diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter')
6 files changed, 322 insertions, 1060 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook index 2f53248c004..58d87cbc3c8 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook @@ -1,100 +1,48 @@ <chapter id="contact-the-kde-team"> -<chapterinfo -><date ->2002-10-29</date -> <releaseinfo ->3.5.5</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Contacte a equipe do &kde;</title> +<chapterinfo><date>2002-10-29</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Contacte a equipe do &kde;</title> <anchor id="contact"/> <sect1 id="contact-mailinglists"> -<title ->Listas de Discussão</title> +<title>Listas de Discussão</title> -<para ->O &kde; possui diversas listas de discussão. Veja abaixo as listas mais úteis. Artigos antigos podem ser encontrados no <ulink url="http://lists.kde.org" ->arquivo de listas de discussão</ulink ->.</para> +<para>O &kde; possui diversas listas de discussão. Veja abaixo as listas mais úteis. Artigos antigos podem ser encontrados no <ulink url="http://lists.kde.org">arquivo de listas de discussão</ulink>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde" ->kde</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para discussões geral, onde usuários ajudam uns aos outros.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term> +<listitem><para>Para discussões geral, onde usuários ajudam uns aos outros.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce" ->kde-announce</ulink -></term> -<listitem -><para ->Anúncios de novos aplicativos &kde;.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term> +<listitem><para>Anúncios de novos aplicativos &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel" ->kde-devel</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para programadores.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term> +<listitem><para>Para programadores.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists" ->kde-artists</ulink -></term> -<listitem -><para ->Criação de ícones e outros trabalhos artísticos.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term> +<listitem><para>Criação de ícones e outros trabalhos artísticos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english" ->kde-doc-english</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde;.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term> +<listitem><para>Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc" ->tde-i18n-doc</ulink -></term> -<listitem -><para ->Aspectos sobre internacionalização e documentação.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term> +<listitem><para>Aspectos sobre internacionalização e documentação.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/" ->http://l10n.kde.org/teams/</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para informações localizadas, que podem incluir listas de discussão e sites web, verifique a página das equipes de tradução na &URL; acima.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term> +<listitem><para>Para informações localizadas, que podem incluir listas de discussão e sites web, verifique a página das equipes de tradução na &URL; acima.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -102,117 +50,58 @@ </sect1> <sect1 id="contact-developers"> -<title ->Contactar a equipe de desenvolvimento do &kde;</title> +<title>Contactar a equipe de desenvolvimento do &kde;</title> -<para ->Nesta página, você pode encontrar links para sites relacionados ao &kde;.</para> +<para>Nesta página, você pode encontrar links para sites relacionados ao &kde;.</para> -<para ->O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um grande grupo de pessoas ao redor do mundo. Nosso principal canal de comunicação é a Internet. Para questões gerais, você será melhor atendido perguntando nas listas de discussão mencionadas na <link linkend="contact-mailinglists" -> seção anterior</link ->, e os endereços de contato para os desenvolvedores podem ser encontrados na documentação em cada aplicativo em particular.</para> +<para>O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um grande grupo de pessoas ao redor do mundo. Nosso principal canal de comunicação é a Internet. Para questões gerais, você será melhor atendido perguntando nas listas de discussão mencionadas na <link linkend="contact-mailinglists"> seção anterior</link>, e os endereços de contato para os desenvolvedores podem ser encontrados na documentação em cada aplicativo em particular.</para> -<para ->Por favor visite a nossa página de <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.phpl" ->Representantes Oficiais</ulink -> se você desejar contatar o &kde; por vias oficiais (⪚ para entrevistas).</para> +<para>Por favor visite a nossa página de <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.phpl">Representantes Oficiais</ulink> se você desejar contatar o &kde; por vias oficiais (⪚ para entrevistas).</para> -<para ->Mais informações sobre o &kde; em &kde-http;.</para> +<para>Mais informações sobre o &kde; em &kde-http;.</para> -<para -><anchor id="links"/>Outros sites do &kde; incluem:</para> +<para><anchor id="links"/>Outros sites do &kde; incluem:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde.org" ->www.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Site oficial do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Site oficial do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://developer.kde.org" ->developer.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Centro da equipe de desenvolvimento do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Centro da equipe de desenvolvimento do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://websvn.kde.org" ->websvn.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Uma interface Web para o repositório de Subversion do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Uma interface Web para o repositório de Subversion do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org" ->l10n.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="ftp://ftp.kde.org" ->ftp.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->O servidor &FTP; principal do &kde;. Por favor, dê uma olhada no link abaixo para encontrar um site espelho em sua região geográfica.</para -></listitem> +<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>O servidor &FTP; principal do &kde;. Por favor, dê uma olhada no link abaixo para encontrar um site espelho em sua região geográfica.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink -url="http://www.kde.org/mirrors" ->www.kde.org/mirrors</ulink -></term -> -<listitem -><para ->Sites espelho web e &FTP; do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink +url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term> +<listitem><para>Sites espelho web e &FTP; do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-apps.org" ->www.kde-apps.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Um diretório de aplicativos &kde;.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term> +<listitem><para>Um diretório de aplicativos &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-look.org" ->www.kde-look.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Ícones, temas e outros ítens para modificar a aparência de seu ambiente de trabalho.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term> +<listitem><para>Ícones, temas e outros ítens para modificar a aparência de seu ambiente de trabalho.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook index bec3e72c94f..d381bc18078 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -1,185 +1,88 @@ <chapter id="help-system-user-manual"> -<chapterinfo -><date ->03-02-2002</date -> <releaseinfo ->0.08.