diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kdeprintfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kdeprintfax.po | 411 |
1 files changed, 411 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..1eac533ddc7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# tradução de kdeprintfax.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +# translation of kdeprintfax.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:49-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Sistema de &fax:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "C&omando:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Servidor de fax (se existir):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Dispositivo de fax/modem:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Porta Padrão do Modem" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Porta Serial # %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Convertendo arquivos de entrada para PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Enviando fax para %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Enviando para o fax através de: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Enviando fax para %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Ignorando %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrando %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Log do fax" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Log do Fax" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Log da Ferramenta de Fax do KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Alta (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Baixa (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolução:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Tamanho do papel:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Empresa:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Nú&mero:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Substituir prefixo internacional '+' por:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "E. A. Tacão" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tacao@conectiva.com.br" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Um pequeno utilitário de fax para ser usado com o kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Número do telefone para passar o fax" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Enviar fax imediatamente" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Sair após o envio" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Arquivo a enviar (adicionado à lista)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parâmetros do Filtro" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar filtro" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Modificar filtro" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover filtro" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover filtro para cima" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover filtro para baixo" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Parâmetros vazios." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Configurações Pessoais" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Configurar página" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar Página" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Seleção do Sistema de Fax" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Configuração dos Filtros" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número do Fax" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Entradas:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Editar Livro de Endereços" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "O número de fax não pôde ser encontrado em seu catálogo de endereços." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Mover para cima" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "A&rquivos:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresa" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Adicionar número de fax" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Adicionar o número de fax do livro de endereços" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Remover número do fax" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Agendar:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Em Horário Especificado" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "En&viar Folha de Rosto" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Assunto:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Processando..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Ocioso" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Enviar para o Fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Adicionar Arquivo..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Remover Arquivo" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Enviar Fax" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Interromper" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Livro de Endereços" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "&Visualizar Log" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Visuali&zar Arquivo" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Novo Destinatário ..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Não há arquivos para enviar." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Não foi indicado o número de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Não foi possível iniciar o processo do fax." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Não foi possível terminar o processo do fax." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Não foi possível obter o %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Erro do fax: veja as mensagens de log para mais informações." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Digite as propriedades do destinatário do fax." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "Nú&mero:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Nome:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Empresa:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Número do fax inválido." |