diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po | 456 |
1 files changed, 456 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..6d43fa46da8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# Tradução de kcmstyle.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006. +# tradução de kcmstyle.po para Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:16+0300\n" +"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite a você modificar a aparência visual dos " +"elementos da interface do usuário, tais como estilos de widget e efeitos." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de Estilos do KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estilo dos Widgets" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Mostrar ícon&es sobre os botões" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Habilitar dicas" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Exibir picotes nos menus de &contexto" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Habilitar efeitos GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efeito da &caixa de combinação:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Desbotamento" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efeito das &dicas da ferramenta:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Tornar Translúcido" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Efeito de menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Nível de Aplicativo" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Manipuladores de &Menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Sombra de menu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Colorização por Software" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Mistura por Software" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mistura XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de &menu translúcido:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacidade do menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Destacar botões sob o mouse" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Barras de ferramentas ficam transparentes ao mover" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Posição do &texto:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas Ícones" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas Texto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto Abaixo dos Ícones" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Estilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "Efe&itos" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramen&tas" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar o diálogo de configuração para este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Não foi possível carregar o diálogo" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Estilo selecionado: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Alguns efeitos que você escolheu não puderam ser aplicados pois o estilo " +"selecionado não suporta estes efeitos. Eles foram, portanto, desabilitados." +"<br> " +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "O Menu Translúcido não está disponível.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "As sombras de menu não estão disponíveis." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Não há descrição disponível." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher de uma lista de estilos de objetos (ex. a maneira com " +"que os botões são desenhados) como pode ou não ser combinado com um tema " +"(informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)" + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Essa área mostra uma pré-visualização do estilo atualmente selecionado sem ter " +"que aplicá-lo a toda a área de trabalho." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Essa página permite que você habilite vários objetos de efeitos de estilo. Para " +"uma maior performance, é aconselhável a desabilitar todos os efeitos." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Se você marcar essa caixa, você pode selecionar vários efeitos para diferentes " +"objetos, tais como caixas de seleção , menus ou dicas de ferramentas." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Desabilitar:</b>Não usar nenhum efeito em caixas de combinação.</p>\n" +"<b>Animar:</b>Faz alguma animação." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Desabilitar: </b>Não usa nenhum efeito em dicas de ferramenta.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b> faz alguma animação.</p>\n" +"<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer as dicas de ferramentas usando o efeito " +"Mistura Alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Desabilitar: </b> não usa nenhum efeito em menus.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b> faz animação.</p>\n" +"<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer os menus usando o efeito Mistura Alfa." +"<p>\n" +"<b>Fazer Translúcido: </b> os menus ficam translúcidos. (somente estilos no " +"KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Quando habilitada, todos os menus popup terão efeito de sombreamento, caso " +"contrários este efeito não será exibido. No momento, somente os estilos do KDE " +"podem ter este efeito habilitado." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Colorização por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma cor " +"sólida.</p>\n" +"<p><b>Mistura por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma imagem.</p>\n" +"<b>Mistura XRender Blend: </b>Usa a extensão XFree RENDER para misturar a " +"imagem (se disponível). Esse método pode ser mais lento que as rotinas de " +"Software em displays não acelerados, mas no entanto aumenta a performace em " +"displays remotos.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ajustando essa barra deslizante, você pode controlar o efeito opacidade do menu" + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> todos os controles nesta caixa de combinação não são aplicáveis à " +"aplicativos que usem somente a Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se essa opção foi selecionada, os botões da barra de ferramenta irão mudar suas " +"cores quando o ponteiro do mouse estiver sobre eles." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Se você marcar essa caixa, as barras de ferramentas ficarão transparentes " +"quando movê-las." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se você marcar essa opção, aplicativos do KDE irão oferecer dicas de " +"ferramentas quando o ponteiro do mouse permanecer sobre os itens da barra de " +"ferramentas." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Apenas Ícones:</b>Mostra somente ícones na barra de ferramentas botões. A " +"melhor opção para baixas resoluções.</p>" +"<p><b>Apenas Texto: </b>Mostra somente texto na barra de ferramentas botões.</p>" +"<p><b>Texto ao lado dos Ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de " +"ferramentas botões. O texto é alinhado ao lado do ícone.</p><b>" +"Texto abaixo dos ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de ferramenta " +"botões. O texto é alinhado abaixo do ícone." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se você habilitar essa opção, os aplicativos do KDE irão mostrar pequenos " +"ícones ao lado de botões importantes." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se você habilitar essa opção, alguns menus de contexto mostrarão os chamados " +"tear-off handles. Se você clicar nele, você terá o menu dentro de um objeto. " +"Isso pode ser muito útil quando se executa a mesma ação várias vezes." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Aba 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Botão de rádio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Caixa de Verificação" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Caixa de Combinação" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Aba 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar %1" |