diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/konqueror.po | 2913 |
1 files changed, 2913 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..67eb5aa45e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2913 @@ +# tradução de konqueror.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +# tradução de konqueror.po para Brazilian portuguese +# tradução de konqueror.po para Brazilian Portuguese +# translation of konqueror.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 20:40-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Localização" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Localização" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Favoritos" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Ja&nela" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir pastas em janelas separadas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, o Konqueror será aberto em uma nova janela, " +"quando você abrir uma pasta, ao inve's de mostrar o conteúdo daquela pasta na " +"janela atual." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasta do Usuário" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Esta é a URL (por exemplo, de uma pasta ou página web) para onde o Konqueror " +"irá se dirigir quando o botão \\\"Pasta do Usuário\\\" for pressionado. Ele se " +"dirige geralmente para a pasta de trabalho do usuário, simbolizada por um 'til' " +"(~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostrar dicas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aqui você pode contrar se, ao mover o mouse sobre um arquiv, você deseja ver " +"uma pequena janela de contexto, com informações adicionais sobre aquele arquivo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostrar pré-visualizações na dica do arquivo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aqui você poderá controlar se deseja que a janela de contexto com informações " +"sobre o arquivo contenha uma pré-visualização maior sobre ele, ao mover o mouse " +"sobre o arquivo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Renomear ícones diretamente" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Marque esta opção para permitir que arquivos possam ser renomeados através do " +"clique direto no nome do ícone." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar entradas de menu 'Apagar', que enviam para a lata de lixo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Desmarque isto se você desejar que comandos de menu do tipo 'Apagar' sejam " +"exibidos na área de trabalho, nos menus do gerenciador de arquivo e nos menus " +"de contexto. Você ainda pode remover arquivos quando estiverem ocultos " +"pressionando a tecla Shift e, mantendo-a pressionada, clicar em 'Mover para o " +"Lixo'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Fonte padrão" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Esta é a fonte usada para exibir texto nas janelas do Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pede a confirmação para remover um arquivo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir confirmação para mover para o lixo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se ele precisa pedir confirmação para mover um " +"arquivo para sua lata de lixo, de onde pode ser facilmente recuperado." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se ele precisa pedir confirmação quando você quiser " +"simplesmente remover um arquivo." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Tamanho do Ícone" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas \"Visão de ícone\"" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas \"Visão de Ícone Extra\"" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Visão Multicoluna" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Pasta" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Favorito" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar Detalhes" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Visão de Lista Detalhada" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Visão de Lista de Informações" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Visão em Árvore" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLs e&xpiram depois de" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Número máximo de URLs:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Fontes Personalizadas Para" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs com menos de" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Escolher Fonte..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs com mais de" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Dicas detalhadas" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Mostra o número de visitas e as datas da primeira e última visita para a URL, " +"além da própria URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar Histórico" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restaurar" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de Status" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Houve um erro ao carregar o módulo %1.\n" +"O diagnóstico é:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Navegador Web, gerenciador de arquivos, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores do Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"desenvolvedor (framework, componentes, JavaScript, bib. E/S) e mantenedor" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "desenvolvedor (design, partes)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "desenvolvedor (design)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "desenvolvedor" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "desenvolvedor (Visões em lista)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "desenvolvedor (Visões em lista, bibliotecas de E/S)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "desenvolvedor (renderizador HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "desenvolvedor (renderizador HTML, bib. E/S)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "desenvolvedor (mecanismo de renderização do HTML, bib. E/S, framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "desenvolvedor (mecanismo de renderização do HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "desenvolvedor (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "desenvolvedor (suporte a applets Java e outros objetos integrados)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "desenvolvedor (bib. E/S)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "desenvolvedor (suporte a applets Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"desenvolvedor (suporte a gerência de segurança no Java 2\n" +" e outras melhorias ao suporte a miniaplicativos)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "desenvolvedor (suporte a plugins do Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "desenvolvedor (suporte a plugins do Netscape e SSL)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "desenvolvedor (Bib. E/S, Autenticação)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "gráficos/ícones" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor do kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "desenvolvedor (design do painel de navegação)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "desenvolvedor (várias coisas)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "desenvolvedor (filtro AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Habilitar este item em pelo menos duas visões, torna-as 'encadeadas'. Então, " +"quando você mudar diretórios em uma visão, as outras visões encadeadas com ela " +"vão refletir automaticamente o diretório corrente. Isto é especialmente útil " +"com diferentes tipos de visões, como por exemplo uma árvore de diretórios com " +"uma visão detalhada, e possivelmente uma janela de emulação de terminal." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Fechar Visão" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Pré-visualizar em %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Pré-visualizar Em" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Iniciar sem uma janela padrão" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Pré-carregar para uso posterior" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a ser aberto" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lista os perfis disponíveis" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tipo MIME a ser usado para esta URL (por ex.: text/html ou inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Para URLs que apontam para arquivos, ele abre a pasta e seleciona o arquivo, em " +"vez de abrir o arquivo real" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Localização a ser aberta" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL malformada\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo não suportado\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com %1, mas ele " +"não sabe lidar com este tipo de arquivo." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir Localização" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Não foi possível criar o componente de busca; verifique sua instalação." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém modificações que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar esta página, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Descartar mudanças?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar mudanças" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Sua barra lateral não está funcional ou está indisponível." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Mostrar Barra Lateral de Histórico" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um plug-in de histórico sendo executado em sua barra " +"lateral." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao desanexar esta aba, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Esta visão contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar esta visão, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar esta aba, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Você realmente deseja fechar todas as outras abas?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmação para Fechar as Outras Abas" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Fechar as Outras &Abas" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar as outras abas, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao recarregar o conteúdo desta aba, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Você não tem permissões para gravar em %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Entre com o Destino" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copiar arquivos selecionados de %1 para:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mover arquivos selecionados de %1 para:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar Tipo de Arquivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplicar Janela" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar &Link..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "E&nviar Arquivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir &Terminal..." + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Abrir L&ocalização..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Procurar Arquivo..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usar index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Travar na Localização Atual" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Encadear Visão" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Cima" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Pasta do usuário" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licativos" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Mídia de armazenamento" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Pastas de &Rede" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Configurações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Auto-Início" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Mais Visitados" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Salvar Perfil de Visão..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Salvar as Mudanças de Visão por &Pasta" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Remover Propriedades da Pasta" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurar Extensões..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Separar a Visão em &Esquerda/Direita" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Separar a Visão em &Topo/Base" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Nova &Aba" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplicar a Aba &Atual" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Desanexar a Aba Atual" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Fechar Visão Ativa" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar a Aba Atual" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ativar a Próxima Aba" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ativar a Aba Anterior" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ativar Aba %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover a Aba para a Esquerda" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover a Aba para a Direita" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Informações de Depuração" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Configurar Perfis de Visão..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Carregar Perfil de &Visão" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Recarregar Todas as Abas" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover para o Lixo" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logotipo Animado" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&ocalização: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Barra de Localização<p>Entre com um endereço ou termo de busca." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Localização" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Limpar a Barra de Localização." +"<p>Limpa o conteúdo da barra de localização." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Colocar esta Localização nos Favoritos" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introdução ao Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Ir<p>Dirige-se até a página que foi digitada na barra de localização." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Digite a pasta pai." +"<p>Por exemplo, se a localização atual é file:/home/%1, clicando neste botão " +"você irá para file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Digite a pasta pai" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Mover para passo anterior do histórico de navegação<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Move para o passo anterior do histórico de navegação" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Mover para o próximo passo do histórico de navegação<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Move para o próximo passo do histórico de navegação" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Navegar até sua 'Pasta do usuário'" +"<p>Você pode configurar a localização a qual este botão te levará no menu <b>" +"Gerenciador de arquivos</b>/<b>Comportamento</b> do <b> " +"Centro de Controle do KDE</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Navegar até sua 'Pasta do usuário'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recarrega o documento atualmente exibido" +"<p>Isto pode ser necessário, por exemplo, para atualizar páginas web que foram " +"modificadas desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as " +"mudanças visíveis." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Recarrega o documento atualmente exibido" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recarrega todos os documentos atualmente exibidos nas abas" +"<p>Isto pode ser necessário, por exemplo, para atualizar páginas web que foram " +"modificadas desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as " +"mudanças visíveis." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Recarrega todos os documentos atualmente exibidos nas abas" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Parar de carregar o documento" +"<p>Todas as transferências de rede serão finalizadas e o Konqueror exibirá o " +"conteúdo que foi recebido até agora." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Parar de carregar o documento" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Corta o texto ou itens selecionados e move-os para a área de transferência." +"<p>Isto torna o comando <b>Colar</b> disponível para o Konqueror e para outros " +"aplicativos do KDE.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Move o texto ou item(s) selecionado(s) para a área de transferência" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copia o texto ou item(s) selecionado(s) para a área de transferência. " +"<p>Isto torna o comando <b>Colar</b> disponível para o Konqueror e para outras " +"aplicações do KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copia o texto ou item(s) selecionado(s) para a área de transferência" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Cola o conteúdo copiado ou cortado anteriormente da área de transferência. " +"<p>Isto também funciona para texto copiado ou cortado de outras aplicações do " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Imprime o documento exibido atualmente" +"<p>Será apresentado a você um diálogo onde você pode ajustar várias opções, " +"tais como o número de cópias a serem impressas e qual impressora usar. " +"<p> Este diálogo também fornece acesso especial aos serviços de impressão do " +"KDE, tais como criar um arquivo PDF do documento atual." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprime o documento atual" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Se presente, abre o arquivo index.html ao entrar em uma pasta." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Em uma visão travada não é possível mudar pastas. Use em combinação com a " +"'visão encadeada' para explorar vários arquivos a partir de uma pasta." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Marca a visão como 'encadeada' (linked). Uma visão encadeada segue mudanças de " +"pastas feitas em outras visões encadeadas." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir Diretório em Abas" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abre em uma Nova Janela" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir em Nova Aba" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Copiar Arquivos..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Mover &Arquivos..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Criar Pasta..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Salvar o Perfil de Visão \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "A&brir Nesta Janela" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Abre o documento na janela atual" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir em uma Nova &Janela" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abre o documento em nova janela" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir em uma Nova A&ba" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Abre o documento em uma nova aba" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir com %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "M&odo de Visão" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Você possui várias abas abertas nesta janela; tem certeza de que deseja " +"fechá-la?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Fechar a Aba Atual" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar a janela, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao fechar a janela, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Sua barra lateral não está funcional ou está indisponível. Uma nova entrada não " +"pode ser adicionada." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra Lateral da Web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Adicionar uma nova extensão web \"%1\" à sua barra lateral?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não adicionar" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Gerenciamento de Perfis" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Renomear Perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Excluir Perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Nome do perfil:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Salvar &URLs no perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Salvar o tamanho da janela no perfil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Esta barra contém a lista das abas atualmente abertas. Clique em uma aba para " +"torná-la ativa. A opção para mostrar um botão de fechar em vez do ícone do " +"site, no canto esquerdo da aba, é configurável. Você pode também usar atalhos " +"de teclado para caminhar entre as abas. O texto da aba é o título do site " +"atualmente aberto nesta aba; coloque o mouse sobre a aba para também ver o " +"título completo, caso ele esteja truncado para que caiba no tamanho da aba." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Recarregar Aba" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Duplicar A&ba" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Desanexar Ab&a" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Outras Abas" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Fechar Aba" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova aba" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fecha a aba atual" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"A página que você está tentando visualizar é o resultado de dados enviados. Se " +"você reenviar os dados, qualquer ação de formulário (como uma busca ou compra " +"on-line) será repetida." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Você possui várias abas abertas nesta janela.\n" +"Ao carregar um perfil, você irá fechá-las." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Carregar Perfil de Visão" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao carregar um perfil, as mudanças serão perdidas." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta página contém mudanças que não foram enviadas.\n" +"Ao carregar um perfil, as mudanças serão perdidas." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar Arquivos &Ocultos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Alterar apresentação de arquivos escondidos iniciados por ponto." + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ícones de Pastas &Refletem Seu Conteúdo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pré-visualizar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Habilitar Pré-visualizações" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Desabilitar Pré-visualizações" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Arquivos de Som" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Pelo Nome (Diferenciar Maiúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Pelo Nome (Não Diferenciar Maiúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Pelo Tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selecionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Desfazer Seleção..