diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po | 916 |
1 files changed, 0 insertions, 916 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 47a7034e669..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,916 +0,0 @@ -# tradução de kcmbackground.po para Brazilian Portuguese -# tradução de kcmbackground.po para Brazilian portuguese -# tradução de kcmbackground.po para Brazilian Portuguese -# translation of kcmbackground.po to -# translation of kcmbackground.po to Brazilian Portuguese -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:09-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lisiane@kdemail.net" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Configurações Avançadas de Plano de Fundo" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Não foi possível remover o programa. O programa é global e apenas o " -"administrador de sistema pode removê-lo." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Não foi Possível Remover o Programa" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Você tem certeza que quer remover o programa `%1'?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Remover Programa de Plano de Fundo" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Configurar Programa de Plano de Fundo" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Comentário:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Comando:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "Comando de Pré-&visualização:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Executável:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "Tempo de &atualização:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Novo Comando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Novo Comando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"O campo 'Nome' não foi preenchido.\n" -"Este campo é obrigatório." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe um programa com o nome '%1'.\n" -"Você quer sobrescrevê-lo?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"O campo 'Executável' não foi preenchido.\n" -"Este é um campo obrigatório." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"O campo 'Comando' não foi preenchido.\n" -"Este é um campo obrigatório." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Diálogo de abrir arquivo" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Plano de Fundo</h1> Este módulo permite que você controle a aparência das " -"áreas de trabalho virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções de " -"personalização, incluindo a habilidade de especificar diferentes configurações " -"para cada área de trabalho virtual ou um fundo comum para todos eles." -"<p> A aparência da área de trabalho é o resultado da combinação de suas cores e " -"padrões de fundo, e opcionalmente, papel de parede, que é baseado na imagem de " -"um arquivo de desenhos." -"<p> O fundo pode ser composto de uma cor única ou um par de cores que podem ser " -"misturados em uma variedade de padrões. O papel de parede também é " -"personalizável, com opções para ampliar ou transformar os desenhos em tijolos. " -"O papel de parede pode ser revestido de forma opaca ou misturado de diferentes " -"formas com as cores e padrões de fundo." -"<p> O KDE permite que você altere o papel de parede automaticamente nos " -"intervalos pré-especificado de tempo. Você também pode substituir o fundo por " -"um programa que atualize a área de trabalho dinamicamente. Por exemplo, o " -"programa \"kdeworld\" exibe um mapa múndi dia/noite que é atualizado " -"periodicamente." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Tela %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Cor Única" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente Horizontal" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente Vertical" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Gradiente em Pirâmide" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Gradiente em Forma de Cruz" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Gradiente Elíptico" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centralizado" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Ladrilhado" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Ladrilhado Centralizado" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Maxpect Centralizado" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Maxpect Ladrilhado" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalonado" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Preenchimento Centralizado Automático" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Escalonar & Cortar" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Sem Mistura" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Plano" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pirâmide" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Forma de Cruz" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elíptico" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensidade" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Mistura de Deslocamento" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Selecionar Papel de Parede" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Obter Novos Papéis de Parede" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Esta figura de monitor contém uma previsualização de como suas preferências " -"atuais se apresentarão em sua área de trabalho." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Configurar o Show de Slides" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Selecionar Imagem" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Módulo de Controle de Plano de Fundo do KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Programa de Plano de Fundo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Clique aqui se deseja adicionar um programa à caixa de lista. Este botão " -"abre um diálogo onde será perguntado a você detalhes sobre o programa que " -"deseja executar. Para adicionar um programa com sucesso, deve saber se ele é " -"compatível, deve saber o nome do arquivo executável e, se necessário, suas " -"opções..</p>\n" -"<p>Você geralmente pode ter as opções disponíveis para um programa digitando, " -"em um emulador de terminal, o nome do arquivo executável mais a opção --help " -"(ex: foobar --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Clique aqui para remover programas desta lista. Note, por favor, que ele não " -"remove os programas de seu sistema, ele remove-os somente das opções " -"disponíveis na lista de programas de segundo plano." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Clique aqui para modificar as opções dos programas. Você geralmente pode ter " -"as opções disponíveis para um programa digitando, em um emulador de terminal, o " -"nome do arquivo executável mais a opção --help (ex: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Ele desenha uma página web no " -"fundo de sua área de trabalho. Você pode usar este programa selecionando-o na " -"caixa de lista na direita, mas com isso ele desenhará uma página web " -"predefinida. Para modificar esta página, selecione o programa kwebdesktop da " -"caixa de lista, e então clique aqui. Um diálogo aparecerá, permitindo a você " -"mudar a página web através da substituição do endereço antigo (URL) por um " -"novo.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Selecione desta caixa de lista o programa que deseja usar para desenhar o " -"fundo da sua área de trabalho.</p>\n" -"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra no nome do programa." -"<br>\n" -"A coluna <b>Comentário</b> traz uma breve descrição." -"<br>\n" -"A coluna <b>Atualizar</b> indica o intervalo de tempo entre a atualização " -"(redesenho) de sua área de trabalho.</p>\n" -"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) faz isto: desenha uma página " -"específica em sua área de trabalho. Você pode modificar a página web que ele " -"desenha selecionando-a aqui, e então clique no botão <b>Modificar</b>." -"<br>\n" -"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para fazer isto, clique " -"no botão <b>Adicionar</b>." -"<br>\n" -"Remova programas desta lista clicando no botão <b>Remover </b>" -". Por favor, note que ele não remove o programa de seu sistema, ele apenas " -"remove-o das opções disponíveis nesta caixa de lista.