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Manual do Usuário do Sistema de Ajuda do &kde;</title> +<chapterinfo><date>03-02-2002</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Manual do Usuário do Sistema de Ajuda do &kde;</title> <anchor id="help"/> <sect1 id="help-introduction"> -<title ->Sistema de Ajuda do &kde;</title> +<title>Sistema de Ajuda do &kde;</title> -<para ->O sistema de ajuda do &kde; está desenhado para tornar acessíveis os sistemas de ajuda do &UNIX; (o <application ->man</application -> e o <application ->info</application ->), assim como a documentação nativa do &kde; (&XML;). </para> +<para>O sistema de ajuda do &kde; está desenhado para tornar acessíveis os sistemas de ajuda do &UNIX; (o <application>man</application> e o <application>info</application>), assim como a documentação nativa do &kde; (&XML;). </para> -<para ->Todos os aplicativos básicos do &kde; vêm completamente documentados, graças aos esforços da equipe de documentação. Se quiser ajudar, escreva para o coordenador da Documentação, Lauri Watts, em <email ->lauri@kde.org</email -> para obter informações. Não é necessária experiência, apenas entusiasmo e paciência. </para> - -<para ->Se quiser ajudar a traduzir a documentação do &kde; para o português do Brasil, a coordenadora da tradução dos aplicativos é a Lisiane Stoltz, <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -> e o coordenador da tradução da documentação é o Marcus Gama <email ->marcus.gama@gmail.com</email ->. Eles também irão agradecer a ajuda. Podem ser encontradas mais informações, incluindo os coordenadores de cada equipe de tradução, no <ulink url="http://i18n.kde.org" ->Site Web de internacionalização</ulink ->, e na seção de <link linkend="contact" ->Contatos</link -> deste documento. </para> +<para>Todos os aplicativos básicos do &kde; vêm completamente documentados, graças aos esforços da equipe de documentação. Se quiser ajudar, escreva para o coordenador da Documentação, Lauri Watts, em <email>lauri@kde.org</email> para obter informações. Não é necessária experiência, apenas entusiasmo e paciência. </para> + +<para>Se quiser ajudar a traduzir a documentação do &kde; para o português do Brasil, a coordenadora da tradução dos aplicativos é a Lisiane Stoltz, <email>lisiane@conectiva.com.br</email> e o coordenador da tradução da documentação é o Marcus Gama <email>marcus.gama@gmail.com</email>. Eles também irão agradecer a ajuda. Podem ser encontradas mais informações, incluindo os coordenadores de cada equipe de tradução, no <ulink url="http://i18n.kde.org">Site Web de internacionalização</ulink>, e na seção de <link linkend="contact">Contatos</link> deste documento. </para> <sect2 id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> -<para ->O &khelpcenter; é parte integrante da instalação básica do &kde;, e é instalado com cada cópia do &kde;. Ele pode ser encontrado no pacote tdebase, e está disponível em &kde-ftp; ou será encontrado no pacote tdebase do seu sistema operacional. </para> +<para>O &khelpcenter; é parte integrante da instalação básica do &kde;, e é instalado com cada cópia do &kde;. Ele pode ser encontrado no pacote tdebase, e está disponível em &kde-ftp; ou será encontrado no pacote tdebase do seu sistema operacional. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="invoking-help"> -<title ->Invocando Ajuda</title> - -<para ->O &khelpcenter; pode ser chamado de várias maneiras: </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term ->A partir do menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></term -> -<listitem> -<para ->A forma mais comum será provavelmente a partir de um aplicativo. Escolha <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Conteúdo</guimenuitem -></menuchoice -> para abrir o arquivo de ajuda desse aplicativo, na página de conteúdo. </para> +<title>Invocando Ajuda</title> + +<para>O &khelpcenter; pode ser chamado de várias maneiras: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>A partir do menu <guimenu>Ajuda</guimenu></term> +<listitem> +<para>A forma mais comum será provavelmente a partir de um aplicativo. Escolha <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></menuchoice> para abrir o arquivo de ajuda desse aplicativo, na página de conteúdo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->A partir do menu <guimenu ->K</guimenu -></term> +<term>A partir do menu <guimenu>K</guimenu></term> <listitem> -<para ->Selecione o grande ícone <guiicon ->K</guiicon -> do seu painel, e clique em <guimenuitem ->Ajuda</guimenuitem -> para abrir o &khelpcenter;, iniciando na página de boas-vindas padrão. </para> -</listitem -> +<para>Selecione o grande ícone <guiicon>K</guiicon> do seu painel, e clique em <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> para abrir o &khelpcenter;, iniciando na página de boas-vindas padrão. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->A partir do painel</term> +<term>A partir do painel</term> <listitem> -<para ->Por padrão, o painel &kicker; contém um ícone para chamar o &khelpcenter;. Novamente, é mostrada a página de boas-vindas. </para> -</listitem -> +<para>Por padrão, o painel &kicker; contém um ícone para chamar o &khelpcenter;. Novamente, é mostrada a página de boas-vindas. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->A partir da linha de comando</term> +<term>A partir da linha de comando</term> <listitem> -<para ->O &khelpcenter; pode ser iniciado com uma &URL; para mostrar um arquivo. Foram também adicionadas &URL;s para as páginas de <command ->info</command -> e de <command ->man</command ->. Você pode usá-las da seguinte forma: </para -> +<para>O &khelpcenter; pode ser iniciado com uma &URL; para mostrar um arquivo. Foram também adicionadas &URL;s para as páginas de <command>info</command> e de <command>man</command>. Você pode usá-las da seguinte forma: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Um arquivo de ajuda de um aplicativo</term> -<listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->help:/<replaceable ->kedit</replaceable -></option -> </para> -<para ->Abre o arquivo de ajuda do &kedit; na página de conteúdo. </para> +<term>Um arquivo de ajuda de um aplicativo</term> +<listitem> +<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para> +<para>Abre o arquivo de ajuda do &kedit; na página de conteúdo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uma &URL; local</term> -<listitem -><para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->file:/<replaceable ->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable -></option -> </para> +<term>Uma &URL; local</term> +<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/<replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uma página Man</term> +<term>Uma página Man</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->man:/<replaceable ->strcpy</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uma página Info</term> +<term>Uma página Info</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->info:/<replaceable ->gcc</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Invocar o <command ->khelpcenter</command -> sem parâmetros abre a janela de boas-vindas padrão. </para> +<para>Invocar o <command>khelpcenter</command> sem parâmetros abre a janela de boas-vindas padrão. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -187,200 +90,104 @@ </sect1> <sect1 id="interface-basics"> -<title ->A interface do &khelpcenter;</title> - -<para ->A interface do &khelpcenter; consiste em dois painéis de informação. </para> - -<para ->A barra de ferramentas e os menus são explicados mais à frente em <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> - -<para ->Os documentos contém as suas próprias ferramentas de navegação, o que lhe permite mover quer seqüencialmente por um documento, usando os links <guilabel ->Próximo</guilabel ->, <guilabel ->Anterior</guilabel -> e <guilabel ->Home</guilabel -> ou mover-se de uma forma menos estruturada, usando os hiperlinks. </para> - -<para ->Os links podem levar você para outras partes do mesmo documento, ou para um documento diferente, e você pode usar os ícones <guiicon ->Voltar</guiicon -> (Seta apontando para a esquerda) ou <guiicon ->Avançar</guiicon -> (Seta apontando para a direita) da barra de ferramentas para mover-se pelos documentos vistos em uma sessão. </para -> - -<para ->Os dois painéis mostram o conteúdo do sistema de ajuda e os próprios arquivos de ajuda, à esquerda e à direita respectivamente. </para> +<title>A interface do &khelpcenter;</title> + +<para>A interface do &khelpcenter; consiste em dois painéis de informação. </para> + +<para>A barra de ferramentas e os menus são explicados mais à frente em <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> + +<para>Os documentos contém as suas próprias ferramentas de navegação, o que lhe permite mover quer seqüencialmente por um documento, usando os links <guilabel>Próximo</guilabel>, <guilabel>Anterior</guilabel> e <guilabel>Home</guilabel> ou mover-se de uma forma menos estruturada, usando os hiperlinks. </para> + +<para>Os links podem levar você para outras partes do mesmo documento, ou para um documento diferente, e você pode usar os ícones <guiicon>Voltar</guiicon> (Seta apontando para a esquerda) ou <guiicon>Avançar</guiicon> (Seta apontando para a direita) da barra de ferramentas para mover-se pelos documentos vistos em uma