diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po | 254 |
1 files changed, 0 insertions, 254 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 6b65fe92ea4..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,254 +0,0 @@ -# translation of kcmfonts.po to Brazilian Portuguese -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. -# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006. -# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. -# Tradução de kcmfonts.po para Brazilian Portuguese -# tradução de kcmfonts.po para Brazilian portuguese -# tradução de kcmfonts.po para Brazilian Portuguese -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:04-0300\n" -"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Configurações de Anti-Aliasing" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "Excluir &intervalo:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " para " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "&Usar sub-pixel hinting:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Se você possui uma tela TFT ou LCD, pode aumentar mais a qualidade das fontex " -"exibidas selecionando esta opção. " -"<br>Sub-pixel hinting é também conhecido como ClearType(tm). " -"<br>" -"<br><b>Isto não funcionará com monitores CRT.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Para que a sub-pixels hinting funcione corretamente, você precisa saber como os " -"sub-pixels de sua tela estão alinhados. " -"<br>Em displays TFT ou LCD, um único pixel é realmente composto de 3 " -"sub-pixels: vermelho, verde e azul. A maioria dos displays possuem uma " -"ordenação linear do sub-pixels RGB, e alguns possuem BGR. " - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Estilo de hinting: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"Hinting é um processo usado para melhorar a qualidade das fontes em tamanhos " -"pequenos." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Largura fixa" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Título da janela" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de tarefas" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "Usado para texto normal (p.e. textos de botão, itens de lista)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Uma fonte não proporcional (i.e. fonte de máquina de escrever)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "Usado para exibir o texto ao lado dos ícones da barra de ferramentas." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Usado pelas barras de menus e menus de contexto (popup)." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Usado pela barra de títulos da janela." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Usado pela barra de tarefas." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Usado para ícones da área de trabalho." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "A&justar Todas as Fontes..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Clique para mudar todas as fontes" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Usar a&nti-aliasing:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Ativado" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Configurações do sistema" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, o KDE irá suavizar as bordas das curvas nas " -"fontes." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Forçar DPI de fontes:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 DPI" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 DPI" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção força um valor de DPI específico para as fontes. Ela pode ser " -"útil quando o DPI real do hardware não é detectado corretamente e também " -"freqüentemente mal usado quando fontes de baixa qualidade são usadas e que não " -"têm boa aparência com valores de DPI diferentes de 96 ou 120 DPI.</p> " -"<p>O uso desta opção normalmente é desenconrajado. Para selecionar um valor de " -"DPI apropriado uma melhor opção é configurá-lo explicitamente para todo o " -"servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando <i>" -"-dpi value</i> ao ServerLocalArgs= no $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando " -"as fontes não são mostradas corretamente com um valor de DPI real podem ser " -"usadas fontes melhores ou deve ser verificada a configuração das sugestões de " -"fontes.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Algumas alterações como o anti-aliasing só irão afetar aplicativos iniciados " -"a partir de agora.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Configurações de Fontes Alteradas" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB Vertical" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR Vertical" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Leve" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Completo" |