summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdeadmin/kuser.po2044
1 files changed, 2044 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2b2539bdb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2044 @@
+# tradução de kuser.po para Brazilian portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Fernando Boaglio <fernandoboaglio@yahoo.com.br>, 2003.
+# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# translation of kuser.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-26 08:17-0300\n"
+"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter,Fernando Boaglio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "epx@conectiva.com.br,fernando@boaglio.com"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Novas opções da Conta"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Criar pasta de usuário"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Copiar esqueleto"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Usuário com o UID %1 já existe "
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Usuário com o RID %1 já existe."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"A pasta %1 já existe!\n"
+"%2 pode tornar-se proprietários e suas permissões modificadas.\n"
+"Você realmente deseja usar %3?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "%1 não é uma pasta."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "stat() falhou em %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "Caixa de correio %1 já existe (uid=%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "%1 existe mas não é um arquivo regular."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Remover usuário"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr ""
+"<p>Removendo o usuário <b>%1</b>"
+"<p> Fazendo as seguintes tarefas também:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Remover Pasta &home: %1 "
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Remover &Mailbox: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Vazio>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexão"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Política de senhas"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Configurações do arquivo de origem"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "configurações de origem do LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propriedades do grupo"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Administradores de Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Administradores"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Usuários de domínio"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Convidados de Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Convidados"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Número do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "Número do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Display name:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Residente"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "SID do domínio:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Desabilitar informações de grupo do Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Usuários no Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Remover ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Usuários FORA do Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Você precisa digitar o nome do grupo"
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Grupo com o nome %1 já existe."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "O grupo com SID %1 já existe."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Grupo com gid %1 já existe"
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Chamada no arquivo %1 falhou: %2\n"
+"Verifique as configurações do KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Erro ao abrir %1 para leitura."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Erro ao abrir %1 para escrita."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Impossível processar o arquivo do grupo NIS sem um GID mínimo especificado.\n"
+"Por favor, atualize as configurações do KUser (Fontes)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Especificar um GID mínimo para o NIS requer o(s) arquivo(s) NIS.\n"
+"Por favor, atualize as configurações do KUser (Fontes). "
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Impossível criar banco de grupos NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "Carregando Grupos A partir de LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Operação LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "SID do Domínio"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Mostrar Nome"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta base para %1: está vazio."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta base %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono da pasta base %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar as permissões da pasta base %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A pasta %1 já existe!\n"
+"%2 se tornará proprietário e as permissões serão modificadas.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono da pasta %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"A pasta %1 foi deixado 'como está'.\n"
+"Verifique a propriedade e permissões para o usuário %2, que pode não ser capaz "
+"de acessá-lo!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr "%1 existe e não é uma pasta. Usuário %2 não será capaz de acessá-lo!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Chamada stat em %1 falhou.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Impossível criar %1: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono do arquivo da caixa de correio: %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar permissões da caixa de correio: %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Erro ao criar o link simbólico %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono da pasta %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar permissões da pasta %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono do arquivo %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar permissões do arquivo %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr "A pasta %1 não existe, não foi possível copiar a estrutura para %2"
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "A pasta %1 não existe, não é possível criar a estrutura."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a pasta de usuário %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "Remoção da pasta base %1 falhou (uid = %2, gid = %3)"
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Chamada stat no arquivo %1 falhou.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o crontab %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível apagar a caixa de correio %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr "Não foi possível bifurcar para matar.o processo do uid %1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"Fontes do KUser não foram configuradas.\n"
+"Local da senha local configurada para %1\n"
+"Local do grupo local configurada para %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Chamada no arquivo %1 falhou: %2\n"