sessão. </para> + +<para>Os dois painéis mostram o conteúdo do sistema de ajuda e os próprios arquivos de ajuda, à esquerda e à direita respectivamente. </para> <sect2 id="contents-pane"> -<title ->O painel de <guilabel ->Conteúdo</guilabel -></title> - -<para ->O painel de <guilabel ->Conteúdo</guilabel -> do &khelpcenter; é mostrado à esquerda na janela. Como você deve imaginar, você pode mover a barra de separação, para ter a certeza de que consegue ler o conteúdo de ambos os painéis confortavelmente. </para -> - -<para ->O painel de <guilabel ->Conteúdo</guilabel -> está por sua vez dividida em duas abas, contendo uma delas um <link linkend="contents-menu" ->menu</link -> que mostra toda as informações de ajuda que o &khelpcenter; dispõe, e outra contendo o <link linkend="kde-glossary" ->glossário</link -> de termos. </para> +<title>O painel de <guilabel>Conteúdo</guilabel></title> + +<para>O painel de <guilabel>Conteúdo</guilabel> do &khelpcenter; é mostrado à esquerda na janela. Como você deve imaginar, você pode mover a barra de separação, para ter a certeza de que consegue ler o conteúdo de ambos os painéis confortavelmente. </para> + +<para>O painel de <guilabel>Conteúdo</guilabel> está por sua vez dividida em duas abas, contendo uma delas um <link linkend="contents-menu">menu</link> que mostra toda as informações de ajuda que o &khelpcenter; dispõe, e outra contendo o <link linkend="kde-glossary">glossário</link> de termos. </para> <sect3 id="contents-menu"> -<title ->O Menu de <guilabel ->Conteúdo</guilabel -></title> +<title>O Menu de <guilabel>Conteúdo</guilabel></title> -<para ->O <guilabel ->Conteúdo</guilabel -> contém os seguintes registros padrão: </para -> +<para>O <guilabel>Conteúdo</guilabel> contém os seguintes registros padrão: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introdução</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Bem-vindo ao &kde; - uma introdução ao Ambiente de Trabalho K.</para -></listitem> +<term><guilabel>Introdução</guilabel></term> +<listitem><para>Bem-vindo ao &kde; - uma introdução ao Ambiente de Trabalho K.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introdução ao &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Introdução ao &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->O guia de introdução rápida ao &kde;. Contém uma viagem à interface do &kde;, passando por ajudas específicas e sugestões de como trabalhar de forma mais inteligente com o &kde;. </para> +<para>O guia de introdução rápida ao &kde;. Contém uma viagem à interface do &kde;, passando por ajudas específicas e sugestões de como trabalhar de forma mais inteligente com o &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manual do Usuário do &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manual do Usuário do &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->O manual de Usuário do &kde; é uma exploração em profundidade do &kde;, e que inclui a instalação, a configuração, a personalização e a utilização. </para> -</listitem -> +<para>O manual de Usuário do &kde; é uma exploração em profundidade do &kde;, e que inclui a instalação, a configuração, a personalização e a utilização. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manuais dos aplicativos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manuais dos aplicativos</guilabel></term> <listitem> -<para ->A documentação dos aplicativos nativos do &kde;. Todos os aplicativos do &kde; têm a documentação no formato &XML;, e são convertidas para <acronym ->HTML</acronym -> quando da visualização. Esta seção lista todos os aplicativos do &kde; com uma breve descrição e um link para a documentação completa do aplicativo. </para> -<para ->Os aplicativos são mostradas numa estrutura em árvore que reflete a estrutura padrão do menu <guimenu ->K</guimenu ->, o que facilita a localização da aplicativo procurado. </para> -</listitem -> +<para>A documentação dos aplicativos nativos do &kde;. Todos os aplicativos do &kde; têm a documentação no formato &XML;, e são convertidas para <acronym>HTML</acronym> quando da visualização. Esta seção lista todos os aplicativos do &kde; com uma breve descrição e um link para a documentação completa do aplicativo. </para> +<para>Os aplicativos são mostradas numa estrutura em árvore que reflete a estrutura padrão do menu <guimenu>K</guimenu>, o que facilita a localização da aplicativo procurado. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Páginas de manual do Unix</guilabel -></term> +<term><guilabel>Páginas de manual do Unix</guilabel></term> <listitem> -<para ->As páginas man do &UNIX; são o formato de documentação 'online' tradicional dos sistemas &UNIX;. A maioria dos programas do seu sistema terão uma página 'man'. Além disso, as páginas 'man' existem para programar funções e formatos de arquivo. </para> -</listitem -> +<para>As páginas man do &UNIX; são o formato de documentação 'online' tradicional dos sistemas &UNIX;. A maioria dos programas do seu sistema terão uma página 'man'. Além disso, as páginas 'man' existem para programar funções e formatos de arquivo. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Navegação das páginas 'info'</guilabel -></term> +<term><guilabel>Navegação das páginas 'info'</guilabel></term> <listitem> -<para ->A documentação TeXinfo é usada por muitos aplicativos &GNU;, incluindo o <command ->gcc</command -> (o compilador de C/C++), o <command ->emacs</command ->, entre muitos outros. </para> +<para>A documentação TeXinfo é usada por muitos aplicativos &GNU;, incluindo o <command>gcc</command> (o compilador de C/C++), o <command>emacs</command>, entre muitos outros. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tutoriais</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tutoriais</guilabel></term> <listitem> -<para ->Tutoriais curtos, baseados em tarefas ou informativos. </para> +<para>Tutoriais curtos, baseados em tarefas ou informativos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A FAQ do &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>A FAQ do &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->As perguntas mais freqüentes sobre o &kde; e as suas respostas. </para> +<para>As perguntas mais freqüentes sobre o &kde; e as suas respostas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->O &kde; na Web</guilabel -></term> +<term><guilabel>O &kde; na Web</guilabel></term> <listitem> -<para ->Links para o &kde; na Web, quer no Site Web oficial do &kde;, quer em muitos outros sites úteis. </para> +<para>Links para o &kde; na Web, quer no Site Web oficial do &kde;, quer em muitos outros sites úteis. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Informação de Contatos</guilabel -></term> +<term><guilabel>Informação de Contatos</guilabel></term> <listitem> -<para ->Informações sobre como contatar os programadores do &kde;, e de como juntar-se às listas de correio do &kde;. </para> +<para>Informações sobre como contatar os programadores do &kde;, e de como juntar-se às listas de correio do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apoiar o &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Apoiar o &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Como ajudar e como se envolver no projeto. </para> +<para>Como ajudar e como se envolver no projeto. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -388,24 +195,14 @@ </sect3> <!