diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po | 643 |
1 files changed, 0 insertions, 643 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index a5522a99f32..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,643 +0,0 @@ -# tradução de kcminput.po para Brazilian Portuguese -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. -# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. -# tradução de kcminput.po para Brazilian portuguese -# tradução de kcminput.po para Brazilian Portuguese -# translation of kcminput.po to Brazilian Portuguese -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:06-0300\n" -"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Tipo do mouse:%1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"O canal RF 1 foi habilitado. Por favor, pressione o botão Conectar com o mouse " -"para restabelecer a ligação" - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Pressione o botão Conectar" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"O canal RF 2 foii habilitado.Por favor, pressione o botão Conectar com o mouse " -"para reestaelecer a ligação" - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Mouse Sem Fio" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Roda do Mouse'Sem Fio" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Roda MouseMan Sem Fio" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Roda TrackMan Sem Fio" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "TrackMan FX Sem Fio" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "MouseMan'Ótico sem fio" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Mouse'Ótico sem fio" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "MouseMan'Ótico sem fio (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Mouse'Ótico sem fio (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Mouse'sem fio (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "TrackMan Ótico sem fio" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Mouse'Ótico sem fio MX700 " - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Mouse'Ótico sem fio MX700 (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Mouse desconhecido" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Mouse</h1> Este módulo permite que se escolha várias opções para a maneira " -"na qual o dispositivo de apontamento funciona. Seu dispositivo de apontamento " -"pode ser um mouse, trackball ou algum outro hardware que execute uma função " -"similar." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Se você é canhoto, é possível mudar os botões direito e esquerdo de seu mouse, " -"escolhendo a opção 'canhoto'. Se o mouse tiver mais de dois botões, têm efeito " -"apenas aqueles que funcionam como botões direito e esquerdo. Por exemplo, em um " -"mouse com três botões, o botão do meio não será afetado." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"O comportamento padrão do KDE é selecionar e ativar ícones com um clique único " -"do botão esquerdo do seu dispositivo apontador. Este comportamento é compatível " -"com o que você esperaria ao clicar em links na maioria dos navegadores Web. Se " -"você preferir selecionar com um clique simples e ativar com um clique duplo, " -"selecione essa opção." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Ativa e abre um arquivo ou pasta com um só clique." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Se essa opção é selecionada, parar o ponteiro do mouse sobre um ícone na tela " -"selecionará automaticamente esse ícone. Isso pode ser útil quando cliques " -"simples ativam ícones e se você quiser selecionar apenas o ícone sem ativá-lo." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Se esta opção for selecionada para escolher automaticamente os ícones, este " -"botão deslizante permite que você escolha quanto tempo o ponteiro do mouse deve " -"ficar parado sobre o ícone antes dele ser selecionado." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Exibe retorno ao clicar em um ícone" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "&Tema do cursor" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Aceleração do ponteiro:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Esta opção permite que você altere a relação entre a distância em que o " -"ponteiro do mouse se move na tela e o movimento relativo do próprio dispositivo " -"(que pode ser um mouse, trackball ou algum outro dispositivo de apontamento)." -"<p> Um valor elevado para a aceleração resultará em movimentos amplos do " -"ponteiro do mouse na tela mesmo quando você faz um pequeno movimento. A seleção " -"de valores muitos elevados pode fazer com que o ponteiro do mouse voe pela " -"tela, tornando-o difícil de controlar." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Limite do ponteiro:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"O limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela antes " -"da aceleração ter efeito. Se o movimento for menor que o limite, o ponteiro do " -"mouse move-se como se a aceleração fosse ajustada para 1X." -"<p>Dessa forma, ao se fazer pequenos movimentos com o dispositivo físico, não " -"há aceleração, resultando em um grau de controle maior sobre o ponteiro do " -"mouse. Com os movimentos mais amplos, pode-se mover o ponteiro do mouse " -"rapidamente para diferentes áreas na tela." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Intervalo de clique duplo:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"O intervalo de clique duplo é o tempo máximo (em milisegundos) entre os dois " -"cliques do mouse que os transformam em clique duplo. Se o segundo clique " -"ocorrer depois desse intervalo de tempo após o primeiro clique, eles são " -"reconhecidos como cliques separados." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Tempo inicial de arrasto:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Se você clicar com o mouse (por exemplo, em um editor de multi-linha) e começar " -"a mover o mouse dentro do tempo inicial de arrasto, uma operação de arrasto " -"será inicializada." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Distância inicial de arrasto:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Se você clicar com o mouse e começar a mover o mouse pelo menos na distância " -"inicial de arrasto, uma operação de arrasto será inicializada." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Roda do mouse rola:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Se você usa a roda do mouse, este valor determina o número de linhas a serem " -"movidas em cada movimento da roda. Note que se este número excede o número de " -"linhas visíveis, isto será ignorado, e o movimento da roda será manipulado com " -"o movimento das teclas page up/down." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Navegação do Mouse" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Mover o mouse com o teclado (usando o teclado numérico)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "&Atraso de aceleração:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "Intervalo de &repetição:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Tempo de aceleração:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "&Velocidade máxima:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " pixels/seg" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "&Perfil de aceleração:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "(c) 1997 - 2005 Desenvolvedores do módulo para o mouse" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixels" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linha\n" -" linhas" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Ordem dos Botões" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "&Destro" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Canhoto" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "Direção re&versa de rolagem" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "" -"Modifica a direção da rolagem para a roda do mouse, ou do quarto e quinto " -"botões do mouse." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "" -"Clique d&uplo para abrir arquivos e pastas (seleciona os ícones no primeiro " -"clique)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "Retorno &visual na ativação" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Mudar o formato do cursor sobre os í&cones" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "Selecionar ícones &automaticamente" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "Atra&so:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "&Clique único para abrir arquivos e pastas" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Nome sem fio" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Você possui um mouse Logitech anexado à máquina e a libusb foi encontrada em " -"tempo de compilação, mas não é possível acessar este mouse. Isto foi " -"provavelmente causado por problemas de permissão - você deve consultar o manual " -"sobre como corrigir isto." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Resolução do sensor" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 por polegada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 por polegada" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Nível da Bateria" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "Canal RF" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Canal 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Selecione o tema do cursor que deseja usar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "O KDE deve ser reinicializado para que as modificações tenham efeito." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Configurações do Cursor Modificadas" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Preto pequeno" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursores pretos pequenos" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Grande Preto" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursores grandes e pretos" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Pequeno branco" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursor pequeno branco" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Grande branco" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursores grandes e brancos" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Selecione o tema do cursor que deseja usar (passe o mouse sobre a " -"pré-visualização para testar o cursor):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar Tema ..." - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Não foi possível baixar o pacote de tema para o cursor. Por favor, verifique se " -"o endereço %1 está correto." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "O arquivo %1 não parece ser um arquivo de temas de cursor válido." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você tem certeza de que deseja remover o tema <strong>%1</strong>" -"? Isto removerá todos os arquivos instalados por este tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Um tema chamado %1 já existe em sua pasta de temas de ícone. Você deseja " -"substitui-lo por este?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobrescrever Tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Nenhuma descrição disponível" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Sem Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Os cursores antigos X clássicos" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Tema do Sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Não mudar o tema do cursor" |