summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po424
1 files changed, 0 insertions, 424 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po
deleted file mode 100644
index 6ee6e72baa1..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeaddons/ktimemon.po
+++ /dev/null
@@ -1,424 +0,0 @@
-# translation of ktimemon.po to Brazilian Portuguese
-# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
-# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktimemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:43-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: confdlg.cc:50
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: confdlg.cc:54
-msgid "Sample &Rate"
-msgstr "Taxa de A&mostragem"
-
-#: confdlg.cc:59
-msgid " msec"
-msgstr " msec"
-
-#: confdlg.cc:62
-msgid "Scaling"
-msgstr "Escalar"
-
-#: confdlg.cc:67
-msgid "&Automatic"
-msgstr "&Automático"
-
-#: confdlg.cc:72
-msgid "&Paging:"
-msgstr "&Paginação:"
-
-#: confdlg.cc:76
-msgid "&Swapping:"
-msgstr "&Troca:"
-
-#: confdlg.cc:79
-msgid "&Context switch:"
-msgstr "Mudança de &contexto:"
-
-#: confdlg.cc:85
-msgid "C&olors"
-msgstr "C&ores"
-
-#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
-msgid "Kernel:"
-msgstr "Kernel:"
-
-#: confdlg.cc:99
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: confdlg.cc:100
-msgid "Nice:"
-msgstr "Nice:"
-
-#: confdlg.cc:101
-msgid "IOWait:"
-msgstr "Aguardar E/S:"
-
-#: confdlg.cc:105
-msgid "Used:"
-msgstr "Usado:"
-
-#: confdlg.cc:106
-msgid "Buffers:"
-msgstr "Buffers:"
-
-#: confdlg.cc:107
-msgid "Cached:"
-msgstr "Armazenado:"
-
-#: confdlg.cc:110
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: confdlg.cc:125
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#: confdlg.cc:139
-msgid "Swap"
-msgstr "Troca"
-
-#: confdlg.cc:142
-msgid "Swap:"
-msgstr "Troca:"
-
-#: confdlg.cc:151
-msgid "Backgd:"
-msgstr "Backgd:"
-
-#: confdlg.cc:164
-msgid "&Interaction"
-msgstr "&Interação"
-
-#: confdlg.cc:168
-msgid "Mouse Events"
-msgstr "Eventos do Mouse"
-
-#: confdlg.cc:183
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botão esquerdo:"
-
-#: confdlg.cc:184
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botão do meio:"
-
-#: confdlg.cc:185
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botão da direita:"
-
-#: confdlg.cc:193
-msgid "Is Ignored"
-msgstr "É ignorado"
-
-#: confdlg.cc:196
-msgid "Pops Up Menu"
-msgstr "Menu de Contexto"
-
-#: confdlg.cc:197
-msgid "Starts"
-msgstr "Inicia"
-
-#: sample.cc:103
-msgid ""
-"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
-"%2.\n"
-"This file is required to determine current memory usage.\n"
-"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
-msgstr ""
-"Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n"
-"%2\n"
-"Este arquivo é requerido para determinar a quantidade atual de memória usada.\n"
-"É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?"
-
-#: sample.cc:113
-msgid ""
-"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
-"%2.\n"
-"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
-"filesystem is non-Linux standard?"
-msgstr ""
-"Não é possível abrir o arquivo '%1'. O diagnóstico é:\n"
-"%2\n"
-"Este arquivo é requerido para determinar informações do sistema.\n"
-"É possível que o seu sistema de arquivos 'proc' não seja o padrão do Linux?"
-
-#: sample.cc:123
-msgid ""
-"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
-"kernel information. The diagnostics are:\n"
-"%1.\n"
-"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
-"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
-msgstr ""
-"Impossível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca é usada para "
-"acessar informações do kernel. O diagnóstico é:\n"
-"%1\n"
-"Você está realmente rodando o Solaris? Por favor contate o mantenedor em "
-"mueller@kde.org que tentará descobrir o que aconteceu.de errado."
-
-#: sample.cc:212
-msgid ""
-"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
-"The diagnostics are: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de uso da memória '%1'.\n"
-"O diagnóstico é: %2"
-
-#: sample.cc:222
-msgid ""
-"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
-"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
-"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
-"sort this out."
-msgstr ""
-"O arquivo de uso de memória '%1' parece usar um formato diferente do esperado.\n"
-"Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões "
-"suportadas. Por favor, contate o desenvolvedor através do site "
-"http://bugs.kde.org/"
-
-#: sample.cc:239
-msgid ""
-"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
-"The diagnostics are: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de uso do sistema '%1'.\n"
-"O diagnóstico é: %2"
-
-#: sample.cc:266
-msgid ""
-"Unable to obtain system information.\n"
-"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
-"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
-"what went wrong."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações do sistema.\n"
-"A chamada de sistema table(2) retornou um erro para a tabela %1.\n"
-"Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele possa tentar resolver "
-"o problema."