+"Verifique as configurações do KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"Não há nenhuma entrada no /etc/passwd para %1.\n"
+"Entrada será removida na próxima gravação."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Impossível processar o arquivo de senhas NIS sem um UID mínimo especificado.\n"
+"Por favor, atualize as configurações do KUser (Fontes)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Especificar o UID mínimo para o NIS requer arquivo(s) NIS.\n"
+"Por favor, atualize as configurações do KUser (Fontes)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Impossível criar banco de senhas."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Impossível criar banco de senhas."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "Carregando A partir de LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Login do usuário: "
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo: "
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Criar diretório home"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "&Shell de Login:"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Script de login do Samba:"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Caminho do perfil do Samba:"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "&Pasta home do Samba: "
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Caminho base do Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Gerenciador de Usuários KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "autor do kuser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Gerenciador de Usuários KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Você está usando grupos privados.\n"
+"Quer apagar o grupo privado do usuário '%1'?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Não Excluir"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Tem mais do que 65534 usuários!?!? Acabou-se o espaço de uids! "
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Por favor digite o nome do novo arquivo:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Usuário com o nome %1 já existe."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Você escolheu %1 usuários. Você realmente quer mudar a senha de todos os "
+"usuários selecionados?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "Não Alterar"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Tem mais do que 65534 grupos!?!? Acabou-se o espaço de gids! "
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"O grupo '%1' é o grupo principal de um ou mais usuários (como o usuario '%2'); "
+"logo ele não pode ser removido."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Quer mesmo apagar o grupo '%1'?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Quer mesmo apagar os grupo selecionados '%1'?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "Ler as configurações"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Apagar..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "&Definir senha..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Continuar a seleção"
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Exibir Grupos e Usuários do sistema"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Ocultar Usuários e Grupos do sistema"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "Não foi possível criar arquivo de backup para %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "Arquivo %1 não existe."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "Não consigo abrir o arquivo %1 para leitura."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Não consigo abrir o arquivo %1 para gravação."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "Rejeitar alteração"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr "dias"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Informações sobre o usuário"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Login do usuário "
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "&ID do usuário: "
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "&Definir senha..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "Nome co&mpleto:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Email:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "&Shell de Login: "
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "&Pasta home: "
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "&Escritório:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "&Telefone do Escritório:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Telefone de &Casa:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Classe de acesso:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "E&scritório #1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "Es&critório #2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "E&ndereço:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "A conta será &desativada"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Desabilitar informações sobre conta &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Gerenciador de Senhas"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Última modificação de senha: "
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Parâmetros do POSIX:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr "Senha &não pode ser modificada antes"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "Tempo de quando &expira a senha depois da última modificação de senha."
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr "Tempo de &início de exibição de aviso de senha expirada:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr "Hora &desabilitado após de:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "Conta irá exp&irar em:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "Script de acesso:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Caminho do perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Pasta base (home): "
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Caminho do diretório base:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Estações de trabalho do usuário:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nome de domínio:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Desabilitar informações de &grupo do Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Grupo primário:"
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Definir como principal"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Propriedades do usuário"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Propriedades dos usuários seledcionados: %1"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Você precisa digitar um UID"
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Você precisa especificar o diretório base"
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Você deve escrever o sobrenome no campo."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Você precisa especificar o samba RID."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Usuário com o UID %1 já existe"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Usuário com o RID %1 já existe"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>A shell %1 não consta no arquivo %2. Para poder usar essa shell, você "
+"precisa adicionar no arquivo primeiro."