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Use o seguinte programa para desenhar o plano de fundo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Marque isto se deseja permitir que um prgorama faça um desenho no fundo de sua " -"área de trabalho. Abaixo você pode encontrar a lista de progamas atualmente " -"disponíveis para o desenho do fundo. Você pode usar um dos programas " -"disponíveis, adicionar novos ou modificar os existentes para que satisfaçam " -"suas necessidades." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Texto do Ícone de Plano de fundo" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Clique aqui para modificar a cor da fonte da área de trabalho." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Cor do &texto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Clique aqui para selecionar a cor sólida de fundo. Escolha uma cor diferente da " -"cor de texto de fundo, para que o texto possa ser legível." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Usar cor sólida atrás do texto:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Marque isto se desejar usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para garantir " -"que o texto da área de trabalho seja identificável sobre as cores e papéis de " -"parede do fundo, ou em outras palavras, para que um fundo ou papel de parede " -"não tenha uma cor similar a um texto, o que dificulta a leitura." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Habilitar sombreamento" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Marque isto para habilitar uma borda sombreada ao redor da fonte da área de " -"trabalho. Isto também melhora a legibilidade do texto da área de trabalho em um " -"fundo com uma cor similar." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Linhas para o texto do ícone:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Escolha aqui o número máximo de linhas de texto abaixo do ícone no ambiente. " -"Caso o texto seja maior, será truncado no final da última linha." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Escolha aqui a largura máxima das linhas de texto (em pixels) abaixo do ícone " -"no ambiente. Ao configurar 'Automático', a largura padrão, baseada na fonte " -"atual, será usada." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "Lar&gura para o texto do ícone:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uso de Memória" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Tamanho da cache de plano de fundo:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Nesta caixa você pode digitar o quanto de memória o KDE deve usar para fazer " -"caches de plano(s) de fundo. Se você possui fundos diferentes para diferentes " -"áreas de trabalho, o cache pode tornar a alternância entre áreas de trabalho " -"mais leves, na expansão do uso de mais memória." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "&Configuração para a área de trabalho:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Escolha da lista a área de trabalho cujo fundo se quer modificar. Se você " -"quiser aplicar as mesmas configurações de fundo para todas as áreas de " -"trabalho, selecione a opção \"Todas as Áreas de Trabalho\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Todas as Áreas de Trabalho" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Através de Todas as Telas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Em Cada Tela" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Escolha a tela em que deseja configurar o fundo desta lista." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identificar Telas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Clique neste botão para mostrar o número de identificação para cada tela." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Clique neste botão para ajustar as cores do texto do ícone e de sombreamenta, " -"para configurar um programa para executar uma figura de fundo, ou controlar o " -"tamanho do cache do plano de fundo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Clique neste botão para que seja fornecida uma lista com novos papéis de " -"parede, para serem baixados da Internet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "&Posição:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Você pode escolher como a figura de plano de fundo será mostrada em sua " -"área de trabalho:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centralizado:</em> Centraliza o desenho na área de trabalho.</li>\n" -"<li><em>Ladrilhado:</em> Transforma o desenho em ladrilho a partir do topo " -"esquerdo da área de trabalho, e assim, o fundo ficará totalmente coberto.</li> " -"\n" -"<li><em>Ladrilhado centralizado:</em> Aumenta a figura sem distorção, até que " -"ela preencha a largura ou a altura da área de trabalho, e então centraliza o " -"desenho na área de trabalho.</li>\n" -"<li><em>Maxpect centralizado:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo até ele " -"preencher a largura ou altura da área de trabalho, e depois centraliza a figura " -"na área de trabalho.</li> \n" -"<li><em>Escalonado:</em> Amplia o desenho, distorcendo-o se necessário, até " -"cobrir toda a área de trabalho.</li>\n" -"<li><em>Preenchimento Centralizado Automático:</em> Se o papel de parede " -"preenche a área de trabalho, este modo funciona como a opção Centralizado. Se " -"o papel de parede for maior do que a área de trabalho, ele é reduzido na parte " -"de baixo para preenchimento, enquanto mantém a aparência proporcional.</li>\n" -"<li><em>Escalonar & Cortar:</em> Amplia o desenho sem distorcê-lo, até ele " -"preencher tanto a largura como a altura da área de trabalho (cortando a figura, " -"se necessário), e depois centraliza a figura na área de trabalho..</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Se você selecionou usar uma figura como papel de parede, pode escolher vários " -"métodos de mistura das cores e padrões de fundo com a figura. A opção padrão, " -"\"Sem mistura\", significa que o papel de parede simplesmente escurece as cores " -"de fundo abaixo." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Clique para escolher a cor de fundo primária." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Clique para escolher uma segunda cor de fundo. Se o modo de plano de fundo não " -"necessita de uma segunda cor, este botão estará desabilitado." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "&Cores:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "Mi&stura:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balanço:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Você pode usar o botão deslizante para controlar o grau de mistura. Você pode " -"experimentar o indicador movendo-o e olhando os efeitos na imagem de " -"pré-visualização." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Reverter regras" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Para alguns tipos de mistura, você pode reverter as camadas de fundo e de papel " -"de parede escolhendo essa opção." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Plano de Fundo" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Sem figura" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Show de slides:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Figura:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Configurar..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Clique neste botão para selecionar um conjunto de imagens a serem usadas como " -"figuras de plano de fundo. Será mostrada uma figura de cada vez, em uma " -"quantidade de tempo especificada, e após, outra imagem do conjunto será " -"mostrada. As imagens podem ser mostradas em ordem aleatória, ou na ordem em que " -"você especificar." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Mostras as seguintes figuras:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Mostrar &figuras em ordem aleatória" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Mudar figura &após:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Mover ¶ Baixo" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Mover para &Cima" - -#~ msgid "No picture, color only" -#~ msgstr "Sem figura, somente cores" |