativo a quantidade total de espaço de troca. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Clicando o botão do mouse ligado ao <quote
->modo de alternância</quote
-> na janela do &ktimemon; alterna para o <quote
->Modo Extendido</quote
->.</para>
+<para>Clicando o botão do mouse ligado ao <quote>modo de alternância</quote> na janela do &ktimemon; alterna para o <quote>Modo Extendido</quote>.</para>
</sect3>
<sect3 id="xtndmode">
-<title
->Modo Extendido </title>
+<title>Modo Extendido </title>
-<para
->Neste modos, os três gráficos de barra são usados para mostrar um conjunto diferente de informação do sistema. Novamente da esquerda para a direita, eles mostram:</para>
+<para>Neste modos, os três gráficos de barra são usados para mostrar um conjunto diferente de informação do sistema. Novamente da esquerda para a direita, eles mostram:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Atividade de Paginação.</term>
+<term>Atividade de Paginação.</term>
<listitem>
-<para
->Esta barra consiste em duas partes, a metade inferior da qual mostra o numero de paginas de memória escritas para estoque secundário no ultimo intervalo de amostragem. Similarmente, a metade superior indica o numero de paginas lidas do estoque secundário.</para>
+<para>Esta barra consiste em duas partes, a metade inferior da qual mostra o numero de paginas de memória escritas para estoque secundário no ultimo intervalo de amostragem. Similarmente, a metade superior indica o numero de paginas lidas do estoque secundário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Atividade de Troca.</term>
+<term>Atividade de Troca.</term>
<listitem>
-<para
->A segunda barra mostra a informação da atividade de troca (swap).</para>
+<para>A segunda barra mostra a informação da atividade de troca (swap).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Alternadores de Contexto.</term>
+<term>Alternadores de Contexto.</term>
<listitem>
-<para
->Novamente, este gráfico de barras consiste em um único campo que indica o numero de alternadores de contexto no ultimo intervalo de amostragem.</para>
+<para>Novamente, este gráfico de barras consiste em um único campo que indica o numero de alternadores de contexto no ultimo intervalo de amostragem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Como não há nenhum modo <quote
->natural</quote
-> de escalar a informação mostrada no <quote
->Modo Extendido</quote
->, por padrão o &ktimemon; usa o <emphasis
->autoscaling</emphasis
-> (explicado na <link linkend="autoscaling"
->Seção de Perguntas Comuns</link
->). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação escalar, veja a seção <link linkend="config"
->Configuração</link
-> </para>
-
-<para
->Note que os dois conjuntos de gráficos de barra compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote
->Modo Normal</quote
-> também é usado para mostrar informação no <quote
->Modo Extendido</quote
-> (veja também em <link linkend="config"
->Configuração</link
-> como mudar o esquema de cores).</para>
+<para>Como não há nenhum modo <quote>natural</quote> de escalar a informação mostrada no <quote>Modo Extendido</quote>, por padrão o &ktimemon; usa o <emphasis>autoscaling</emphasis> (explicado na <link linkend="autoscaling">Seção de Perguntas Comuns</link>). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação escalar, veja a seção <link linkend="config">Configuração</link> </para>
+
+<para>Note que os dois conjuntos de gráficos de barra compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote>Modo Normal</quote> também é usado para mostrar informação no <quote>Modo Extendido</quote> (veja também em <link linkend="config">Configuração</link> como mudar o esquema de cores).</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menu">
-<title
->Estrutura do Menu</title>
+<title>Estrutura do Menu</title>
-<para
->Por padrão, o &RMB; está ligado à ação <quote
->menu pop-up</quote
->, &ie; clicando no botão direito do mouse em qualquer lugar da janela do &ktimemon; traz um menu, o qual é discutido nas seções seguintes. </para>
+<para>Por padrão, o &RMB; está ligado à ação <quote>menu pop-up</quote>, &ie; clicando no botão direito do mouse em qualquer lugar da janela do &ktimemon; traz um menu, o qual é discutido nas seções seguintes. </para>
<sect2 id="config-menu">
-<title
-><guimenuitem
->Configurações...</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->O item de menu <guimenuitem
->Configurações...</guimenuitem
-> é usado para trazer o dialogo de configuração. As opções de configuração são discutidas na seção <link linkend="config"
->Configuração</link
->. </para
->
+<title><guimenuitem>Configurações...</guimenuitem></title>
+