+"<p>Você deseja adicionar agora ?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Shell não encontrada"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Adicionar Shell"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&Não adicionar shell"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Entre com a senha"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Verificar:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"As senhas não são idênticas.\n"
+"Tente outra vez.s"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuário"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupo"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Arquivos locais do Usuário"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Grupo do arquivo:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Arquivo se senhas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Arquivo de senhas shadow: "
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Arquivo de grupo shadow:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Senhas shadow MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Configurações NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Local do arquivo de senhas NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Fonte do arquivo group de NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "UID mínimo para o NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "GID mínimo do NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Origem de banco de dados de usuários/grupos:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Primeiro GID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Caminho base do rascunho:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Primeiro UID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Copiar esqueleto para a pasta do usuário"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Grupo Privado do Usuário"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Grupo padrão:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Gerenciar grupos/contas do usuário Samba"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "Rotina de entrada padrão:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Caminho do rascunho do perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Armazenar senha em forma de hash no LanManager"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "&Consultar servidor"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr ""
+"SID do domínio (você pode obter essa informação com 'net getlocalsid "
+"nome_do_domínio'):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Base de algoritmo RID"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "Número do gid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto sem Formatação"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "Base do usuário:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Filtro de grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Classe de objeto estrutural:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Filtrar usuário:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "conta"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Grupo RDN:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "Número do uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "Grupo base:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Usuário RDN:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "Senha hash:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gerenciar objetos de classes de contas shadow"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Armazenar nome completo do usuário no atributo cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Atualizar atributo gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr "Tempo antes de enviar aviso de senha expirada:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "Tempo de expirar a senha depois da última alteração:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr "Tempo para desativar a conta do usuário depois de expirada:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr "Senha não pode ser modificada antes"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "Conta irá expirar em:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Conexão padrão"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Exibir usuários do sistema"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "Local do banco de dados dos usuários e grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"Esta opção permite a você selecione onde os dados de usuário/grupo serão "
+"armazenados. Atualmente, três modos de armazenamento são suportados:<BR><B>"
+"Arquivos</B> armazena os dados de usuário/grupo em arquivos /etc/passwd e "
+"/etc/group adicionais.<BR><B>LDAP</B> armazena os dados em um servidor de "
+"diretório, usando classes de objeto posixAccount e posixGroup. Esta "
+"infra-estrutura permite o gerenciamento de usuários e grupos do Samba, via "
+"classe sambaSamAccount.<BR><B>Sistema</B> fornece um acesso somente para "
+"leitura, para todos os usuários e grupos que seu sistema conhece."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Essa opção permite selecionar a shell que será padrão parewhich will be the "
+"default for new users."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Caminho padrão para o modelo"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Essa opção especifica o caminho do modelo do UNIX para novos usuários.A macro "
+"\"%U\" será substituída pelo usuário atual."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Primeiro UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Essa opção especifica o primeiro ID do usuário que busca por um ID disponível."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Primeiro GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Essa opção especifica o primeiro GID quando buscar por um GID disponível "
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Se essa opção estiver selecionada um diretório será criado para cada novo "
+"usuário."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Se essa opção estiver selecionada então o conteúdo da pasta será copiado para "
+"os diretórios dos novos usuários."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Se essa opção estiver habilitada, a criação de um novo usuário irá criar um "
+"novo grupo privado com o mesmo nome do usuário. e o grupo principal desse "
+"usuário será esse grupo privado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Grupo primário padrão"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Este é o grupo primário padrão, que será atribuído ao usuário recentemente "
+"criado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr ""
+"Essa configuração é.para especificar uma data de quando a conta do usuário irá "
+"expirar."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção se desejar que as contas de usuário nunca expirem."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Arquivo de senhas"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr ""
+"Especifica o arquivo do banco de dados de usuários (normalmente /etc/passwd). "
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Arquivo do Grupo"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr ""
+"Especifica o arquivo do banco de dados.dos grupos (normalmente /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "Senhas shadow MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção se desejar que as sernhas do arquivo MD5 usem o algoritmo "
