summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po305
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..260432afc3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# tradução de kcmcomponentchooser.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kcmcomponentchooser.po para Brazilian portuguese
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-29 23:14-0300\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Selecione o seu cliente de e-mail preferido:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Selecione seu aplicativo de terminal preferido:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Selecione seu navegador preferido:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você mudou o componente padrão da sua escolha. Você quer salvar esta "
+"mudança agora?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Escolha, da lista abaixo, qual componente deve ser usado por padrão para o "
+"serviço %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Seletor de Componentes"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Abre URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "em um aplicativo baseado nos conteúdos da URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "no seguinte navegador:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Componente Padrão"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Aqui você pode modificar o programa do componente. Componentes são programas "
+"que manipulam tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de textos "
+"e o cliente de e-mail. Diferentes aplicativos do KDE precisam, algumas vezes, "
+"invocar um emulador de console, enviar um e-mail ou exibir algum texto. Para "
+"fazer algo consistentemente, estes aplicativos sempre chamam os mesmos "
+"componentes. Você pode escolher aqui quais programas que são estes componentes."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Descrição do Componente"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ler uma pequena descrição do componente selecionado atualmente. "
+"Para modificar o componente selecionado, clique na lista à esquerda. Para "
+"modificar o programa componente, por favor, escolha-o abaixo."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Clique sobre o "
+"componente que deseja configurar.</p>\n"
+"<p>Neste diálogo você pode modificar os componentes padrão do KDE. Componentes "
+"são programas que manipulam tarefas básicas, como um emulador de terminal, o "
+"editor de texto e o cliente de e-mail. Diferentes aplicativos precisam, algumas "
+"vezes, invocar um emulador de consule, enviar um e-mail ou exibir algum texto. "
+"Para fazer isto consistentemente, estes aplicativos chamam sempre os mesmos "
+"componentes. Aqui você pode selecionar quais programas são estes.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Endereço do Destinatário</li> "
+"<li>%s: Assunto</li> "
+"<li>%c: Cópia(CC)</li> "
+"<li>%b: Cópia Oculta (BCC)</li> "
+"<li>%B: Texto de modelo do corpo</li> "
+"<li>%A: Anexo </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Pressione este botão para selecionar o seu cliente favorito de e-mail. Por "
+"favor, note que o arquivo que você selecionou tem que possuir o atributo de "
+"executável ajustado, para ser aceito."
+"<br>Você também pode usar vários campos que serão substuídos pelos valores "
+"reais quando o cliente de e-mail for chamado: "
+"<ul> "
+"<li>%t: Endereço do destinatário</li> "
+"<li>%s: Assunto</li> "
+"<li>%c: Cópia (CC)</li> "
+"<li>%b: Cópia Oculta (BCC)</li> "
+"<li>%B: Modelo de Corpo de texto</li> "
+"<li>%A: Anexo </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Clique aqui para navegar para o arquivo do programa de e-mail."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Executar em um terminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Ative esta opção se desejar que o cliente de e-mail seja executado em um "
+"terminal (por ex., o <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Usar o KMail como cliente de e-mail preferido"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "O Kmail é o programa de e-mail padrão para o KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Usar um cliente de e-mail &diferente:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Selecione esta opção se deseja usar qualquer outro programa de e-mail."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Usar o &Konsole como aplicativo de terminal"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para selecionar o seu cliente de terminal favorito. Note "
+"que o arquivo que selecionar deve ser configurado para ser executável, para que "
+"seja aceito."
+"<br>Note também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não "
+"funcionarão, se você adicionar argumetnos de linha de comando (por exemplo: "
+"konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Clique aqui para navegar, para localizar o aplicativo de terminal."