-- <sect3 id="search"> -<title ->The <guilabel ->Search</guilabel -> tab</title> +<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title> <para> -Searching requires you have the <application ->ht://Dig</application> +Searching requires you have the <application>ht://Dig</application> application installed. Information on installing and configuring the search index is available in the document. Configuration of the search index is performed in the &kcontrol;, by choosing -<menuchoice -><guisubmenu ->Help</guisubmenu -><guimenuitem ->Index</guimenuitem -></menuchoice ->, +<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>, and detailed help is available from this module. </para> @@ -417,172 +214,77 @@ up and configured. <para> Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish to search for in the text box, choose your options (if any), and press -<guibutton ->Search</guibutton ->. The results display in the viewer pane +<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane to the right. </para> -<para ->The options available are:</para> +<para>The options available are:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Method</guilabel -></term> +<term><guilabel>Method</guilabel></term> <listitem> <para> Choose how to search for multiple words. If you choose -<guilabel ->and</guilabel ->, results are returned only if all your search -terms are included in the page. <guilabel ->or</guilabel -> returns results -if <emphasis ->any</emphasis -> of the search terms are found, and -<guilabel ->boolean</guilabel -> lets you search using a combination. -</para -> +<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search +terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results +if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and +<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination. +</para> <para> -Boolean syntax lets you use the operators <literal ->AND</literal ->, -<literal ->OR</literal -> and <literal ->NOT</literal -> to create complex +Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>, +<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex searches. Some examples:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><userinput ->cat and dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which have both the words -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->dog</userinput -> in them. Pages with -only one or the other will not be returned.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat not dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages with <userinput ->cat</userinput -> in them, but -only returns the ones that don't have the word <userinput ->dog</userinput -> in -them.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat or (dog not nose)</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which contain <userinput ->cat</userinput ->, and -for pages which contain <userinput ->dog</userinput -> but don't contain -<userinput ->nose</userinput ->. Pages which contain both -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->nose</userinput -> would be returned, -pages containing all three words would not.</para -></listitem -> +<term><userinput>cat and dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which have both the words +<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with +only one or the other will not be returned.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat not dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but +only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in +them.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and +for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain +<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both +<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned, +pages containing all three words would not.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->If your searches are not returning the results you expect, check +<para>If your searches are not returning the results you expect, check carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand -<literal ->NOT</literal -> or a stray brace.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Max. results</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Determines the maximum number of results returned from your -search.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Format</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Decide if you want just a short link to the page +<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Max. results</guilabel></term> +<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your +search.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Format</guilabel></term> +<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page containing your search terms, or do you want a longer -summary.</para -></listitem -> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sort</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sort the results in order of <guilabel ->Score</guilabel -> (how +summary.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Sort</guilabel></term> +<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how closely your search terms were matched,) alphabetically by -<guilabel ->Title</guilabel -> or by <guilabel ->Date</guilabel ->. Selecting the -<guilabel ->Reverse order</guilabel -> check box, naturally enough, reverses the -sort order of the results.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Update index</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Update the search index, to incorporate new documents, +<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the +<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the +sort order of the results.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Update index</guilabel></term> +<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents, or if you think your database is incomplete or damaged. This may take -some time.</para -></listitem> +some time.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> @@ -591,209 +293,118 @@ some time.</para </sect2> <sect2 id="man-and-info"> -<title ->As seções <application ->Man</application -> e <application ->Info</application -></title> +<title>As seções <application>Man</application> e <application>Info</application></title> -<para ->As páginas 'man' são as páginas de manual padrão do &UNIX;, e vêm sendo usadas há muitos anos em vários sistemas operacionais. São extremamente descritivas e são o melhor local para obter informações sobre praticamente todos os comandos e aplicativos do &UNIX;. Quando as pessoas dizem <quote ->RTFM</quote ->, o manual a que se referem é muitas das vezes as páginas do 'man'.</para> +<para>As páginas 'man' são as páginas de manual padrão do &UNIX;, e vêm sendo usadas há muitos anos em vários sistemas operacionais. São extremamente descritivas e são o melhor local para obter informações sobre praticamente todos os comandos e aplicativos do &UNIX;. Quando as pessoas dizem <quote>RTFM</quote>, o manual a que se referem é muitas das vezes as páginas do 'man'.</para> -<para ->As páginas do 'man' não são perfeitas. Tendem a ser detalhadas, mas também são muito técnicas, quase sempre escritas pelos programadores e para os programadores. Em alguns dos casos isso torna-as pouco amigáveis, se não impossíveis para muitos usuários compreendê-las. São, todavia, a melhor fonte de informação sólida sobre a maioria dos aplicativos de linha de comando, e em muitos dos casos a única.</para> +<para>As páginas do 'man' não são perfeitas. Tendem a ser detalhadas, mas também são muito técnicas, quase sempre escritas pelos programadores e para os programadores. Em alguns dos casos isso torna-as pouco amigáveis, se não impossíveis para muitos usuários compreendê-las. São, todavia, a melhor fonte de informação sólida sobre a maioria dos aplicativos de linha de comando, e em muitos dos casos a única.</para> -<para ->Se já alguma vez se questionou sobre o número que as pessoas indicam, como por exemplo man(1), este indica a seção do manual onde o ítem está. Você verá que o &khelpcenter; usa os números para dividir as diversas páginas de manual nas suas próprias seções, tornando mais fácil localizar a informação que procura, se estiver apenas navegando.</para> +<para>Se já alguma vez se questionou sobre o número que as pessoas indicam, como por exemplo man(1), este indica a seção do manual onde o ítem está. Você verá que o &khelpcenter; usa os números para dividir as diversas páginas de manual nas suas próprias seções, tornando mais fácil localizar a informação que procura, se estiver apenas navegando.</para> -<para ->Também estão disponíveis as páginas do Info, que pretendem ser uma substituição das páginas do man. O criador de alguns dos aplicativos já não atualiza mais as páginas de 'man', por isso se existir tanto uma página do 'man' como do 'info', é mais provável que seja a do 'info' a mais recente. A maioria dos aplicativos tem uma ou outra. Se o aplicativo que procura é um utilitário da &GNU;, é mais provável que exista uma página do 'info' do que uma do 'man'.</para> +<para>Também estão disponíveis as páginas do Info, que pretendem ser uma substituição das páginas do man. O criador de alguns dos aplicativos já não atualiza mais as páginas de 'man', por isso se existir tanto uma página do 'man' como do 'info', é mais provável que seja a do 'info' a mais recente. A maioria dos aplicativos tem uma ou outra. Se o aplicativo que procura é um utilitário da &GNU;, é mais provável que exista uma página do 'info' do que uma do 'man'.