-
-#: sample.cc:309
-msgid ""
-"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
-"running a non-standard version of Solaris?\n"
-"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
-"this out."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar as entradas das estatísticas de CPU na biblioteca "
-"'kstat'. Você está rodando uma versão não-padrão do Solaris?\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: sample.cc:325
-msgid ""
-"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
-"diagnostics are '%1'.\n"
-"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
-"this out."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter as estatísticas da CPU com a biblioteca 'kstat'. O "
-"diagnóstico é '%1'.\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org/ para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: sample.cc:338
-msgid ""
-"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
-"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
-"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
-"this out."
-msgstr ""
-"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca 'kstat' retornou "
-"resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org/ para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: sample.cc:350
-msgid ""
-"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
-"diagnostics are '%1'\n"
-"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
-"to sort this out."
-msgstr ""
-"Não foi possível ler as estatisticas de memória da biblioteca 'kstat'. O "
-"diagnóstico é '%1'\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: sample.cc:367
-msgid ""
-"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
-"bytes of physical memory determined!\n"
-"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
-"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
-msgstr ""
-"Parece haver um problema com o tratamento do KTimeMon com a biblioteca 'kstat': "
-"0 bytes de memória física foram reconhecidos!\n"
-"A memória livre é %1, memória disponível é %2.\n"
-"Favor contatar mueller@kde.org para tentar resolver o problema."
-
-#: sample.cc:379
-msgid ""
-"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
-"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
-"out."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o número de espaços de swap. O diagnóstico é '%1'\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: sample.cc:388
-msgid ""
-"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
-"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
-"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
-"out."
-msgstr ""
-"O KTimeMon ficou sem memória enquanto tentava determinar o uso do swap.\n"
-"Ele tentou alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: sample.cc:400
-msgid ""
-"Unable to determine the swap usage.\n"
-"The diagnostics are '%1'.\n"
-"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
-"out."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o uso de swap.\n"
-"O diagnóstico é '%1'.\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: sample.cc:407
-msgid ""
-"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
-"returned.\n"
-"KTimeMon will attempt to continue.\n"
-"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
-"out."
-msgstr ""
-"A informação foi requisitada para %1 espaços de swap, mas retornou apenas %2 "
-"das entradas de swap.\n"
-"O KTimeMon vai tentar continuar.\n"
-"Favor contatar o mantenedor através do website http://bugs.kde.org para tentar "
-"resolver o problema."
-
-#: timemon.cc:173
-msgid ""
-"cpu: %1% idle\n"
-"mem: %2 MB %3% free\n"
-"swap: %4 MB %5% free"
-msgstr ""
-"cpu: %1% ociosa\n"
-"mem: %2 MB %3% livre\n"
-"swap: %4 MB %5% livre"
-
-#: timemon.cc:238
-msgid ""
-"KTimeMon for KDE\n"
-"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
-"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
-"Based on timemon by H. Maierhofer"
-msgstr ""
-"KTimeMon para KDE\n"
-"Mantido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
-"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
-"Baseado no timemon por H. Maierhofer"
-
-#: timemon.cc:246
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do Sistema"
-
-#: timemon.cc:247
-msgid "Horizontal Bars"
-msgstr "Barras Horizontais"
-
-#: timemon.cc:248
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
-
-#: timemon.cc:428
-msgid ""
-"Got diagnostic output from child command:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Diagnóstico de saída adquirido do comando filho:\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "Memory/Swapping"
-#~ msgstr "Memória/Troca"
-
-#~ msgid "CPU/Paging"
-#~ msgstr "CPU/Paginação"
-
-#~ msgid "Swap/Background"
-#~ msgstr "Swap/Background"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
-#~ "%2\n"
-#~ "Are you really running UNIX?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível abrir arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
-#~ "%2\n"
-#~ "Você está realmente rodando o UNIX?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n"
-#~ " %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível ler o arquivo '%1' para determinar onde o sistema de arquivos proc está montado. O diagnóstico é:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n"
-#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n"
-#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível determinar onde o sistema de arquivos proc está montado (não há nenhuma entrada em '%1').\n"
-#~ "Informações são necessárias do sistema de arquivos proc para determinar o uso atual do sistema. Talvez você não esteja rodando Linux (infelizmente o sistema de arquivos proc é específico do Linux)?\n"
-#~ "Se você puder oferecer ajuda para portar o KTimeMon para a sua plataforma, por favor contate o mantenedor em mueller@kde.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n"
-#~ "Is %4 the mount table on your platform?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma linha muito longa foi encontrada enquando a informação era lida de '%1' (onde \"muito longa\" é definida como > %2). Isto ocorreu na linha %3\n"
-#~ "A tabela de montagem de sua plataforma é mesmo %4 ?"
-
-#~ msgid "KTimeMon Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do KTimeMon"
-
-#~ msgid "Switches Mode"
-#~ msgstr "Modo de Comutação"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Dicas da Ferramenta"
-
-#~ msgid "Tooltips enabled"
-#~ msgstr "Dicas da Ferramentas habilitadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n"
-#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo de uso do sistema '%1/%2' parece usar um formato de arquivo diferente do esperado.\n"
-#~ "Talvez sua versão do sistema de arquivos proc seja incompatível com as versões suportadas. Favor contatar o mantenedor mueller@kde.org para que ele tente resolver o problema."
-
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Exemplo"