+<para>O item de menu <guimenuitem>Configurações...</guimenuitem> é usado para trazer o dialogo de configuração. As opções de configuração são discutidas na seção <link linkend="config">Configuração</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="docked-in-panel">
-<title
-><guimenuitem
->Painel Recolhido</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Ao selecionar o item de menu <guimenuitem
->Painel Recolhido</guimenuitem
->, o &ktimemon; alterna entre sua visualização normal (&ie; uma janela normal) e o estado de painéis, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema. Além da redução em tamanho, o &ktimemon; <quote
->em painel</quote
-> comporta-se exatamente como seu irmão maior. </para
->
+<title><guimenuitem>Painel Recolhido</guimenuitem></title>
+
+<para>Ao selecionar o item de menu <guimenuitem>Painel Recolhido</guimenuitem>, o &ktimemon; alterna entre sua visualização normal (&ie; uma janela normal) e o estado de painéis, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema. Além da redução em tamanho, o &ktimemon; <quote>em painel</quote> comporta-se exatamente como seu irmão maior. </para>
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="horizontal-bars">
-<title
-><guimenuitem
->Barras Horizontais</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Ao selecionar a entrada de menu <guimenuitem
->Barras Horizontais</guimenuitem
-> ,o &ktimemon; alterna de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para>
+<title><guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem></title>
+
+<para>Ao selecionar a entrada de menu <guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem> ,o &ktimemon; alterna de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para>
</sect2>
<sect2 id="quit">
-<title
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->O item de menu <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado atual será salvo (&ie; o esquema de cor, tamanho da janela, se está visualizado no painel) e restaura o estado na próxima chamada. </para>
-
-<para
->A informação de configuração é salva no arquivo <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename
->, onde <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
-></filename
-> refere-se a pasta do usuário. Se o arquivo for removido, o &ktimemon; iniciará em seu estado padrão na próxima chamada. </para
->
+<title><guimenuitem>Sair</guimenuitem></title>
+
+<para>O item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado atual será salvo (&ie; o esquema de cor, tamanho da janela, se está visualizado no painel) e restaura o estado na próxima chamada. </para>
+
+<para>A informação de configuração é salva no arquivo <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename>, onde <filename class="directory">$<envar>HOME</envar></filename> refere-se a pasta do usuário. Se o arquivo for removido, o &ktimemon; iniciará em seu estado padrão na próxima chamada. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config">
-<title
->Configuração</title>
-
-<para
->O &ktimemon; pode ser configurado via um diálogo seqüencial (veja também a discussão do <link linkend="config-menu"
->Menu de Configuração</link
->). Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como informação de escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode"
->modo extendido</link
->). Se a caixa de marcação <guilabel
->Autoscaling</guilabel
-> estiver marcada (autoescala é explicada na seção de <link linkend="autoscaling"
->FAQ</link
->), os fatores de escala não podem ser editados, pois o &ktimemon; os determina automaticamente. </para>
-
-<para
->A página de <guilabel
->Cores</guilabel
-> pode ser usada para personalizar as cores dos gráficos de barra conforme preferências individuais. Uma pequena amostra de gráfico de barra dá um retorno imediato. </para>
-
-<para
->Na página de <guilabel
->Interação</guilabel
->, as ligações do mouse podem ser adaptadas. Clicar um botão do mouse na janela do &ktimemon; pode ser ignorado, disparar um modo de alternância (veja também <link linkend="modes"
->Modos</link
->), invocar um menu de contexto (veja também <link linkend="menu"
->Menu</link
->), ou invocar um processo externo. A linha de comando especificada para processos externos é interpretada pelo shell padrão, &ie; comandos shell, variáveis de ambiente, redirecionamento &etc; podem ser usados.</para
->
-
-<para
->A página de <guilabel
->Interação</guilabel
-> também contém uma caixa de marcação a qual pode ser usada para desabilitar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare <link linkend="fund"
->Fundamentos Onscreen</link
->).</para
->
+<title>Configuração</title>
+
