diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook | 474 |
1 files changed, 123 insertions, 351 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook index f82920508db..d0fa671c6fe 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ <!ENTITY kappname "&krdc;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- ONLY If you are writing non-English + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English original documentation, change the language here --> @@ -19,128 +18,77 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> -<title ->O Manual do &krdc;</title> +<title>O Manual do &krdc;</title> <authorgroup> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> <copyright> -<year ->2003</year> -<holder ->&Brad.Hards;</holder> +<year>2003</year> +<holder>&Brad.Hards;</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2003-09-27</date> -<releaseinfo ->1.0.0</releaseinfo> +<date>2003-09-27</date> +<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> +<para>O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdenetwork</keyword> -<keyword ->krfb</keyword> -<keyword ->VNC</keyword> -<keyword ->RFB</keyword> -<keyword ->krdc</keyword> -<keyword ->Compartilhamento de Tela</keyword> -<keyword ->Controle Remoto</keyword> -<keyword ->Assistência Remota</keyword> -<keyword ->Tela Remoto</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdenetwork</keyword> +<keyword>krfb</keyword> +<keyword>VNC</keyword> +<keyword>RFB</keyword> +<keyword>krdc</keyword> +<keyword>Compartilhamento de Tela</keyword> +<keyword>Controle Remoto</keyword> +<keyword>Assistência Remota</keyword> +<keyword>Tela Remoto</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> +<para>O &krdc; é um aplicativo cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão da tela de outra máquina que esteja rodando um servidor compatível com o VNC. </para> -<para ->Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, uma vez que ele corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para> +<para>Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, uma vez que ele corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para> -<para ->Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://www.bugs.kde.org</ulink ->. </para> +<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para> </chapter> <chapter id="what-is-RFB"> -<title ->O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)</title> +<title>O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto)</title> -<para ->Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo Buffer de Quadro Remoto que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Buffer de Quadro Remoto', você poderá pular sem problemas este capítulo. </para> +<para>Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo Buffer de Quadro Remoto que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Buffer de Quadro Remoto', você poderá pular sem problemas este capítulo. </para> -<para ->A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym ->VNC</acronym ->. </para> +<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para> -<para ->O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, <acronym ->RFB</acronym -> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada no tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> +<para>O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada no tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para> -<para ->No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que se executa na máquina em que o usuário se senta (que contém a tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que roda na máquina em que o buffer de quadro se encontra (e onde está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário está controlando remotamente) é chamado de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para> +<para>No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que se executa na máquina em que o usuário se senta (que contém a tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que roda na máquina em que o buffer de quadro se encontra (e onde está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário está controlando remotamente) é chamado de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para> -<para ->Ele gera um significativo tráfego de rede para enviar uma imagem da tela completa, por isso o Buffer de Quadro Remoto funciona melhor em redes com banda larga, como uma rede local. É possível ainda usar o &krdc; em outras conexões, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para> +<para>Ele gera um significativo tráfego de rede para enviar uma imagem da tela completa, por isso o Buffer de Quadro Remoto funciona melhor em redes com banda larga, como uma rede local. É possível ainda usar o &krdc; em outras conexões, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para> </chapter> <chapter id="using-krdc"> -<title ->Usando o &krdc;</title> +<title>Usando o &krdc;</title> -<para ->É bastante simples usar o &krdc; - ele possui uma interface simples, tal como é demonstrado na captura de tela abaixo. </para> +<para>É bastante simples usar o &krdc; - ele possui uma interface simples, tal como é demonstrado na captura de tela abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Aqui está uma captura de tela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Aqui está uma captura de tela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela principal do &krdc;</phrase> + <phrase>A janela principal do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você clicar no botão <guibutton ->Navegar <<</guibutton ->, você irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado abaixo. </para> +<para>Se você clicar no botão <guibutton>Navegar <<</guibutton>, você irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo> +<screeninfo>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/> @@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase> + <phrase>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Se você clicar no botão <guibutton ->Navegar >></guibutton ->, você voltará a ter a interface normal de volta. </para> +<para>Se você clicar no botão <guibutton>Navegar >></guibutton>, você voltará a ter a interface normal de volta. </para> -<sect1 id="compatible-versions" -><title ->Conectando o &krdc; a servidores compatíveis</title> +<sect1 id="compatible-versions"><title>Conectando o &krdc; a servidores compatíveis</title> -<para ->O &krdc; é um cliente e necessita ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se conectar a esses servidores: </para> +<para>O &krdc; é um cliente e necessita ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se conectar a esses servidores: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Digitando diretamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel ->Computador remoto:</guilabel ->.</para -> +<para>Digitando diretamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por mensagem eletrônica.</para> +<para>Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por mensagem eletrônica.