diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po | 424 |
1 files changed, 0 insertions, 424 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po deleted file mode 100644 index 6ee6e72baa1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po +++ /dev/null @@ -1,424 +0,0 @@ -# translation of ktimemon.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. -# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktimemon\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:43-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: confdlg.cc:50 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: confdlg.cc:54 -msgid "Sample &Rate" -msgstr "Taxa de A&mostragem" - -#: confdlg.cc:59 -msgid " msec" -msgstr " msec" - -#: confdlg.cc:62 -msgid "Scaling" -msgstr "Escalar" - -#: confdlg.cc:67 -msgid "&Automatic" -msgstr "&Automático" - -#: confdlg.cc:72 -msgid "&Paging:" -msgstr "&Paginação:" - -#: confdlg.cc:76 -msgid "&Swapping:" -msgstr "&Troca:" - -#: confdlg.cc:79 -msgid "&Context switch:" -msgstr "Mudança de &contexto:" - -#: confdlg.cc:85 -msgid "C&olors" -msgstr "C&ores" - -#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 -msgid "Kernel:" -msgstr "Kernel:" - -#: confdlg.cc:99 -msgid "User:" -msgstr "Usuário:" - -#: confdlg.cc:100 -msgid "Nice:" -msgstr "Nice:" - -#: confdlg.cc:101 -msgid "IOWait:" -msgstr "Aguardar E/S:" - -#: confdlg.cc:105 -msgid "Used:" -msgstr "Usado:" - -#: confdlg.cc:106 -msgid "Buffers:" -msgstr "Buffers:" - -#: confdlg.cc:107 -msgid "Cached:" -msgstr "Armazenado:" - -#: confdlg.cc:110 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: confdlg.cc:125 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: confdlg.cc:139 -msgid "Swap" -msgstr "Troca" - -#: confdlg.cc:142 -msgid "Swap:" -msgstr "Troca:" - -#: confdlg.cc:151 -msgid "Backgd:" -msgstr "Backgd:" - -#: confdlg.cc:164 -msgid "&Interaction" -msgstr "&Interação" - -#: confdlg.cc:168 -msgid "Mouse Events" -msgstr "Eventos do Mouse" - -#: confdlg.cc:183 -msgid "Left button:" -msgstr "Botão esquerdo:" - -#: confdlg.cc:184 -msgid "Middle button:" -msgstr "Botão do meio:" - -#: confdlg.cc:185 -msgid "Right button:" -msgstr "Botão da direita:" - -#: confdlg.cc:193 -msgid "Is Ignored" -msgstr "É ignorado" - -#: confdlg.cc:196 -msgid "Pops Up Menu" -msgstr "Menu de Contexto" - -#: confdlg.cc:197 -msgid "Starts" -msgstr "Inicia" - -#: sample.cc:103 -msgid "" -"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" -"%2.\n" -"This file is required to determine current memory usage.\n" -"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" -msgstr "" -"Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n" -"%2\n" -"Este arquivo é requerido para determinar a quantidade atual de memória usada.\n" -"É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?" - -#: sample.cc:113 -msgid "" -"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" -"%2.\n" -"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " -"filesystem is non-Linux standard?" -msgstr "" -"Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n" -"%2\n" -"Este arquivo é requerido para determinar informações do sistema.\n" -"É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?" - -#: sample.cc:123 -msgid "" -"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " -"kernel information. The diagnostics are:\n" -"%1.\n" -"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " -"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." -msgstr "" -"Impossível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca é usada para " -"acessar informações do kernel. O diagnóstico é:\n" -"%1\n" -"Você está realmente rodando o Solaris? Por favor contate o mantenedor em " -"mueller@kde.org que tentará descobrir o que aconteceu.de errado." - -#: sample.cc:212 -msgid "" -"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" -"The diagnostics are: %2" -msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo de uso da memória '%1'.\n" -"O diagnóstico é: %2" - -#: sample.cc:222 -msgid "" -"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" -"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " -"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " -"sort this out." -msgstr "" -"O arquivo de uso de memória '%1' parece usar um formato diferente do esperado.\n" -"Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões " -"suportadas. Por favor, contate o desenvolvedor através do site " -"http://bugs.kde.org/" - -#: sample.cc:239 -msgid "" -"Unable to read the system usage file '%1'.\n" -"The diagnostics are: %2" -msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo de uso do sistema '%1'.\n" -"O diagnóstico é: %2" - -#: sample.cc:266 -msgid "" -"Unable to obtain system information.\n" -"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" -"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " -"what went wrong." -msgstr "" -"Não foi possível obter informações do sistema.\n" -"A chamada de sistema table(2) retornou um erro para a tabela %1.\n" -"Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele possa tentar resolver " -"o problema." - -#: sample.cc:309 -msgid "" -"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " -"running a non-standard version of Solaris?\n" -"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " -"this out." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar as entradas das estatísticas de CPU na biblioteca " -"'kstat'. Você está rodando uma versão não-padrão do Solaris?\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " -"resolver o problema." - -#: sample.cc:325 -msgid "" -"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " -"diagnostics are '%1'.\n" -"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " -"this out." -msgstr "" -"Não foi possível obter as estatísticas da CPU com a biblioteca 'kstat'. O " -"diagnóstico é '%1'.