summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po916
1 files changed, 0 insertions, 916 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 47a7034e669..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,916 +0,0 @@
-# tradução de kcmbackground.po para Brazilian Portuguese
-# tradução de kcmbackground.po para Brazilian portuguese
-# tradução de kcmbackground.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kcmbackground.po to
-# translation of kcmbackground.po to Brazilian Portuguese
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
-# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:09-0300\n"
-"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@kdemail.net"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas de Plano de Fundo"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sem Limite"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o programa. O programa é global e apenas o "
-"administrador de sistema pode removê-lo."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Não foi Possível Remover o Programa"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Você tem certeza que quer remover o programa `%1'?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Remover Programa de Plano de Fundo"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Configurar Programa de Plano de Fundo"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Comentário:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Comando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Comando de Pré-&visualização:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executável:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "Tempo de &atualização:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Novo Comando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Novo Comando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"O campo 'Nome' não foi preenchido.\n"
-"Este campo é obrigatório."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um programa com o nome '%1'.\n"
-"Você quer sobrescrevê-lo?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"O campo 'Executável' não foi preenchido.\n"
-"Este é um campo obrigatório."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"O campo 'Comando' não foi preenchido.\n"
-"Este é um campo obrigatório."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Diálogo de abrir arquivo"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência das "
-"áreas de trabalho virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções de "
-"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes configurações "
-"para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para todos eles."
-"<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação de suas cores e "
-"padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é baseado na imagem de "
-"um arquivo de desenhos."
-"<p> O fundo pode ser composto de uma cor única ou um par de cores que podem ser "
-"misturados em uma variedade de padrões. O papel de parede também é "
-"personalizável, com opções para ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. "
-"O papel de parede pode ser revestido de forma opaca ou misturado de diferentes "
-"formas com as cores e padrões de fundo."
-"<p> O KDE permite que você altere o papel de parede automaticamente nos "
-"intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode substituir o fundo por "
-"um programa que atualize a área de trabalho dinamicamente. Por exemplo, o "
-"programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/noite que é atualizado "
-"periodicamente."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Tela %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Cor Única"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradiente Horizontal"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradiente Vertical"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Gradiente em Pirâmide"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Gradiente em Forma de Cruz"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Gradiente Elíptico"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centralizado"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Ladrilhado"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Ladrilhado Centralizado"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Maxpect Centralizado"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Maxpect Ladrilhado"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalonado"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Preenchimento Centralizado Automático"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Escalonar & Cortar"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Sem Mistura"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Plano"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pirâmide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Forma de Cruz"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elíptico"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidade"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Mistura de Deslocamento"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Selecionar Papel de Parede"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Obter Novos Papéis de Parede"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Esta figura de monitor contém uma previsualização de como suas preferências "
-"atuais se apresentarão em sua área de trabalho."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Configurar o Show de Slides"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Selecionar Imagem"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Módulo de Controle de Plano de Fundo do KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Programa de Plano de Fundo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Clique aqui se deseja adicionar um programa à caixa de lista. Este botão "
-"abre um diálogo onde será perguntado a você detalhes sobre o programa que "
-"deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, deve saber se ele é "
-"compatível, deve saber o nome do arquivo executável e, se necessário, suas "
-"opções..</p>\n"
-"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa digitando, "
-"em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help "
-"(ex: foobar --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Clique aqui para remover programas desta lista. Note, por favor, que ele não "
-"remove os programas de seu sistema, ele remove-os somente das opções "
-"disponíveis na lista de programas de segundo plano."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode ter "
-"as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de terminal, o "
-"nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Ele desenha uma página web no "
-"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o na "
-"caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web "
-"predefinida. Para modificar esta página, selecione o programa kwebdesktop da "
-"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a você "
-"mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por um "
-"novo.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Selecione desta caixa de lista o programa que deseja usar para desenhar o "
-"fundo da sua área de trabalho.</p>\n"
-"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Atualizar</b> indica o intervalo de tempo entre a atualização "
-"(redesenho) de sua área de trabalho.</p>\n"
-"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma página "
-"específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web que ele "
-"desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, clique "
-"no botão <b>Adicionar</b>."