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Usando o protocolo de navegação 'Protocolo de Localização de Serviço' (Protocolo de Localização de Serviço).</para> +<para>Usando o protocolo de navegação 'Protocolo de Localização de Serviço' (Protocolo de Localização de Serviço).</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Vamos olhar para um de cada vez. </para> - -<sect2 -><title ->Entrada do nome do servidor</title> -<para ->Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a qual deseja conectar-se, você poderá inserí-lo diretamente na lista <guilabel ->Computador remoto:</guilabel ->. </para> - -<para ->Se você quiser conectar-se a máquina chamada 'maria', que esteja rodando um servidor de <acronym ->VNC</acronym -> na tela 1, você poderá digitar <userinput ->maria:1</userinput -> ou, alternativamente, <userinput ->vnc:/maria:1</userinput -> na lista <guilabel ->Computador remoto:</guilabel ->. </para> +<para>Vamos olhar para um de cada vez. </para> + +<sect2><title>Entrada do nome do servidor</title> +<para>Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a qual deseja conectar-se, você poderá inserí-lo diretamente na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>. </para> + +<para>Se você quiser conectar-se a máquina chamada 'maria', que esteja rodando um servidor de <acronym>VNC</acronym> na tela 1, você poderá digitar <userinput>maria:1</userinput> ou, alternativamente, <userinput>vnc:/maria:1</userinput> na lista <guilabel>Computador remoto:</guilabel>. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/> @@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</phrase> + <phrase>Inserindo um nome de uma máquina no &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->De forma similar, se você estiver usando um servidor de <acronym ->RFB</acronym -> nessa máquina, você poderá inserir <userinput ->rfb:/maria</userinput ->. O RFB não necessita que o número da tela seja indicado. </para> +<para>De forma similar, se você estiver usando um servidor de <acronym>RFB</acronym> nessa máquina, você poderá inserir <userinput>rfb:/maria</userinput>. O RFB não necessita que o número da tela seja indicado. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usando um convite</title> -<para ->Dentro do aplicativo servidor do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente clicar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já rodando, e conectar-se-á ao servidor indicado no convite. </para> +<sect2><title>Usando um convite</title> +<para>Dentro do aplicativo servidor do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente clicar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já rodando, e conectar-se-á ao servidor indicado no convite. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usando o Protocolo de Localização de Serviço</title> -<para ->A terceira forma de usar o &krdc; é escolher a máquina usando o Protocolo de Localização de Serviço. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registrados no sistema do Protocolo de Localização de Serviço é mostrada na lista no centro da janela principal: </para> +<sect2><title>Usando o Protocolo de Localização de Serviço</title> +<para>A terceira forma de usar o &krdc; é escolher a máquina usando o Protocolo de Localização de Serviço. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registrados no sistema do Protocolo de Localização de Serviço é mostrada na lista no centro da janela principal: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->O &krdc; mostrando a navegação de serviços</screeninfo> +<screeninfo>O &krdc; mostrando a navegação de serviços</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/> @@ -286,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->O &krdc; mostrando a navegação de serviços</phrase> + <phrase>O &krdc; mostrando a navegação de serviços</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <note> -<para ->Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton ->Navegar >></guibutton -> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registro automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, que faz parte do &kde;. </para> +<para>Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton>Navegar >></guibutton> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registro automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, que faz parte do &kde;. </para> </note> -<para ->Se você clicar uma vez num item da tabela, ele ficará selecionado, e você poderá usar o <guibutton ->Conectar</guibutton -> para estabelecer uma conexão ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-clique num item, o que também permitirá estabelecer uma conexão. </para> +<para>Se você clicar uma vez num item da tabela, ele ficará selecionado, e você poderá usar o <guibutton>Conectar</guibutton> para estabelecer uma conexão ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-clique num item, o que também permitirá estabelecer uma conexão. </para> -<para ->Embora o Protocolo de Localização de Serviço detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton ->Pesquisar</guibutton ->. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desativado (acinzentado) enquanto a pesquisa está sendo feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para> +<para>Embora o Protocolo de Localização de Serviço detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton>. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desativado (acinzentado) enquanto a pesquisa está sendo feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para> -<para ->Ao usar o Protocolo de Localização de Serviço, o conceito de Escopo é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Protocolo de Localização de Serviço com um conjunto de Escopos, e só registrar os serviços em determinados escopos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registrada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais simples, está tudo registrado no âmbito "DEFAULT" (padrão). O &krdc; suporta a seleção de escopo que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel ->Escopo:</guilabel -> no canto superior direito da janela principal. </para> +<para>Ao usar o Protocolo de Localização de Serviço, o conceito de Escopo é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Protocolo de Localização de Serviço com um conjunto de Escopos, e só registrar os serviços em determinados escopos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registrada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais simples, está tudo registrado no âmbito "DEFAULT" (padrão). O &krdc; suporta a seleção de escopo que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel>Escopo:</guilabel> no canto superior direito da janela principal. </para> </sect2> </sect1> -<sect1 id="connection" -><title ->O que acontece quando você se conecta</title> +<sect1 id="connection"><title>O que acontece quando você se conecta</title> -<para ->Independentemente de como seleciona