</para> <sect3 id="navigation"> -<title ->Navegar pelas páginas do <application ->Info</application -></title> - -<para ->Os documentos 'info' organizam-se hierarquicamente, onde cada página é chamada de nó. Todos os documentos do 'info' têm um nó de <guilabel ->Topo</guilabel ->, isto é, a página de abertura. Você pode voltar ao <guilabel ->Topo</guilabel -> de um documento do info clicando em <guilabel ->Topo</guilabel ->.</para> - -<para ->O <guibutton ->Anterior</guibutton -> & <guibutton ->Seguinte</guibutton -> são usados para passar para a página anterior/seguinte no nível atual da hierarquia.</para> - -<para ->Clicar em um ítem de menu dentro de um documento, irá passar para um nível inferior da hierarquia. Você pode subir na hierarquia clicando em <guibutton ->Cima</guibutton ->.</para> - -<para ->O 'man' é tratado de forma semelhante ao 'info', em que o índice da seção é o nó de Topo e em que cada página se encontra no nível inferior. Os ítens do 'man' correspondem a uma página.</para> +<title>Navegar pelas páginas do <application>Info</application></title> + +<para>Os documentos 'info' organizam-se hierarquicamente, onde cada página é chamada de nó. Todos os documentos do 'info' têm um nó de <guilabel>Topo</guilabel>, isto é, a página de abertura. Você pode voltar ao <guilabel>Topo</guilabel> de um documento do info clicando em <guilabel>Topo</guilabel>.</para> + +<para>O <guibutton>Anterior</guibutton> & <guibutton>Seguinte</guibutton> são usados para passar para a página anterior/seguinte no nível atual da hierarquia.</para> + +<para>Clicar em um ítem de menu dentro de um documento, irá passar para um nível inferior da hierarquia. Você pode subir na hierarquia clicando em <guibutton>Cima</guibutton>.</para> + +<para>O 'man' é tratado de forma semelhante ao 'info', em que o índice da seção é o nó de Topo e em que cada página se encontra no nível inferior. Os ítens do 'man' correspondem a uma página.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="kde-glossary"> -<title ->O glossário do &kde;</title> +<title>O glossário do &kde;</title> -<para ->O glossário oferece um ponto de referência rápido, de onde pode procurar as definições das palavras que podem não ser familiares para você. Estas podem ir dos aplicativos e tecnologias específicas do &kde; até aos termos de computação genéricos do &UNIX;. </para> +<para>O glossário oferece um ponto de referência rápido, de onde pode procurar as definições das palavras que podem não ser familiares para você. Estas podem ir dos aplicativos e tecnologias específicas do &kde; até aos termos de computação genéricos do &UNIX;. </para> -<para ->No painel esquerdo você verá uma árvore com duas opções. <guilabel ->Em Ordem Alfabética</guilabel -> ou <guilabel ->Por tópico</guilabel ->. Ambas contém as mesmas opções, ordenadas de diferente forma, para lhe permitir encontrar o ítem de interesse mais depressa. </para> +<para>No painel esquerdo você verá uma árvore com duas opções. <guilabel>Em Ordem Alfabética</guilabel> ou <guilabel>Por tópico</guilabel>. Ambas contém as mesmas opções, ordenadas de diferente forma, para lhe permitir encontrar o ítem de interesse mais depressa. </para> -<para ->Navegando pela visão de árvore à esquerda, os ítens selecionados serão mostrados à direita. </para> +<para>Navegando pela visão de árvore à esquerda, os ítens selecionados serão mostrados à direita. </para> </sect2> <sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> -<title ->Os menus e a barra de ferramentas</title> +<title>Os menus e a barra de ferramentas</title> -<para ->O &khelpcenter; tem uma interface minimalista, o que lhe permite concentrar-se mais em obter a ajuda em vez de aprender como usar o navegador de ajuda. </para> +<para>O &khelpcenter; tem uma interface minimalista, o que lhe permite concentrar-se mais em obter a ajuda em vez de aprender como usar o navegador de ajuda. </para> -<para ->Os ícones disponíveis na barra de ferramentas são os seguintes: </para> +<para>Os ícones disponíveis na barra de ferramentas são os seguintes: </para> <variablelist> -<title ->Ícones da Barra de Ferramentas</title> +<title>Ícones da Barra de Ferramentas</title> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Voltar</guiicon -></term> +<term><guiicon>Voltar</guiicon></term> <listitem> -<para ->Vai para a página anteriormente visitada.</para> +<para>Vai para a página anteriormente visitada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Avançar</guiicon -></term> +<term><guiicon>Avançar</guiicon></term> <listitem> -<para ->Avança uma página. Este ícone só ficará ativo se já tiver usado o ícone <guiicon ->Voltar</guiicon ->.</para -></listitem> +<para>Avança uma página. Este ícone só ficará ativo se já tiver usado o ícone <guiicon>Voltar</guiicon>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Imprimir</guiicon -></term> +<term><guiicon>Imprimir</guiicon></term> <listitem> -<para ->Imprime o conteúdo da página atualmente visível. </para> +<para>Imprime o conteúdo da página atualmente visível. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Procurar</guiicon -></term> +<term><guiicon>Procurar</guiicon></term> <listitem> -<para ->Procura uma ou mais palavras na página atualmente visível. </para> +<para>Procura uma ou mais palavras na página atualmente visível. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Aumentar Fonte</guiicon -></term> +<term><guiicon>Aumentar Fonte</guiicon></term> <listitem> -<para ->Aumenta o tamanho do texto no painel de visualização. </para> +<para>Aumenta o tamanho do texto no painel de visualização. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Diminuir Fonte</guiicon -></term> +<term><guiicon>Diminuir Fonte</guiicon></term> <listitem> -<para ->Diminui o tamanho do texto no painel de visualização. Este ícone só ficará ativo se você tiver aumentado anteriormente o texto. </para> +<para>Diminui o tamanho do texto no painel de visualização. Este ícone só ficará ativo se você tiver aumentado anteriormente o texto. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Os menus contém as seguintes entradas: </para> +<para>Os menus contém as seguintes entradas: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Arquivo</guimenu -></term> +<term><guimenu>Arquivo</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imprime o conteúdo da página atualmente visível. </para> +<para>Imprime o conteúdo da página atualmente visível. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Fecha e sai do &khelpcenter; </para> +<para>Fecha e sai do &khelpcenter; </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -801,52 +412,23 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Editar</guimenu -></term> +<term><guimenu>Editar</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Selecionar Tudo</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Seleciona todo o texto na página atual. </para> +<para>Seleciona todo o texto na página atual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar...</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Procura uma ou mais palavras na página atualmente visível. </para> +<para>Procura uma ou mais palavras na página atualmente visível. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -854,43 +436,22 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Ver</guimenu -></term> +<term><guimenu>Ver</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Ver o Código do Documento</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código do Documento</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Ver o código <acronym ->HTML</acronym -> da página atualmente visível. </para> +<para>Ver o código <acronym>HTML</acronym> da página atualmente visível. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guisubmenu ->Mudar a Codificação</guisubmenu -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Muda a codificação da página atual. Normalmente, a configuração <guimenuitem ->Auto</guimenuitem -> deve ser suficiente, mas se estiver tendo problemas ao ver as páginas escritas em outros idiomas que não o Inglês ou o Português, pode ter que escolher uma codificação específica neste menu. </para> +<para>Muda a codificação da página atual. Normalmente, a configuração <guimenuitem>Auto</guimenuitem> deve ser suficiente, mas se estiver tendo problemas ao ver as páginas escritas em outros idiomas que não o Inglês ou o Português, pode ter que escolher uma codificação específica neste menu. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -898,68 +459,36 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Voltar</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Voltar</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para ->Volta para a página anterior que você estava vendo.