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Desselecionar Tudo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter Seleção" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite a seleção de itens de arquivo ou pasta baseado em uma máscara fornecida" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite a desmarcação de arquivo ou pasta baseado em uma máscara fornecida" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Selecionar todos os itens" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Desselecionar todos os itens selecionados" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverte a seleção atual de itens" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Selecionar arquivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Desselecionar arquivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Você não pode soltar itens em uma pasta onde não possua permissões de escrita" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Ver &como" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Acessado" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Mostrar Hora de &Modificação" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ocultar &Hora da Modificação" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Mostrar &Tipo de Arquivo" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ocultar &Tipo de Arquivo" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Mostrar Tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ocultar Tipo MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Mostrar Hora de &Acesso" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ocultar Hora de Ace&sso" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Mostrar Hora de &Criação" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ocultar Hora &de Criação" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Mostrar Destino do &Link" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ocultar &Destino do Link" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Mostrar Tamanho do Arquivo" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ocultar Tamanho do Arquivo" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Mostrar Dono" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ocultar Dono" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Mostrar Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ocultar Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Mostrar Permissões" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ocultar Permissões" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Mostrar URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordenação Insensível à Caixa" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Você deve retirar o arquivo do lixo, antes de poder usá-lo." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Travamentos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Mostrar Favoritos do Netscape em &Janelas do Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Mudar &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Mudar &Comentário" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Mu&dar Ícone..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Atualizar Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenação Recursiva" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Novo Favorito" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Inserir Separador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Classificar Alfabeticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Marcar como Pasta da &Barra de Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Mostrar na Barra da &Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "&Ocultar na Barra da Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir Todas as Pastas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Fechar Todas as Pastas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Abrir no Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Verificar &Status" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Verifica Estado: &Todos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Atualizar &Todos os Favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Cancelar &Verificações" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar Atualizações de &Favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar &Favoritos do Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar Favoritos do &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importar &Todas as Sessões Fechadas como Favoritos..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar Favoritos do &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar Favoritos do &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importar Favoritos do &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar Favoritos do &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Exportar Favoritos para o Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Exportar Favoritos para o Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportar Favoritos em &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportar Fa&voritos para o IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar Favoritos para o Mo&zilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Listagem de Favoritos em HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cortar Itens" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Criar Nova Pasta de Favoritos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova pasta:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar Alfabeticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Apagar Itens" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Visto primeiro:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Visto por último:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Número de vezes visitado:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir Separador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar Pasta" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Criar Favorito" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Mudança" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Renomeando" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Configurar como Barra de Ferramentas de Favoritos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 na Barra de Ferramentas de Favoritos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar Itens" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mover Itens" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Meus Favoritos" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Nenhum favicon encontrado" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Atualizando favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Arquivo local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar Favoritos %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Favoritos %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Importar como uma nova sub-pasta ou substituir todos os favoritos atuais?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Importar %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Como Nova Pasta" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Arquivos de Favoritos do Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Arquivos de Favoritos do KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Pasta para a busca por favoritos extras" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Importador de Favoritos do KDE" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Importa/mescla os favoritos instalados por softwares de terceiros para os " +"favoritos do usuário do KDE" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Soltar Ítens" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pasta Vazia" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importa favoritos de um arquivo no formato do Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importa favoritos de um arquivo no formato do Netscape (4.x e anteriores)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importa favoritos de um arquivo no formato do Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importa favoritos de um arquivo no formato do Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exporta favoritos para um arquivo no formato do Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Exporta favoritos para um arquivo no formato do Netscape (4.x e anteriores)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exporta favoritos para um arquivo em formato HTML imprimível" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exporta favoritos para um arquivo no formato do Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exporta favoritos para um arquivo no formato do Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abrir na posição fornecida no arquivo de favoritos" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ajusta a legenda visível para o usuário, como por exemplo \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Oculta todas as funções relacionadas ao navegador" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Arquivo a editar" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Outra instância do %1 já está sendo executada; você realmente deseja abrir " +"outra instância, ou deseja continuar trabalhando na mesma instância?