o servidor ao qual se conecta, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta sobre a conexão de rede ao servidor, como é apresentado abaixo: </para> +<para>Independentemente de como seleciona o servidor ao qual se conecta, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta sobre a conexão de rede ao servidor, como é apresentado abaixo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/> @@ -337,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</phrase> + <phrase>Seleção da velocidade de conexão do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Existem três configurações de velocidade: </para> +<para>Existem três configurações de velocidade: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Alta Qualidade (LAN, conexão direta), que é a padrão, e você deverá avaliar como esta configuração se comporta antes de selecionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para -></listitem> +<listitem><para>Alta Qualidade (LAN, conexão direta), que é a padrão, e você deverá avaliar como esta configuração se comporta antes de selecionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para></listitem> +<listitem><para>Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para></listitem> +<listitem><para>Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se você sempre trabalha com o mesmo tipo de conexão, você poderá deselecionar a opção <guilabel ->Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel ->, o que significa que não terá que responder mais sobre o tipo de conexão para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao conectar-se com um nome, você não será mais questionado se conectar-se por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para> +<para>Se você sempre trabalha com o mesmo tipo de conexão, você poderá deselecionar a opção <guilabel>Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel>, o que significa que não terá que responder mais sobre o tipo de conexão para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao conectar-se com um nome, você não será mais questionado se conectar-se por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para> -<para ->Você pode selecionar a configuração da velocidade apropriada e depois selecionar <guibutton ->Conectar</guibutton -> para prosseguir. </para> +<para>Você pode selecionar a configuração da velocidade apropriada e depois selecionar <guibutton>Conectar</guibutton> para prosseguir. </para> -<para ->Você verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai sendo preenchida à medida que o &krdc; negocia a conexão. </para> +<para>Você verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai sendo preenchida à medida que o &krdc; negocia a conexão. </para> -<para ->Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase com certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para> +<para>Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase com certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Janela de senha do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Janela de senha do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/> @@ -390,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Janela de senha do &krdc;</phrase> + <phrase>Janela de senha do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Após a autenticação, você irá conectar-se ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar a tela remota. </para> +<para>Após a autenticação, você irá conectar-se ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar a tela remota. </para> </sect1> -<sect1 id="controlling-remote" -><title ->Controlando a conexão à tela remota</title> +<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlando a conexão à tela remota</title> -<para ->Depois de conectar-se à tela remota, você irá usar normalmente o teclado e o mouse para controlar o sistema de janelas e os aplicativos nessa máquina remota. </para> +<para>Depois de conectar-se à tela remota, você irá usar normalmente o teclado e o mouse para controlar o sistema de janelas e os aplicativos nessa máquina remota. </para> -<para ->Você poderá ver a tela remota como uma tela cheia, ou como uma janela na tela local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados abaixo. </para> +<para>Você poderá ver a tela remota como uma tela cheia, ou como uma janela na tela local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</phrase> + <phrase>Seleção do modo de tela cheia do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -430,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Seleção do modo de janela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>Seleção do modo de janela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Seleção do modo de tela completo do &krdc;</phrase> + <phrase>Seleção do modo de tela completo do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->O modo de tela cheia é normalmente melhor quando você está ajudando um usuário remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está trabalhando tanto remotamente como localmente - talvez vendo alguma documentação local e usando essas instruções na máquina remota. </para> +<para>O modo de tela cheia é normalmente melhor quando você está ajudando um usuário remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está trabalhando tanto remotamente como localmente - talvez vendo alguma documentação local e usando essas instruções na máquina remota. </para> -<sect2 -><title ->Usando o modo de janela</title> +<sect2><title>Usando o modo de janela</title> -<para ->O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a captura de tela abaixo. </para> +<para>O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a captura de tela abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->A janela do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>A janela do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/> @@ -466,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->A janela do &krdc;</phrase> + <phrase>A janela do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->No modo de janela, você poderá terminar a conexão se fechar a janela. </para> +<para>No modo de janela, você poderá terminar a conexão se fechar a janela. </para> </sect2> -<sect2 -><title ->Usando o modo de tela cheia</title> +<sect2><title>Usando o modo de tela cheia</title> -<para ->No modo de tela cheia, você poderá terminar a conexão selecionando o ícone vermelho de "fechar", que é mostrado abaixo. </para> +<para>No modo de tela cheia, você poderá terminar a conexão selecionando o ícone vermelho de "fechar", que é mostrado abaixo. </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo> +<screeninfo>O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="close.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->O ícone para fechar do &krdc;</phrase> + <phrase>O ícone para fechar do &krdc;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -505,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </sect1> -<sect1 id="managing-configuration" -><title ->Gerenciando a configuração do &krdc;</title> -<para ->Usando o botão de <guibutton ->Preferências...