</para> +<para>Volta para a página anterior que você estava vendo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Avançar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Se tiver recuado uma página através do ícone ou da opção do menu, você pode avançar novamente com esta opção.</para> +<para>Se tiver recuado uma página através do ícone ou da opção do menu, você pode avançar novamente com esta opção.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->No fim do menu <guimenu ->Ir</guimenu ->, você encontrará uma lista com o histórico das últimas páginas visitadas. Selecionar uma entrada irá levá-lo diretamente à página correspondente.</para> -</listitem -></varlistentry -></variablelist> +<para>No fim do menu <guimenu>Ir</guimenu>, você encontrará uma lista com o histórico das últimas páginas visitadas. Selecionar uma entrada irá levá-lo diretamente à página correspondente.</para> +</listitem></varlistentry></variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Créditos e Licenças</title> +<title>Créditos e Licenças</title> -<para ->&khelpcenter;</para> +<para>&khelpcenter;</para> -<para ->Criado originalmente por &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> -<para ->O mantenedor atual é &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> +<para>Criado originalmente por &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> +<para>O mantenedor atual é &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> &underFDL; &underGPL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook index 63341732c64..3677b0b0c97 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook @@ -24,65 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful. <!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML> - <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC -> - to be changed ; should be + <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find a way round it. (FF) --> <!ENTITY kappname "&khelpcenter;"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O &khelpcenter;</title> +<title>O &khelpcenter;</title> <authorgroup> -<corpauthor ->A Equipe do &kde;</corpauthor> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>A Equipe do &kde;</corpauthor> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-01-18</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-01-18</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &kde; é um poderoso ambiente gráfico para máquinas com &UNIX;. O ambiente &kde; combina facilidade de uso, funcionalidades modernas e design gráfico excepcional, com a superioridade tecnológica do sistema operacional &UNIX;.</para> +<para>O &kde; é um poderoso ambiente gráfico para máquinas com &UNIX;. O ambiente &kde; combina facilidade de uso, funcionalidades modernas e design gráfico excepcional, com a superioridade tecnológica do sistema operacional &UNIX;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdebase</keyword> -<keyword ->khelpcenter</keyword> -<keyword ->kdehelp</keyword> -<keyword ->ajuda</keyword> -<keyword ->centro de ajuda</keyword> -<keyword ->Centro de ajuda do KDE</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdebase</keyword> +<keyword>khelpcenter</keyword> +<keyword>kdehelp</keyword> +<keyword>ajuda</keyword> +<keyword>centro de ajuda</keyword> +<keyword>Centro de ajuda do KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook index c9c20bd856b..767bf02c5ad 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook @@ -1,101 +1,63 @@ <chapter id="supporting-kde"> -<chapterinfo -><date ->04-03-2002</date -> <releaseinfo ->2.02.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Contribuir com o &kde;</title> +<chapterinfo><date>04-03-2002</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Contribuir com o &kde;</title> <anchor id="support"/> <sect1 id="supporting-kde-introduction"> -<title ->Contribuir com o &kde;</title> +<title>Contribuir com o &kde;</title> -<para ->Se você é novo no &kde;, o projeto do &kde; pode lhe parecer uma grande e consolidado projeto. De fato, o &kde; já não é mais um pequeno projeto, não obstante, é muito importante perceber que é fácil <quote ->fazer a diferença</quote -> no mundo do &kde;. </para> +<para>Se você é novo no &kde;, o projeto do &kde; pode lhe parecer uma grande e consolidado projeto. De fato, o &kde; já não é mais um pequeno projeto, não obstante, é muito importante perceber que é fácil <quote>fazer a diferença</quote> no mundo do &kde;. </para> -<para ->Existe sempre a necessidade de programadores dedicados, artistas gráficos, engenheiros de som, tradutores e escritores de documentação. Pense na hipótese de saltar para este projeto internacional excitante e pôr o seu nome no mundo do software.</para> +<para>Existe sempre a necessidade de programadores dedicados, artistas gráficos, engenheiros de som, tradutores e escritores de documentação. Pense na hipótese de saltar para este projeto internacional excitante e pôr o seu nome no mundo do software.</para> -<para ->Ao longo do caminho irá fazer muitos amigos e conhecer novos horizontes pelo mundo fora. Também existe a satisfação de fazer algo de concreto, que irá beneficiar uma enorme quantidade de usuários no mundo inteiro, participando de um projeto em crescimento acelerado, que é difícil de ser superada. Considere a hipótese de se juntar e contribuir com o &kde;, e entre nesta jornada excitante em direção a uma plataforma de computação alternativa, livre e aberta. </para> +<para>Ao longo do caminho irá fazer muitos amigos e conhecer novos horizontes pelo mundo fora. Também existe a satisfação de fazer algo de concreto, que irá beneficiar uma enorme quantidade de usuários no mundo inteiro, participando de um projeto em crescimento acelerado, que é difícil de ser superada. Considere a hipótese de se juntar e contribuir com o &kde;, e entre nesta jornada excitante em direção a uma plataforma de computação alternativa, livre e aberta. </para> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-get-started"> -<title ->Como começar</title> +<title>Como começar</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Inscreva-se nas <link linkend="contact" ->listas de correio do &kde;</link -> que lhe interessem. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Leia os arquivos das <ulink url="http://lists.kde.org" ->listas do correio</ulink -> para ter uma idéia do desenvolvimento do &kde;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Aprenda a programar na plataforma de aplicativos do &kde; e junte-se à receptiva comunidade de programadores do &kde;. </para -></listitem> +<listitem><para>Inscreva-se nas <link linkend="contact">listas de correio do &kde;</link> que lhe interessem. </para></listitem> + +<listitem><para>Leia os arquivos das <ulink url="http://lists.kde.org">listas do correio</ulink> para ter uma idéia do desenvolvimento do &kde;. </para></listitem> + +<listitem><para>Aprenda a programar na plataforma de aplicativos do &kde; e junte-se à receptiva comunidade de programadores do &kde;. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-financial-support"> -<title ->Apoio financeiro</title> +<title>Apoio financeiro</title> -<para ->A equipe do &kde; está trabalhando arduamente para lhe fornecer o melhor ambiente possível para o sistema operacional &UNIX;. O &kde; está disponível gratuitamente e será sempre livre, incluindo cada uma das suas linhas de código, para qualquer pessoa o alterar e distribuir. Se gostar e usar o &kde; considere a hipótese de suportar o Projeto do &kde; financeiramente. O &kde; necessita constantemente de fundos para financiar as suas operações. </para> +<para>A equipe do &kde; está trabalhando arduamente para lhe fornecer o melhor ambiente possível para o sistema operacional &UNIX;. O &kde; está disponível gratuitamente e será sempre livre, incluindo cada uma das suas linhas de código, para qualquer pessoa o alterar e distribuir. Se gostar e usar o &kde; considere a hipótese de suportar o Projeto do &kde; financeiramente. O &kde; necessita constantemente de fundos para financiar as suas operações. </para> -<para ->Se a sua agenda apertada ou os seus conhecimentos não lhe permitirem estar envolvido ativamente no desenvolvimento do &kde;, considere o suporte financeiro ao &kde;, enviando um donativo para: </para> +<para>Se a sua agenda apertada ou os seus conhecimentos não lhe permitirem estar envolvido ativamente no desenvolvimento do &kde;, considere o suporte financeiro ao &kde;, enviando um donativo para: </para> -<para ->Você pode enviar cheques normais dos EUA para o seguinte endereço: </para> +<para>Você pode