+<para>O &ktimemon; pode ser configurado via um diálogo seqüencial (veja também a discussão do <link linkend="config-menu">Menu de Configuração</link>). Na página <guilabel>Geral</guilabel>, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como informação de escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode">modo extendido</link>). Se a caixa de marcação <guilabel>Autoscaling</guilabel> estiver marcada (autoescala é explicada na seção de <link linkend="autoscaling">FAQ</link>), os fatores de escala não podem ser editados, pois o &ktimemon; os determina automaticamente. </para>
+
+<para>A página de <guilabel>Cores</guilabel> pode ser usada para personalizar as cores dos gráficos de barra conforme preferências individuais. Uma pequena amostra de gráfico de barra dá um retorno imediato. </para>
+
+<para>Na página de <guilabel>Interação</guilabel>, as ligações do mouse podem ser adaptadas. Clicar um botão do mouse na janela do &ktimemon; pode ser ignorado, disparar um modo de alternância (veja também <link linkend="modes">Modos</link>), invocar um menu de contexto (veja também <link linkend="menu">Menu</link>), ou invocar um processo externo. A linha de comando especificada para processos externos é interpretada pelo shell padrão, &ie; comandos shell, variáveis de ambiente, redirecionamento &etc; podem ser usados.</para>
+
+<para>A página de <guilabel>Interação</guilabel> também contém uma caixa de marcação a qual pode ser usada para desabilitar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare <link linkend="fund">Fundamentos Onscreen</link>).</para>
</sect1>
<sect1 id="faq">
-<title
->Perguntas e Questões Comuns </title>
+<title>Perguntas e Questões Comuns </title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quais sistemas operacionais são suportados pelo &ktimemon;? </para>
+<para>Quais sistemas operacionais são suportados pelo &ktimemon;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->O &ktimemon; suporta sistemas baseados em &Linux; com a arquivo de sistemas <filename class="devicefile"
->/proc</filename
-> , sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename
->kstat</filename
->, sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface de chamada de sistema <command
->table</command
->(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você experimentar qualquer problema com a porta &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em me contatar. </para>
-
-<para
->Também, contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contate-me em <email
->m.maierhofer@tees.ac.uk</email
->, se você pretende portar o &ktimemon; para outros sabores de &UNIX;. </para>
+<para>O &ktimemon; suporta sistemas baseados em &Linux; com a arquivo de sistemas <filename class="devicefile">/proc</filename> , sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename>, sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface de chamada de sistema <command>table</command>(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você experimentar qualquer problema com a porta &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em me contatar. </para>
+
+<para>Também, contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contate-me em <email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email>, se você pretende portar o &ktimemon; para outros sabores de &UNIX;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="autoscaling">
<question>
-<para
->Como a autoescala funciona? </para>
+<para>Como a autoescala funciona? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Agradecido por perguntar. Como não há um fator escalar sensível predeterminado para operações de paginação/troca e alternância de contexto (diferentemente de utilização de memória, onde você pode pegar o tamanho total da memória como base), o &ktimemon; usa um semi-inteligente (bem,...) mecanismo de autoescala. Autoescala funciona conforme a seguir: </para>
+<para>Agradecido por perguntar. Como não há um fator escalar sensível predeterminado para operações de paginação/troca e alternância de contexto (diferentemente de utilização de memória, onde você pode pegar o tamanho total da memória como base), o &ktimemon; usa um semi-inteligente (bem,...) mecanismo de autoescala. Autoescala funciona conforme a seguir: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cada um dos três gráficos de barra descritos na <link linkend="xtndmode"
->seção de modo extendido</link
-> tem um fator de escala associado. Os valores iniciais destes fatores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para
->
+<para>Cada um dos três gráficos de barra descritos na <link linkend="xtndmode">seção de modo extendido</link> tem um fator de escala associado. Os valores iniciais destes fatores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado em escala com o fator correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo fator, nenhuma mudança ocorre (&ie; pequenas mudanças na atividade são refletidas por uma mudança na altura da barra). </para>
