diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminfo.po | 1202 |
1 files changed, 0 insertions, 1202 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index a0dc96ed708..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1202 +0,0 @@ -# tradução de kcminfo.po para Brazilian portuguese -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. -# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. -# tradução de kcminfo.po para Brazilian Portuguese -# translation of kcminfo.po to Brazilian Portuguese -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:05-0300\n" -"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Tela # %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Tela Padrão)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensões" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Profundidade (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "ID da Janela Raiz" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Profundidade da Janela Raiz" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 plano" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 planos" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Número de Mapas de Cor" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "mínimo %1, máximo %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Mapa de Cor Padrão" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Número Padrão de Células de Mapa de Cor" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Pixels Pré-alocados" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Preto %1, Branco %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "armazenagem: %1, salvar em: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Quando mapeado" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Maior Cursor" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "ilimitado" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Atual" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Evento = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "Byte Menos Significativo Primeiro" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "Byte Mais Significativo Primeiro" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Ordem %1 desconhecida" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -"1 Bit\n" -"%n Bits" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 Byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Bytes" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Informações sobre o Servidor" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Nome da Tela" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "String do Fornecedor" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Número de Versão do Fornecedor" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Número de Versão" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Telas Disponíveis" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Extensões Suportadas" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Formatos de Pixmap Suportados" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Formato de Pixmap #%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, Espaçamento scanline: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Tamanho Máximo de Solicitação" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Tamanho do Buffer de Movimento" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Ordem" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Ordem de Bytes de Imagens" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "Não há informação disponível sobre %1." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Informação de sistema</h1>Todos os módulos de informação retornam " -"informação sobre um determinado aspecto de seu hardware ou seu sistema " -"operacional. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as arquiteturas de " -"hardware e/ou sistemas operacionais." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Módulo de Controle de Informações do Painel do KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Esta lista exibe informação de sistema na categoria selecionada." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Tipo de Sist. de Arq." - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamanho Total" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Tamanho Livre" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "s/ info" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"Seu sistema de som não pode ser consultado. O dispositivo /dev/sndstat não " -"existe ou não está disponível para leitura." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"O subsistema SCSI não pode ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser " -"encontrado" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"O subsistema SCSI não pode ser consultado: /sbin/camcontrol não pôde ser " -"executado" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar programas para consulta com as informações sobre seu " -"sistema PCI" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "O subsistema PCI não pode ser consultado: %1 não pôde ser executado" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"O subsistema PCI não pode ser consultado; podem ser necessários privilégios de " -"superusuário." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Não foi possível verificar a informação sobre o sistema de arquivos." - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Opções de Montagem" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "Processador PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "Revisão PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "Não foi possível obter informações." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Máquina" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Número de Identificação da Máquina" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Número de Processadores Ativos" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "Clock da CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "Arquitetura da CPU" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "habilitado" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "desabilitado" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Co-processador numérico (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Memória Física Total" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Tamanho de Uma Página" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"O suporte a áudio (Alib) foi desabilitado durante a configuração e compilação." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Não foi possível abrir o servidor de áudio (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Nome de Áudio" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Fornecedor" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Versão da Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Revisão do Protocolo" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Número do Fabricante" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Versão" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Ordem de Byte" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "Byte menos significativo primeiro (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "Byte mais significativo primeiro (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Ordem de byte inválida." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Ordem de Bits" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "Menos significante (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "Mais Significante (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Ordem de bits inválida." - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Formatos de Dados" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Taxas de Amostragem" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Fontes de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Microfone Mono" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Mono " - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Microfone Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Microfone Direito" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar Direito" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Canais de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Canal Mono" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Canal Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Canal Direito" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Destinos de Saída" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Alto falante Interno Mono" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Conector Mono" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "Alto falante Interno Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "Alto falante Interno Direito" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Conector Esquerdo" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Conector Direito" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Canais de Saída" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Ganho" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Limites de Ganho de Entrada" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Limites de Ganho de Saída" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Limites de Ganho do Monitor" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Ganho Restrito" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Bloqueio" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Comprimento da Fila" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Tamanho do Bloco" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Porta de Fluxo (decimal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Tamanho do Buffer Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Número Ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "Canal DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Usado Por" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "Faixa de E/S" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Número Principal" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Número Menor" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Dispositivos de Caractere" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Dispositivos de Bloco" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Outros Dispositivos" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "Nenhum dispositivo PCI encontrado." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Nenhum dispositivo de porta de E/S encontrado." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "Nenhum dispositivo de áudio encontrado." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "Nenhum dispositivo SCSI encontrado." - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Total de Nós" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Nós Livres" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "Sinalizadores" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "Não foi possível executar /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "O kernel está configurado para %1 CPUs" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Nome do Dispositivo: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Fabricante: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instância" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "Tipo de CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "Tipo de FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Hora de Montagem" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Tipo:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "caractere especial" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "bloco especial" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Tipo de nó:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Principal/Auxiliar:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(sem valor)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Nome do Driver:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(driver não anexado)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Nome de Ligação:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Nomes Compatíveis:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Caminho Físico:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Nós Auxiliares" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Informações Sobre o Dispositivo" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Processador(es)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupção" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "Porta de E/S" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Placa de Som" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Partições" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "Servidor X" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "Informação do CD-ROM" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Módulo de Controle de Informações de Memória do Painel do KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "Não disponível." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Memória física total:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Memória física livre:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Memória compartilhada:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Buffers de Disco:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Memória ativa:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Memória inativa:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Cache de disco:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Memória swap total:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Memória swap livre:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Memória Total" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Este gráfico fornece uma visão geral da <b> soma total da memória física e " -"virtual</b> em seu sistema." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memória Física" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Este gráfico fornece uma visão geral do <b>uso de memória física</b> " -"em seu sistema. " -"<p>A maioria dos sistemas operacionais (inclusive o Linux) usará o máximo " -"possível da memória física disponível e cache de disco, para aumentar a " -"performance do sistema. " -"<p>Isto significa que se você possui uma quantidade pequena de <b>" -"Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de <b>" -"Memória Cache em Disco</b>,seu sistema está bem configurado." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espaço de Swap" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"O espaço de swap corresponde a <b>Memória Virtual</b> " -"disponível para o sistema. " -"<p>Ela será usada sob demanda, e é fornecida através de uma ou mais partições " -"de troca, e/ou arquivos de troca." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Informações da Memória</h1> Mostra o uso atual de memória do seu sistema. " -"Os valores são atualizados regularmente e mostram uma visão geral da memória " -"física e virtual usadas." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 livre" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Dados de Aplicativos" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Buffers de Disco" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Cache de Disco" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Memória Física Livre" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Swap Utilizado" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Swap Livre" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Memória Física Usada" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Memória Livre Total" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Núm. máx. de fontes de luz" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "Núm. máx. de planos recortados" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "Tamanho máx. da tabela de mapa de pixels" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Nível máx de aninhamento de exibição" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "Máx. de ordem de avaliação" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "Contagem máxima recomendada de vértices" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Contagem máx. de índice recomendada" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Contador de consultas oclusas de bits" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Núm. máx. de matrizes de mistura de vértices" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Tam. máx. da paleta da matrix de mistura de vértices" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "Tamanho máx. da textura" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Nú. máx. de unidades de textura" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Tamanho máx. de textura 3D" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "Tam. máx. de textura de mapeamento cúbico" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Tam. máx. da textura retangular" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "Tam. máx. da textura LOD" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Nível máx. de filtragem anisotrófica" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Núm de formatos de textura comprimidos" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "Núm. máx. de dimensões para a visão portas" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Bits de subpixel" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Buffers auxiliares" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Propriedades do buffer do quadro" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Texturização" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Limites diversos" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Pontos e linhas" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "Limites da profundidade da pilha" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Renderização direta" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Renderização indireta" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "Acelerador 3D" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "Sub-fabricante" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "Revisão" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "Driver" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Renderizador" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "Versão do OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Módulo do kernel" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "Extensões OpenGL" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Implementação específica" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "fabricante do servidor GLX" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "versão do servidor GLX" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "extensões do servidor GLX" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "cliente do fabricante GLX" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "versão do cliente GLX" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "extensões do cliente GLX" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "Extensões GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "Versão do GLU" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "Extensões do GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "Não foi possível iniciar a OpenGL" |