enviar cheques normais dos EUA para o seguinte endereço: </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Mirko Boehm 2029 Chadds Ford Drive Reston, VA 20191 USA </literallayout> -<para ->Utilize "KDE e.V. - Mirko Boehm" na linha "À ordem de..." </para> +<para>Utilize "KDE e.V. - Mirko Boehm" na linha "À ordem de..." </para> -<para ->Na Europa, pode enviar o seu donativo para (tome atenção que poderá ter que pagar uma comissão se o fizer de fora da Alemanha): </para> +<para>Na Europa, pode enviar o seu donativo para (tome atenção que poderá ter que pagar uma comissão se o fizer de fora da Alemanha): </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Account-Nr. 0 66 64 46 BLZ 200 700 24 Deutsche Bank 24 </literallayout> -<para ->Por favor contacte Mirko Boehm <email ->kde-ev-treasurer@kde.org</email -> se tiver alguma dúvida. </para> +<para>Por favor contacte Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email> se tiver alguma dúvida. </para> -<para ->A sua contribuição é muito apreciada. Obrigado! </para> +<para>A sua contribuição é muito apreciada. Obrigado! </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook index f56c0e93fc6..6f094a37e68 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook @@ -1,95 +1,50 @@ <chapter id="welcome-to-kde"> -<chapterinfo -><date ->18-01-2002</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Bem-vindo ao &kde;</title> +<chapterinfo><date>18-01-2002</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Bem-vindo ao &kde;</title> <anchor id="welcome"/> -<para -> <emphasis ->O time do &kde; traz para você a computação amigável para o usuário no ambiente &UNIX;.</emphasis -> </para> +<para> <emphasis>O time do &kde; traz para você a computação amigável para o usuário no ambiente &UNIX;.</emphasis> </para> <sect1 id="welcome-page"> -<title ->Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K</title> +<title>Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K</title> <sect2 id="welcome-information-about-kde"> -<title ->Informação sobre o &kde;</title> +<title>Informação sobre o &kde;</title> -<para ->O &kde; é um poderoso ambiente gráfico para estações de trabalho &UNIX;. O ambiente &kde; combina a facilidade de uso, funcionalidades atuais e elaborado design gráfico com a superioridade tecnológica do sistema operacional &UNIX;. </para> +<para>O &kde; é um poderoso ambiente gráfico para estações de trabalho &UNIX;. O ambiente &kde; combina a facilidade de uso, funcionalidades atuais e elaborado design gráfico com a superioridade tecnológica do sistema operacional &UNIX;. </para> -<para -><link linkend="what-is-tde" ->O que é o Ambiente de Trabalho K?</link -></para> +<para><link linkend="what-is-tde">O que é o Ambiente de Trabalho K?</link></para> -<para -><link linkend="contact" ->Contactar o Projeto &kde;</link -></para> +<para><link linkend="contact">Contactar o Projeto &kde;</link></para> -<para -><link linkend="support" ->Apoiar o Projeto &kde;</link -></para> +<para><link linkend="support">Apoiar o Projeto &kde;</link></para> -<para -><link linkend="links" ->Links úteis</link -></para> +<para><link linkend="links">Links úteis</link></para> </sect2> <sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde"> -<title ->Obtendo mais do &kde;</title> +<title>Obtendo mais do &kde;</title> <sect3 id="welcome-general-documentation"> -<title ->Documentação geral</title> +<title>Documentação geral</title> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart" ->Um Guia de Iniciação Rápida para o Ambiente de Trabalho</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Um Guia de Iniciação Rápida para o Ambiente de Trabalho</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/userguide" ->O Guia do Usuário do &kde;</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">O Guia do Usuário do &kde;</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/faq" ->Perguntas mais frequentes</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Perguntas mais frequentes</ulink></para> </sect3> <sect3 id="welcome-basic-applications"> -<title ->Aplicações básicas</title> - -<para -><ulink url="help:/kicker" ->Painel do Ambiente de Trabalho</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/kcontrol" ->Centro de Controle</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/konqueror" ->Gerenciador de Arquivos</ulink -></para> +<title>Aplicações básicas</title> + +<para><ulink url="help:/kicker">Painel do Ambiente de Trabalho</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/kcontrol">Centro de Controle</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/konqueror">Gerenciador de Arquivos</ulink></para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook index b0d53715c60..c8d1a087c70 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook @@ -1,100 +1,55 @@ <chapter id="what-is-tde"> -<chapterinfo -><date ->18-01-2002</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->O que é o &tde;?</title> +<chapterinfo><date>18-01-2002</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>O que é o &tde;?</title> <anchor id="whatistde"/> <sect1 id="what-is-tde-introduction"> -<title ->O que é o &tde;?</title> +<title>O que é o &tde;?</title> -<para ->O &tde; é um ambiente de trabalho. Em outras palavras, o &tde; é uma coleção de programas, tecnologias e documentação que tentam tornar a vida mais fácil para os usuários de computadores. O &tde; está vocacionado para estações de trabalho &UNIX;. Ele possui recursos de transparência de rede e uma filosofia de trabalho moderna. </para> +<para>O &tde; é um ambiente de trabalho. Em outras palavras, o &tde; é uma coleção de programas, tecnologias e documentação que tentam tornar a vida mais fácil para os usuários de computadores. O &tde; está vocacionado para estações de trabalho &UNIX;. Ele possui recursos de transparência de rede e uma filosofia de trabalho moderna. </para> -<para ->Os criadores do Ambiente de Trabalho K são um grupo mundial de engenheiros de informática. O maior objetivo deste grupo no desenvolvimento de software livre é oferecer software de alta qualidade que dê mais poder ao usuário para controlar com facilidade os recursos do seu computador.</para> +<para>Os criadores do Ambiente de Trabalho K são um grupo mundial de engenheiros de informática. O maior objetivo deste grupo no desenvolvimento de software livre é oferecer software de alta qualidade que dê mais poder ao usuário para controlar com facilidade os recursos do seu computador.</para> -<para ->O &tde; tenta preencher a necessidade de um ambiente de trabalho fácil de usar para as máquinas &UNIX;, semelhante aos ambientes existentes, como o &MacOS; ou o &Windows; 95/NT. As ferramentas usadas para atingir este fim são: comunicação entre aplicativos melhorada, reutilização de componentes, 'arrastar e soltar' generalizado, aparência unificada, entre outras coisas. Deste modo, o &tde; oferece muito mais do que os gerenciadores de janelas tradicionais do &UNIX;.</para> +<para>O &tde; tenta preencher a necessidade de um ambiente de trabalho fácil de usar para as máquinas &UNIX;, semelhante aos ambientes existentes, como o &MacOS; ou o &Windows; 95/NT. As ferramentas usadas para atingir este fim são: comunicação entre aplicativos melhorada, reutilização de componentes, 'arrastar e soltar' generalizado, aparência unificada, entre outras coisas. Deste modo, o &tde; oferece muito mais do que os gerenciadores de janelas tradicionais do &UNIX;.</para> -<para ->A estabilidade, escalabilidade e abertura são qualidades que fizeram do &UNIX; a escolha sem discussão para a tecnologia de informação profissional por muitos anos. O &tde; foi desenvolvido em cima dessa excelente plataforma base e traz novas e importantíssimas qualidades: usabilidade, uma interface amigável para o usuário e além de tudo bela! O &tde; foi o primeiro e mantém-se como peça importante para trazer essas qualidades para o &UNIX;, que foi durante anos a primeira plataforma para os servidores e para as instituições científicas, mas nunca foi muito atrativo para os usuários domésticos.</para> +<para>A estabilidade, escalabilidade e abertura são qualidades que fizeram do &UNIX; a escolha sem discussão para a tecnologia de informação profissional por muitos anos. O &tde; foi desenvolvido em cima dessa excelente plataforma base e traz novas e importantíssimas qualidades: usabilidade, uma interface amigável para o usuário e além de tudo bela! O &tde; foi o primeiro e mantém-se como peça importante para trazer essas qualidades para o &UNIX;, que foi durante anos a primeira plataforma para os servidores e para as instituições científicas, mas nunca foi muito atrativo para os usuários domésticos.