</guibutton -> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir um diálogo para modificar o comportamento do &krdc;. Selecionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece abaixo: </para> +<sect1 id="managing-configuration"><title>Gerenciando a configuração do &krdc;</title> +<para>Usando o botão de <guibutton>Preferências...</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir um diálogo para modificar o comportamento do &krdc;. Selecionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece abaixo: </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - aba de Perfis das Máquinas</screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de Perfis das Máquinas</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/> @@ -525,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - aba de <guilabel ->Perfis das Máquinas</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Perfis das Máquinas</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -536,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - aba de <guilabel ->Padrões do VNC</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Padrões do VNC</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -548,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - aba dos perfis dos <guilabel ->Padrões do VNC</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - aba dos perfis dos <guilabel>Padrões do VNC</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -559,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <para> <screenshot> -<screeninfo ->Preferências do &krdc; - aba de <guilabel ->Padrões do RDP</guilabel -></screeninfo> +<screeninfo>Preferências do &krdc; - aba de <guilabel>Padrões do RDP</guilabel></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/> @@ -571,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Preferências do &krdc; - aba dos perfis de <guilabel ->Padrões do RDP</guilabel -></phrase> + <phrase>Preferências do &krdc; - aba dos perfis de <guilabel>Padrões do RDP</guilabel></phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> @@ -586,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> </chapter> <chapter id="dcop"> -<title ->Guia de Programação do &krdc;</title> +<title>Guia de Programação do &krdc;</title> -<para ->O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, que são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas ações do &krdc; (ou de outro aplicativo do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'on-line' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink ->. </para> +<para>O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, que são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas ações do &krdc; (ou de outro aplicativo do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'on-line' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para> -<para ->Você poderá fechar o aplicativo &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para> +<para>Você poderá fechar o aplicativo &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para> <informalexample> -<screen -><prompt ->%</prompt ->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit +<screen><prompt>%</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit </screen> </informalexample> <note> -<para ->Você terá de alterar o <userinput ->krdc-25550</userinput -> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de fato terminar. Se você rodar o <command ->dcop</command -> sem opções, irá obter uma lista com todos os aplicativos que estão rodando e que o &DCOP; consegue controlar. </para> +<para>Você terá de alterar o <userinput>krdc-25550</userinput> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de fato terminar. Se você rodar o <command>dcop</command> sem opções, irá obter uma lista com todos os aplicativos que estão rodando e que o &DCOP; consegue controlar. </para> </note> </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> -&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" -> <qandaentry> +<title>Perguntas e Respostas</title> +&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->Quando início o &krdc; recebo uma mensagem que diz <computeroutput ->Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP corretamente.</computeroutput ->. O que está errado?</para -> +<para>Quando início o &krdc; recebo uma mensagem que diz <computeroutput>Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP corretamente.</computeroutput>. O que está errado?</para> </question> <answer> -<para ->O SLP é a sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço, que é fornecido normalmente pelo <application ->OpenSLP</application -> ou pelo <application ->The Knot</application ->. </para> -<para ->Se foi você quem compilou o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command ->slpd</command -> ou <command ->knotd</command ->) não esteja rodando. Você normalmente precisa iniciar estes servidores como super-usuário, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para fazer isso, se você não conseguir fazê-lo. </para> -<para ->Se você estiver rodando uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências faltando. Existem tantas formas disto acontecer que você terá que pedir suporte a quem criou o pacote.</para> +<para>O SLP é a sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço, que é fornecido normalmente pelo <application>OpenSLP</application> ou pelo <application>The Knot</application>. </para> +<para>Se foi você quem compilou o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) não esteja rodando. Você normalmente precisa iniciar estes servidores como super-usuário, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para fazer isso, se você não conseguir fazê-lo. </para> +<para>Se você estiver rodando uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências faltando. Existem tantas formas disto acontecer que você terá que pedir suporte a quem criou o pacote.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -656,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -<title ->Créditos e Licença</title> - -<para ->&krdc; </para> -<para ->Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen <email ->tim@tjansen.de</email -> </para> -<para ->Contribuições: <itemizedlist -> <listitem -><para ->Ian Reinhart Geiser <email ->geiseri@kde.org</email -></para> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>&krdc; </para> +<para>Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para> +<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> +<para>Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para> -<para ->Tradução de Marcus Gama<email ->marcus_gama@uol.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="getting-krdc"> -<title ->Como obter o &krdc;</title> +<title>Como obter o &krdc;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> +<title>Compilação e Instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> |