diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 305 |
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..260432afc3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# tradução de kcmcomponentchooser.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kcmcomponentchooser.po para Brazilian portuguese +# translation of kcmcomponentchooser.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-29 23:14-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Selecione o seu cliente de e-mail preferido:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Selecione seu aplicativo de terminal preferido:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Selecione seu navegador preferido:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você mudou o componente padrão da sua escolha. Você quer salvar esta " +"mudança agora?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Escolha, da lista abaixo, qual componente deve ser usado por padrão para o " +"serviço %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Seletor de Componentes" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Abre URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "em um aplicativo baseado nos conteúdos da URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "no seguinte navegador:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Componente Padrão" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Aqui você pode modificar o programa do componente. Componentes são programas " +"que manipulam tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de textos " +"e o cliente de e-mail. Diferentes aplicativos do KDE precisam, algumas vezes, " +"invocar um emulador de console, enviar um e-mail ou exibir algum texto. Para " +"fazer algo consistentemente, estes aplicativos sempre chamam os mesmos " +"componentes. Você pode escolher aqui quais programas que são estes componentes." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Descrição do Componente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Aqui você pode ler uma pequena descrição do componente selecionado atualmente. " +"Para modificar o componente selecionado, clique na lista à esquerda. Para " +"modificar o programa componente, por favor, escolha-o abaixo." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Clique sobre o " +"componente que deseja configurar.</p>\n" +"<p>Neste diálogo você pode modificar os componentes padrão do KDE. Componentes " +"são programas que manipulam tarefas básicas, como um emulador de terminal, o " +"editor de texto e o cliente de e-mail. Diferentes aplicativos precisam, algumas " +"vezes, invocar um emulador de consule, enviar um e-mail ou exibir algum texto. " +"Para fazer isto consistentemente, estes aplicativos chamam sempre os mesmos " +"componentes. Aqui você pode selecionar quais programas são estes.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Endereço do Destinatário</li> " +"<li>%s: Assunto</li> " +"<li>%c: Cópia(CC)</li> " +"<li>%b: Cópia Oculta (BCC)</li> " +"<li>%B: Texto de modelo do corpo</li> " +"<li>%A: Anexo </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Pressione este botão para selecionar o seu cliente favorito de e-mail. Por " +"favor, note que o arquivo que você selecionou tem que possuir o atributo de " +"executável ajustado, para ser aceito." +"<br>Você também pode usar vários campos que serão substuídos pelos valores " +"reais quando o cliente de e-mail for chamado: " +"<ul> " +"<li>%t: Endereço do destinatário</li> " +"<li>%s: Assunto</li> " +"<li>%c: Cópia (CC)</li> " +"<li>%b: Cópia Oculta (BCC)</li> " +"<li>%B: Modelo de Corpo de texto</li> " +"<li>%A: Anexo </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Clique aqui para navegar para o arquivo do programa de e-mail." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Executar em um terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Ative esta opção se desejar que o cliente de e-mail seja executado em um " +"terminal (por ex., o <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Usar o KMail como cliente de e-mail preferido" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "O Kmail é o programa de e-mail padrão para o KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Usar um cliente de e-mail &diferente:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Selecione esta opção se deseja usar qualquer outro programa de e-mail." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Usar o &Konsole como aplicativo de terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Pressione este botão para selecionar o seu cliente de terminal favorito. Note " +"que o arquivo que selecionar deve ser configurado para ser executável, para que " +"seja aceito." +"<br>Note também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não " +"funcionarão, se você adicionar argumetnos de linha de comando (por exemplo: " +"konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Clique aqui para navegar, para localizar o aplicativo de terminal." |