+"hash, .senão o algoritmo DES sertá usado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Arquivo de senhas shadow"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Especifica o arquivo de senhas shadow (normalmente /etc/shadow). Deixe o campo "
+"vazio se o seu sistema não usar arquivo de senhas shadow."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Arquivo de grupo shadow"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Especifica o arquivo de grupos shadow (normalmente /etc/gshadow). Deixe esse "
+"campo em branco se o seu sistema não usar arquivo de grupos shadow."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Local do arquivo de senhas NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "UID mínimo para o NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Local do arquivo de grupo de NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "GID mínimo do NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Usuário LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Senha LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "Reino SASL do LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "LDAP Bind DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Host LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Porta LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Versão do LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Limite de tamanho do LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Limite de tempo do LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "Base LDAP DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Filtro LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP sem criptografia"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP com SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP Anônimo"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "LDAP com autenticação simples"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "LDAP SASL auth"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "mecanismo LDAP SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Gerenciador de Usuários LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "Especifica onde armazenar os usuários relativos à base DN do LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Filtro de Usuários LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "Especifica o filtro que será usado para as entradas de usuário."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Contêiner LDAP de grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "Especifica onde armazenar os grupos relativos à base DN do LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Filtro de Grupos do LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Especifica o filtro que será usado para as entradas de grupos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Usuário de prefixo RDN do LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Especifica o prefixo que será usado nos usuários."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Marque isto se o nome completo do usuário deve ser armazenado no atributo cn "
+"(Canonical Name ou Nome Canônico)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Atualizar campo gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Marque isto se o atributo gecos deve ser atualizado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gerenciar objetos de classes LDAP de contas shadows"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção se desejar que o objeto shadowAccount seja usado para as "
+"entradas de usuários. Isso permite forçar as políticas de mudança ou expiração "
+"de senhas."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Objetos de classe estrutural LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Essa opção permite usar o objectclass nas entradas dos usuários. Se desejar "
+"usar essas entradas não apenas para autenticação, mas também para catálogo de "
+"endereços também, então use inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "Grupo RDN do LDAP prefixado"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Especifica o prefixo usado nas entradas dos grupos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Método hash de senha LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "Especifica o método de senhas hash.O mais seguro é SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Habilita o gerenciamento de contas do samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção se desejar usar a entrada dos usuários/grupos no domínio "
+"do samba. O KUser criará o objectclass sambaSamAccount para cada entrada que "
+"estiver disponível com o passdb do ldapsam com as versões do samba 3.0 ou "
+"superior."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Nome do domínio do Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Especifica o nome de domíno do Samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "SID do domínio do Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Especifica a identificação de segurança do domínio, que é única num domínio "
+"simples. Você pode consultar o valor do SID do domínio com o comando 'net "
+"getlocalsid nome_do_domínio'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Base de algoritmo RID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Esses valores são um deslocamento para o algoritmo de pameamento dos uids e "
+"gids para os rids. O valor padrão (e mínimo) é de 1000, deve ser número par, e "
+"o banco de dados LDAP e o arquivo smb.conf devem conter os mesmos valores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Script de login do Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Especifica o nome do script de login (no compartilhamento Netlogon) que será "
+"executado quando o usuário logar na máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "drive home do Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Especifica a letra do drive onde o diretório home do usuário será "
+"automaticamente mapeado quando ele/ela se logar numa máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Caminho do modelo de perfil do samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Especifica o local do perfil de roaming do usuário. A macro '%U' será "
+"substituída pelo nome do usuário."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Rascunho do home do Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Especifica o local do diretório base do usuário. Esse campo é válido somente em "
+"máquinas Widnows. A macro \"%U\" será substittuída pelo nome do usuário."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Armazena o hash da senha no atributo sambaLMPassword. Marque isto se você tem "
+"clientes antigos em sua rede (séries Win9x e anteriroes)."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Escolher conexão"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Conexões definidas:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Por favor digite o nome da nova conexão:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Uma conexão com esse nome já existe."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Quer mesmo apagar a conexão '%1'?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Remover Conexão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
+#~ "Check KU::KUser settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada stat no arquivo %1 falhou: %2\n"
+#~ "Verifique as configurações do KUser."
+
+#~ msgid "You have run out of user RID space."
+#~ msgstr "O espaço de usuários RID acabou-se."
+
+#~ msgid "You have run out of group RID space."
+#~ msgstr "O espaço de grupos de RID acabou."