\n" +"Por favor, note que, infelizmente, visualizações duplicadas são somente para " +"leitura." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Executar Outra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar na Mesma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de Favoritos" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Os desenvolvedores do KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Você só pode passar uma única opção --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Você só pode passar uma única opção --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Verificando....." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Erro" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar Pesquisa Rápida" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Reiniciar Pesquisa Rápida<b>" +"<br>Reinicia a busca rápida, e assim, todos os favoritos serão mostrados " +"novamente." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Procurar:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Conquiste seu Ambiente de Trabalho!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"O Konqueror é o seu gerenciador de arquivos, navegador web e visualizador " +"universal de documentos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Pontos de Início" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Dicas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Seus arquivos pessoais" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Mídia de armazenamento" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discos e mídia removíveis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Pastas de Rede" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Arquivos e pastas compartilhados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Navegar e restaurar a lixeira" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programas instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuração do ambiente de trabalho" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Próximo: Uma Introdução ao Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Procurar na Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"O Konqueror torna o trabalho com o gerenciamento de arquivos mais fácil. Você " +"poderá navegar tanto pelas pastas locais como pelas pastas de rede, enquanto " +"aproveita recursos avançados, tais como a barra lateral poderosa e as " +"pré-visualização de arquivos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"O Konqueror também é um navegador web repleto de recursos e fácil de usar, que " +"você pode usar para navegar na Internet. Simplesmente digite o endereço da " +"Internet (por exemplo <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") da página Web que você deseja e pressione Enter, ou escolha uma das entradas " +"de seu menu Favoritos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Se você quer voltar à página anterior, pressione o botão Voltar <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Se você deseja ir rapidamente ao sua pasta pessoal, pressione o botão em forma " +"de casa (Pasta do usuário) <img width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Para documentação mais detalhada sobre o Konqueror, clique <a href=\"%1\">" +"aqui</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>Dica de Performance:</I> Se você quiser que o Konqueror inicie mais " +"rapidamente, você pode-desabilitar esta tela de informação clicando <a " +"href=\"%1\">aqui</A>. Você pode reabilitá-la escolhendo o menu Ajuda -> " +"Introdução ao Konqueror e então escolhendo o menu Configurações -> " +"Salvar o perfil de visão \"Navegação web\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Próximo: Dicas & Truques" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"O Konqueror foi desenhado para assimilar e suportar os padrões da Internet. O " +"objetivo é implementar completamente os padrões sancionados por organizações " +"como o W3 e OASIS, e ao mesmo tempo adicionar suporte extra para outros " +"recursos comuns de usabilidade que tornaram-se padrões \"de facto\" na " +"Internet. Junto com o suporte para funções como favicons, Palavras-chave da " +"Internet e <A HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegação Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Padrões suportados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Necessidades adicionais*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, Nível 2 parcial) baseado no <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "embutido" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, CSS 2 parcial)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +" Javascript desabilitado (globalmente). Habilite o Javascript <A HREF=\"%1\">" +"aqui</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript habilitado (globalmente). Configure o Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"aqui</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Suporte a <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> seguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JVM Compatível com JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Habilitar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Plug-ins do Netscape Communicator</a><SUP>® </SUP> " +"(para visualização de <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real <SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (Camada de Sockets Segura)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicações seguras de até 168 bits" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Suporte a Unicode 16 bits bidirecional" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autocomplementação para formulários" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Recurso" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imagem" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferência" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Complementação de URLs" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Menu de Contexto" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Curto-) Automático" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Retornando aos Pontos de Início</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Dicas & Truques" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Use as Palavras-chave da Internet e Atalhos da Web: digitando \"gg: KDE\", " +"pode-se procurar na Internet a frase \"KDE\", usando o Google. Há muitos " +"Atalhos da Web predefinidos para tornar a procura por softwares ou certas " +"palavras em enciclopédias mais fácil. E você pode ainda <a href=\"%1\">" +"criar seus próprios</a> Atalhos da Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Use o botão \"lente de aumento\" <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"da barra de ferramentas para aumentar o tamanho da fonte de sua página web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Quando quiser colar um novo endereço em uma barra de Localização, você pode " +"limpar a entrada atual pressionando a flecha preta com o X branco <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Para criar um link no seu ambiente de trabalho apontando para a página atual, " +"simplesmente arraste o rótulo \"Localização\" que está a esquerda da barra de " +"ferramentas Localização, solte-o no ambiente de trabalho e escolha \"Criar " +"Link\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Você também pode encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Modo de Tela Cheia\" no menu Configurações. Este recurso é bastante útil para " +"sessões do \"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (latim: \"Dividir e Conquistar\") - através da divisão de uma " +"janela em duas partes (por exemplo, no menu Janela -> " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Separar visão em esquerda/direita), " +"você pode fazer o Konqueror ter a aparência desejada. Você pode também carregar " +"perfis de visão (por exemplo, a visão do Midnight Commander), ou criar seus " +"próprios perfis." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Use o recurso <a href=\"%1\">agente de usuário</A> se o site web que você está " +"visitando lhe pede para usar um navegador diferente (e não esqueça de mandar " +"uma reclamação ao webmaster!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"O <img width='16' height='16' src=\"%1\">Histórico em sua barra lateral garante " +"que você manterá registro das páginas visitadas recentemente." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Use um cache de <a href=\"%1\">proxy</A> para aumentar a velocidade de sua " +"conexão à Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Usuários avançados irão apreciar o Konsole, que pode ficar embutido no " +"Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Mostrar Emulador de Terminal)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</A>, você pode ter controle total sobre o " +"Konqueror usando um script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Próximo: Especificações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Plug-ins instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plug-in</td><td>Descrição</td><td>Arquivo</td><td>Tipos</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Tipo Mime</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>Plug-in</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Você deseja desabilitar a apresentação da Introdução no perfil de Navegação " +"Web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Inicialização Mais Rápida?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecione o Conjunto de Caracteres Remoto" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Entrada Requerida:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Executar Comando do Shell..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "A execução de comandos de shell funciona somente em diretórios locais." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Executar Comando do Shell" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Executar comando de shell no diretório atual:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Saída do comando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Selecionar Tipo" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Selecionar tipo:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Remover Entrada" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar Histórico" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Por &Nome" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &Data" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Você realmente deseja apagar todo o histórico?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Limpar Histórico?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Visitado por último: %1" +"<br>Visitado por primeiro: %2" +"<br>Número de visitas: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Barra Lateral de Histórico</h1> Você pode configurar a barra lateral de " +"histórico aqui." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dias" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dia\n" +"Dias" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuto\n" +"Minutos" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Não foi possível encontrar o item pai %1 na árvore. Erro interno." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Criar Nova Pasta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Remover Pasta" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Remover Favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar Link" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover a pasta de favoritos\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover o favorito\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Remoção da Pasta de Favoritos" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Remoção de Favorito" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propriedades do Favorito" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Criar Nova Pasta..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Excluir Link" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Criar Nova Pasta" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Digite o nome para a pasta:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Voltar ao Padrão do Sistema" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto remove todas as suas entradas da barra lateral e adiciona as entradas " +"padrão ao sistema. <BR><B>Este procedimento é irreversível.</B><BR>" +"Deseja prosseguir?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Adicionar Nova" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Múltiplas Visões" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Mostrar Abas à Esquerda" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Mostrar Botão de Configuração" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Fechar o Painel de Navegação" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Esta entrada já existe." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin da Barra Lateral Web" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Entre com uma URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> não existe</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Você realmente deseja remover a aba <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Configurar Nome" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Digite o nome:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Você ocultou o botão de configuração do painel de navegação. Para torná-lo " +"visível novamente, clique com o botão direito do mouse em qualquer boão do " +"painel e selecione \"Mostrar Botão de Configuração\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurar a Barra Lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Configurar Nome ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Configurar URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Configurar Ícone..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Configurar Painel de Navegação" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Configurar Timeout de Atualização (0 desabilita)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Estendida" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar Favorito" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Abrir &Link" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Configurar o Recarregamento Automático" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rodrigo Stulzer Lopes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br" |