-"<br>\n"
-"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>"
-". Por favor, note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas "
-"remove-o das opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Use o seguinte programa para desenhar o plano de fundo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de sua "
-"área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas atualmente "
-"disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos programas "
-"disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que satisfaçam "
-"suas necessidades."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Texto do Ícone de Plano de fundo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Clique aqui para modificar a cor da fonte da área de trabalho."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Cor do &texto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente da "
-"cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Usar cor sólida atrás do texto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para garantir "
-"que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e papéis de "
-"parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel de parede "
-"não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Habilitar sombreamento"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Marque isto para habilitar uma borda sombreada ao redor da fonte da área de "
-"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em um "
-"fundo com uma cor similar."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linhas para o texto do ícone:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Escolha aqui o número máximo de linhas de texto abaixo do ícone no ambiente. "
-"Caso o texto seja maior, será truncado no final da última linha."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do ícone "
-"no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na fonte "
-"atual, será usada."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Lar&gura para o texto do ícone:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Uso de Memória"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Tamanho da cache de plano de fundo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Nesta caixa você pode digitar o quanto de memória o KDE deve usar para fazer "
-"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para diferentes "
-"áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas de trabalho "
-"mais leves, na expansão do uso de mais memória."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "&Configuração para a área de trabalho:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Escolha da lista a área de trabalho cujo fundo se quer modificar. Se você "
-"quiser aplicar as mesmas configurações de fundo para todas as áreas de "
-"trabalho, selecione a opção \"Todas as Áreas de Trabalho\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Todas as Áreas de Trabalho"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Através de Todas as Telas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Em Cada Tela"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Escolha a tela em que deseja configurar o fundo desta lista."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identificar Telas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para mostrar o número de identificação para cada tela."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de sombreamenta, "
-"para configurar um programa para executar uma figura de fundo, ou controlar o "
-"tamanho do cache do plano de fundo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para que seja fornecida uma lista com novos papéis de "
-"parede, para serem baixados da Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Posição:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Você pode escolher como a figura de plano de fundo será mostrada em sua "
-"área de trabalho:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centralizado:</em> Centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n"
-"<li><em>Ladrilhado:</em> Transforma o desenho em ladrilho a partir do topo "
-"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</li> "
-"\n"
-"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até que "
-"ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então centraliza o "
-"desenho na área de trabalho.</li>\n"
-"<li><em>Maxpect centralizado:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo até ele "
-"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a figura "
-"na área de trabalho.</li> \n"
-"<li><em>Escalonado:</em> Amplia o desenho, distorcendo-o se necessário, até "
-"cobrir toda a área de trabalho.</li>\n"
-"<li><em>Preenchimento Centralizado Automático:</em> Se o papel de parede "
-"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. Se "
-"o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na parte "
-"de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional.</li>\n"
-"<li><em>Escalonar & Cortar:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo, até ele "
-"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a figura, "
-"se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher vários "
-"métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção padrão, "
-"\"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente escurece as cores "
-"de fundo abaixo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Clique para escolher a cor de fundo primária."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo não "
-"necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "&Cores:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "Mi&stura:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balanço:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você pode "
-"experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de "
-"pré-visualização."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Reverter regras"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de papel "
-"de parede escolhendo essa opção."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de Fundo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Sem figura"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Show de slides:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Figura:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas como "
-"figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma "
-"quantidade de tempo especificada, e após, outra imagem do conjunto será "
-"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em que "
-"você especificar."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Mostras as seguintes figuras:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "Mostrar &figuras em ordem aleatória"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Mudar figura &após:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Mover &para Baixo"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Mover para &Cima"
-
-#~ msgid "No picture, color only"
-#~ msgstr "Sem figura, somente cores"