\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org/ para tentar " -"resolver o problema." - -#: sample.cc:338 -msgid "" -"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " -"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" -"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " -"this out." -msgstr "" -"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca 'kstat' retornou " -"resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org/ para tentar " -"resolver o problema." - -#: sample.cc:350 -msgid "" -"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " -"diagnostics are '%1'\n" -"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " -"to sort this out." -msgstr "" -"Não foi possível ler as estatisticas de memória da biblioteca 'kstat'. O " -"diagnóstico é '%1'\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " -"resolver o problema." - -#: sample.cc:367 -msgid "" -"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " -"bytes of physical memory determined!\n" -"Free memory is %1, available memory is %2.\n" -"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." -msgstr "" -"Parece haver um problema com o tratamento do KTimeMon com a biblioteca 'kstat': " -"0 bytes de memória física foram reconhecidos!\n" -"A memória livre é %1, memória disponível é %2.\n" -"Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema." - -#: sample.cc:379 -msgid "" -"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" -"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " -"out." -msgstr "" -"Não foi possível determinar o número de espaços de swap. O diagnóstico é '%1'\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " -"resolver o problema." - -#: sample.cc:388 -msgid "" -"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" -"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" -"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " -"out." -msgstr "" -"O KTimeMon ficou sem memória enquanto tentava determinar o uso do swap.\n" -"Ele tentou alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " -"resolver o problema." - -#: sample.cc:400 -msgid "" -"Unable to determine the swap usage.\n" -"The diagnostics are '%1'.\n" -"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " -"out." -msgstr "" -"Não foi possível determinar o uso de swap.\n" -"O diagnóstico é '%1'.\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " -"resolver o problema." - -#: sample.cc:407 -msgid "" -"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " -"returned.\n" -"KTimeMon will attempt to continue.\n" -"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " -"out." -msgstr "" -"A informação foi requisitada para %1 espaços de swap, mas retornou apenas %2 " -"das entradas de swap.\n" -"O KTimeMon vai tentar continuar.\n" -"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar " -"resolver o problema." - -#: timemon.cc:173 -msgid "" -"cpu: %1% idle\n" -"mem: %2 MB %3% free\n" -"swap: %4 MB %5% free" -msgstr "" -"cpu: %1% ociosa\n" -"mem: %2 MB %3% livre\n" -"swap: %4 MB %5% livre" - -#: timemon.cc:238 -msgid "" -"KTimeMon for KDE\n" -"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" -"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" -"Based on timemon by H. Maierhofer" -msgstr "" -"KTimeMon para KDE\n" -"Mantido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" -"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" -"Baseado no timemon por H. Maierhofer" - -#: timemon.cc:246 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor do Sistema" - -#: timemon.cc:247 -msgid "Horizontal Bars" -msgstr "Barras Horizontais" - -#: timemon.cc:248 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferências..." - -#: timemon.cc:428 -msgid "" -"Got diagnostic output from child command:\n" -"\n" -msgstr "" -"Diagnóstico de saída adquirido do comando filho:\n" -"\n" - -#~ msgid "Memory/Swapping" -#~ msgstr "Memória/Troca" - -#~ msgid "CPU/Paging" -#~ msgstr "CPU/Paginação" - -#~ msgid "Swap/Background" -#~ msgstr "Swap/Background" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" -#~ "%2\n" -#~ "Are you really running UNIX?" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível abrir arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n" -#~ "%2\n" -#~ "Você está realmente rodando o UNIX?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" -#~ " %2" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ler o arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" -#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" -#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado (não há nenhuma entrada em '%1').\n" -#~ "Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o uso atual do sistema. Talvez você não esteja rodando Linux (infelizmente o sistema de arquivos proc é específico do Linux)?\n" -#~ "Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua plataforma, por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org" - -#~ msgid "" -#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" -#~ "Is %4 the mount table on your platform?" -#~ msgstr "" -#~ "Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de '%1' (onde \"muito longa\" é definida como > %2). Isto ocorreu na linha %3\n" -#~ "A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?" - -#~ msgid "KTimeMon Configuration" -#~ msgstr "Configuração do KTimeMon" - -#~ msgid "Switches Mode" -#~ msgstr "Modo de Comutação" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Dicas da Ferramenta" - -#~ msgid "Tooltips enabled" -#~ msgstr "Dicas da Ferramentas habilitadas" - -#~ msgid "" -#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" -#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo de uso do sistema '%1/%2' parece usar um formato de arquivo diferente do esperado.\n" -#~ "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas. Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele tente resolver o problema." - -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Exemplo" |