summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po456
1 files changed, 456 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d43fa46da8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# Tradução de kcmstyle.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# tradução de kcmstyle.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite a você modificar a aparência visual dos "
+"elementos da interface do usuário, tais como estilos de widget e efeitos."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Módulo de Estilos do KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Estilo dos Widgets"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Mostrar ícon&es sobre os botões"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Habilitar dicas"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Exibir picotes nos menus de &contexto"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Habilitar efeitos GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Efeito da &caixa de combinação:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Desbotamento"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efeito das &dicas da ferramenta:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Tornar Translúcido"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Efeito de menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nível de Aplicativo"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Manipuladores de &Menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "&Sombra de menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Colorização por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Mistura por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mistura XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo de &menu translúcido:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacidade do menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Destacar botões sob o mouse"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barras de ferramentas ficam transparentes ao mover"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Posição do &texto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Apenas Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Apenas Texto"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texto Abaixo dos Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Estilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "Efe&itos"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramen&tas"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar o diálogo de configuração para este estilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Não foi possível carregar o diálogo"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Estilo selecionado: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Alguns efeitos que você escolheu não puderam ser aplicados pois o estilo "
+"selecionado não suporta estes efeitos. Eles foram, portanto, desabilitados."
+"<br> "
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "O Menu Translúcido não está disponível.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "As sombras de menu não estão disponíveis."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Não há descrição disponível."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descrição: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aqui você pode escolher de uma lista de estilos de objetos (ex. a maneira com "
+"que os botões são desenhados) como pode ou não ser combinado com um tema "
+"(informação adicional como uma textura de mármore ou gradiente)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Essa área mostra uma pré-visualização do estilo atualmente selecionado sem ter "
+"que aplicá-lo a toda a área de trabalho."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Essa página permite que você habilite vários objetos de efeitos de estilo. Para "
+"uma maior performance, é aconselhável a desabilitar todos os efeitos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Se você marcar essa caixa, você pode selecionar vários efeitos para diferentes "
+"objetos, tais como caixas de seleção , menus ou dicas de ferramentas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar:</b>Não usar nenhum efeito em caixas de combinação.</p>\n"
+"<b>Animar:</b>Faz alguma animação."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar: </b>Não usa nenhum efeito em dicas de ferramenta.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b> faz alguma animação.</p>\n"
+"<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer as dicas de ferramentas usando o efeito "
+"Mistura Alfa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar: </b> não usa nenhum efeito em menus.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b> faz animação.</p>\n"
+"<b>Desbotamento: </b> faz desaparecer os menus usando o efeito Mistura Alfa."
+"<p>\n"
+"<b>Fazer Translúcido: </b> os menus ficam translúcidos. (somente estilos no "
+"KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando habilitada, todos os menus popup terão efeito de sombreamento, caso "
+"contrários este efeito não será exibido. No momento, somente os estilos do KDE "
+"podem ter este efeito habilitado."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Colorização por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma cor "
+"sólida.</p>\n"
+"<p><b>Mistura por Software: </b> efeito de Mistura Alfa usando uma imagem.</p>\n"
+"<b>Mistura XRender Blend: </b>Usa a extensão XFree RENDER para misturar a "
+"imagem (se disponível). Esse método pode ser mais lento que as rotinas de "
+"Software em displays não acelerados, mas no entanto aumenta a performace em "
+"displays remotos.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Ajustando essa barra deslizante, você pode controlar o efeito opacidade do menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> todos os controles nesta caixa de combinação não são aplicáveis à "
+"aplicativos que usem somente a Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Se essa opção foi selecionada, os botões da barra de ferramenta irão mudar suas "
+"cores quando o ponteiro do mouse estiver sobre eles."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Se você marcar essa caixa, as barras de ferramentas ficarão transparentes "
+"quando movê-las."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Se você marcar essa opção, aplicativos do KDE irão oferecer dicas de "
+"ferramentas quando o ponteiro do mouse permanecer sobre os itens da barra de "
+"ferramentas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Apenas Ícones:</b>Mostra somente ícones na barra de ferramentas botões. A "
+"melhor opção para baixas resoluções.</p>"
+"<p><b>Apenas Texto: </b>Mostra somente texto na barra de ferramentas botões.</p>"
+"<p><b>Texto ao lado dos Ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de "
+"ferramentas botões. O texto é alinhado ao lado do ícone.</p><b>"
+"Texto abaixo dos ícones: </b> Mostra ícones e texto na barra de ferramenta "
+"botões. O texto é alinhado abaixo do ícone."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Se você habilitar essa opção, os aplicativos do KDE irão mostrar pequenos "
+"ícones ao lado de botões importantes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Se você habilitar essa opção, alguns menus de contexto mostrarão os chamados "
+"tear-off handles. Se você clicar nele, você terá o menu dentro de um objeto. "
+"Isso pode ser muito útil quando se executa a mesma ação várias vezes."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Aba 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo de Botões"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Botão de rádio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Caixa de Verificação"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Caixa de Combinação"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Aba 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar %1"