</para> -<para ->Sem o &UNIX; a Internet não existiria ou, pelo menos, teria uma forma bastante diferente. O &UNIX; não tinha, até agora, correspondido às necessidades do usuário médio. Este fato é particularmente triste, uma vez que uma boa quantidade de implementações do &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org" ->&Linux;</ulink ->, <ulink url="http://www.freebsd.org" -> FreeBSD</ulink ->, <ulink url="http://www.netbsd.org" ->NetBSD</ulink ->, &etc;) estão disponíveis gratuitamente pela Internet, sendo todas de qualidade e estabilidade excepcional. </para> +<para>Sem o &UNIX; a Internet não existiria ou, pelo menos, teria uma forma bastante diferente. O &UNIX; não tinha, até agora, correspondido às necessidades do usuário médio. Este fato é particularmente triste, uma vez que uma boa quantidade de implementações do &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org"> FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, &etc;) estão disponíveis gratuitamente pela Internet, sendo todas de qualidade e estabilidade excepcional. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-desktop"> -<title ->&tde; - O Ambiente de Trabalho</title> +<title>&tde; - O Ambiente de Trabalho</title> -<para ->Em combinação com uma implementação livre do &UNIX;, o &tde; oferece ao mundo uma plataforma de computação aberta e completamente gratuita, quer em casa quer no trabalho.</para> +<para>Em combinação com uma implementação livre do &UNIX;, o &tde; oferece ao mundo uma plataforma de computação aberta e completamente gratuita, quer em casa quer no trabalho.</para> -<para ->Esta plataforma está disponível para todos sem custos, incluindo o seu código fonte, que pode ser modificado por quem desejar.</para> +<para>Esta plataforma está disponível para todos sem custos, incluindo o seu código fonte, que pode ser modificado por quem desejar.</para> -<para ->Apesar da haver ainda espaço para melhoramentos, acreditamos que atingimos uma alternativa viável para alguns dos sistemas operacionais conhecidos e comerciais disponíveis nos dias de hoje. A nossa esperança é que a combinação do &UNIX; com o &tde; tragam a mesma computação aberta, confiável, estável e livre de monopólios para o usuário de computadores médios da mesma forma que alegrou os cientistas e profissionais da computação há anos. </para> +<para>Apesar da haver ainda espaço para melhoramentos, acreditamos que atingimos uma alternativa viável para alguns dos sistemas operacionais conhecidos e comerciais disponíveis nos dias de hoje. A nossa esperança é que a combinação do &UNIX; com o &tde; tragam a mesma computação aberta, confiável, estável e livre de monopólios para o usuário de computadores médios da mesma forma que alegrou os cientistas e profissionais da computação há anos. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-development-framework"> -<title ->&tde; - A Plataforma de Desenvolvimento de Aplicativos</title> +<title>&tde; - A Plataforma de Desenvolvimento de Aplicativos</title> -<para ->O &tde; é focado nas necessidades dos usuários, mas é óbvio que este foco é atingido mais facilmente se fornecer aos programadores as melhores ferramentas. O código do &tde; contém e vem com algumas das melhores tecnologias de desenvolvimento da era da computação moderna.</para> +<para>O &tde; é focado nas necessidades dos usuários, mas é óbvio que este foco é atingido mais facilmente se fornecer aos programadores as melhores ferramentas. O código do &tde; contém e vem com algumas das melhores tecnologias de desenvolvimento da era da computação moderna.</para> -<para ->A criação de aplicativos do &UNIX;/X11 costumava ser um processo altamente aborrecido e trabalhoso. O &tde; reconhece o fato de que uma plataforma de computação só pode ser tão boa quanto o número de aplicativos de primeira classe disponíveis para os usuários nessa plataforma em particular.</para> +<para>A criação de aplicativos do &UNIX;/X11 costumava ser um processo altamente aborrecido e trabalhoso. O &tde; reconhece o fato de que uma plataforma de computação só pode ser tão boa quanto o número de aplicativos de primeira classe disponíveis para os usuários nessa plataforma em particular.</para> -<para ->O &tde; define novas tecnologias no &DCOP; e nas KParts, criadas para oferecer um modelo e uma tecnologia de documentos por componentes. Em conjunto com a interface de programação completa das bibliotecas do &tde;, o &DCOP;/KParts encontra-se em competição direta com outras tecnologias semelhantes como o <abbrev ->MFC</abbrev ->/<abbrev ->COM </abbrev ->/ActiveX da &Microsoft;. A excelente qualidade e o alto nível de qualidade da interface de programação de aplicativos do &tde; (a <acronym ->API </acronym ->) permite aos programadores focarem-se no que realmente interessa sem precisar reinventar a roda.</para> +<para>O &tde; define novas tecnologias no &DCOP; e nas KParts, criadas para oferecer um modelo e uma tecnologia de documentos por componentes. Em conjunto com a interface de programação completa das bibliotecas do &tde;, o &DCOP;/KParts encontra-se em competição direta com outras tecnologias semelhantes como o <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM </abbrev>/ActiveX da &Microsoft;. A excelente qualidade e o alto nível de qualidade da interface de programação de aplicativos do &tde; (a <acronym>API </acronym>) permite aos programadores focarem-se no que realmente interessa sem precisar reinventar a roda.</para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-office-suite"> -<title ->&tde; - O Pacote de Aplicativos de Escritório</title> - -<para ->No seu estado atual, o &tde; oferece, para além dos aplicativos de trabalho essenciais, um conjunto de programas de escritório poderosos, conhecidos pelo mundo como o &koffice;.</para> - -<para ->O &koffice; baseia-se nas tecnologias &DCOP;/KParts do &tde;. Contém neste momento: um processador de texto com capacidades de publicação (o &kword;), um editor de planilhas (o &kspread;) e o respectivo programa de gráficos (&kchart;), um programa de apresentações (o &kpresenter;) e um programa de desenho vetorial (&kontour;). Para integrar estes aplicativos existe o <application ->Espaço de Trabalho do KOffice</application ->, uma ferramenta integrada para facilitar a utilização de componentes do &koffice; em conjunto uns com os outros. Os componentes adicionais incluem um cliente de email, um leitor de notícias e um poderoso Gerenciador de Informações Pessoais (<abbrev ->PIM</abbrev ->, do inglês).</para> - -<para ->Embora alguns desses componentes ainda estejam na fase 'alfa', outros já são extremamente poderosos. Por exemplo, o &kpresenter;, a aplicativo de apresentações do &tde;, foi usado com sucesso no 5º Congresso Internacional do &Linux; em Colônia, na Alemanha, para fazer uma apresentação do &tde;. </para> - -<para ->Gostaríamos de convidá-lo para <ulink url="http://www.kde.org" ->aprender mais sobre o &tde;</ulink -> e o <ulink url="http://koffice.kde.org" ->&koffice;</ulink ->.</para> +<title>&tde; - O Pacote de Aplicativos de Escritório</title> + +<para>No seu estado atual, o &tde; oferece, para além dos aplicativos de trabalho essenciais, um conjunto de programas de escritório poderosos, conhecidos pelo mundo como o &koffice;.</para> + +<para>O &koffice; baseia-se nas tecnologias &DCOP;/KParts do &tde;. Contém neste momento: um processador de texto com capacidades de publicação (o &kword;), um editor de planilhas (o &kspread;) e o respectivo programa de gráficos (&kchart;), um programa de apresentações (o &kpresenter;) e um programa de desenho vetorial (&kontour;). Para integrar estes aplicativos existe o <application>Espaço de Trabalho do KOffice</application>, uma ferramenta integrada para facilitar a utilização de componentes do &koffice; em conjunto uns com os outros. Os componentes adicionais incluem um cliente de email, um leitor de notícias e um poderoso Gerenciador de Informações Pessoais (<abbrev>PIM</abbrev>, do inglês).</para> + +<para>Embora alguns desses componentes ainda estejam na fase 'alfa', outros já são extremamente poderosos. Por exemplo, o &kpresenter;, a aplicativo de apresentações do &tde;, foi usado com sucesso no 5º Congresso Internacional do &Linux; em Colônia, na Alemanha, para fazer uma apresentação do &tde;. </para> + +<para>Gostaríamos de convidá-lo para <ulink url="http://www.kde.org">aprender mais sobre o &tde;</ulink> e o <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para> </sect1> </chapter> |