summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po254
1 files changed, 0 insertions, 254 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 6b65fe92ea4..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,254 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Brazilian Portuguese
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
-# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
-# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
-# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
-# Tradução de kcmfonts.po para Brazilian Portuguese
-# tradução de kcmfonts.po para Brazilian portuguese
-# tradução de kcmfonts.po para Brazilian Portuguese
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:04-0300\n"
-"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Configurações de Anti-Aliasing"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "Excluir &intervalo:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " para "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Usar sub-pixel hinting:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Se você possui uma tela TFT ou LCD, pode aumentar mais a qualidade das fontex "
-"exibidas selecionando esta opção. "
-"<br>Sub-pixel hinting é também conhecido como ClearType(tm). "
-"<br>"
-"<br><b>Isto não funcionará com monitores CRT.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Para que a sub-pixels hinting funcione corretamente, você precisa saber como os "
-"sub-pixels de sua tela estão alinhados. "
-"<br>Em displays TFT ou LCD, um único pixel é realmente composto de 3 "
-"sub-pixels: vermelho, verde e azul. A maioria dos displays possuem uma "
-"ordenação linear do sub-pixels RGB, e alguns possuem BGR. "
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Estilo de hinting: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Hinting é um processo usado para melhorar a qualidade das fontes em tamanhos "
-"pequenos."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Largura fixa"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da janela"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Usado para texto normal (p.e. textos de botão, itens de lista)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Uma fonte não proporcional (i.e. fonte de máquina de escrever)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Usado para exibir o texto ao lado dos ícones da barra de ferramentas."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Usado pelas barras de menus e menus de contexto (popup)."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Usado pela barra de títulos da janela."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Usado pela barra de tarefas."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Usado para ícones da área de trabalho."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "A&justar Todas as Fontes..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Clique para mudar todas as fontes"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Usar a&nti-aliasing:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ativado"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Configurações do sistema"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, o KDE irá suavizar as bordas das curvas nas "
-"fontes."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Forçar DPI de fontes:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção força um valor de DPI específico para as fontes. Ela pode ser "
-"útil quando o DPI real do hardware não é detectado corretamente e também "
-"freqüentemente mal usado quando fontes de baixa qualidade são usadas e que não "
-"têm boa aparência com valores de DPI diferentes de 96 ou 120 DPI.</p> "
-"<p>O uso desta opção normalmente é desenconrajado. Para selecionar um valor de "
-"DPI apropriado uma melhor opção é configurá-lo explicitamente para todo o "
-"servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando <i>"
-"-dpi value</i> ao ServerLocalArgs= no $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando "
-"as fontes não são mostradas corretamente com um valor de DPI real podem ser "
-"usadas fontes melhores ou deve ser verificada a configuração das sugestões de "
-"fontes.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Algumas alterações como o anti-aliasing só irão afetar aplicativos iniciados "
-"a partir de agora.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Configurações de Fontes Alteradas"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "RGB Vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "BGR Vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Leve"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"