+<para>Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado em escala com o fator correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo fator, nenhuma mudança ocorre (&ie; pequenas mudanças na atividade são refletidas por uma mudança na altura da barra). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o valor em escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o fator de escala atual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado é aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, mudanças subseqüentes devem ter uma boa chance de serem mostradas relacionadas com o valor atual, sem mudar a escala novamente. </para>
+<para>Se o valor em escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o fator de escala atual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado é aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, mudanças subseqüentes devem ter uma boa chance de serem mostradas relacionadas com o valor atual, sem mudar a escala novamente. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -412,25 +187,12 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Por que uma caixa de mensagem com <errorname
->saída de diagnostico do comando filho</errorname
-> aparece? </para>
+<para>Por que uma caixa de mensagem com <errorname>saída de diagnostico do comando filho</errorname> aparece? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Se você ligar um botão do mouse para um comando externo como descrito no capitulo <link linkend="config"
->Configuração</link
->, o &ktimemon; não checa se o nome do comando é válido. Ao invés, um comando shell é chamado para executar a declaração, então comandos shell, varáveis de ambiente e outros mais podem ser usados. Para permitir algum retorno para o usuário, o &ktimemon; monitora a saída <systemitem
->stderr</systemitem
-> do comando shell, e informa-o na caixa de mensagem. </para>
-
-<para
->Enquanto este esquema pode ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprime informações de diagnósticos no <systemitem
->stderr</systemitem
->. Uma solução simples e elegante para este problema é adicionar <userinput
->2&gt;/dev/null</userinput
-> no final da especificação do comando. Isto redireciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das caixas de mensagem. </para>
+<para>Se você ligar um botão do mouse para um comando externo como descrito no capitulo <link linkend="config">Configuração</link>, o &ktimemon; não checa se o nome do comando é válido. Ao invés, um comando shell é chamado para executar a declaração, então comandos shell, varáveis de ambiente e outros mais podem ser usados. Para permitir algum retorno para o usuário, o &ktimemon; monitora a saída <systemitem>stderr</systemitem> do comando shell, e informa-o na caixa de mensagem. </para>
+
+<para>Enquanto este esquema pode ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprime informações de diagnósticos no <systemitem>stderr</systemitem>. Uma solução simples e elegante para este problema é adicionar <userinput>2&gt;/dev/null</userinput> no final da especificação do comando. Isto redireciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das caixas de mensagem. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -438,30 +200,13 @@
</sect1>
<sect1 id="ktimemon-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
-
-<para
->o &ktimemon; é baseado em uma versão Xt do meu irmão.</para>
-
-<para
->Agradecimentos a Tobe Toben, <email
->ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email
->, Cristian Tibirna <email
->ctibirna@gch.ulaval.ca</email
->, Dirk A. Mueller <email
->dmuell@rhrk.uni-kl.de</email
->, Mark Krischer <email
->krischem@amp.com</email
->, e Lubos Lunak <email
->l.lunak@sh.cvut.cz</email
-> por relatórios de erros, correções, comentários e sugestões. </para>
-
-<para
->Tradução de José Monteiro <email
->monteiro@ajato.com.br</email
-></para
->
+<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
+
+<para>o &ktimemon; é baseado em uma versão Xt do meu irmão.</para>
+
+<para>Agradecimentos a Tobe Toben, <email>ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email>, Cristian Tibirna <email>ctibirna@gch.ulaval.ca</email>, Dirk A. Mueller <email>dmuell@rhrk.uni-kl.de</email>, Mark Krischer <email>krischem@amp.com</email>, e Lubos Lunak <email>l.lunak@sh.cvut.cz</email> por relatórios de erros, correções, comentários e sugestões. </para>
+
+<para>Tradução de José Monteiro <email>monteiro@ajato.com.br</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>