summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po430
1 files changed, 430 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bba045bfea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# tradução de libtaskbar.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese
+# translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> "
+"as janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
+"selecionada e todas as janelas são mostradas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre <b>somente</b> "
+"as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a "
+"barra de tarefas mostrará todas as janelas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Agrupar tarefas similares:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando um "
+"destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que mostrará "
+"todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil com a opção "
+"<em>Mostrar todas as janelas</em>. \\n\\nVocê pode configurar a barra de "
+"tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar janelas ou para <strong>"
+"Sempre</strong> agrupá-las."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem que "
+"elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ordenar janelas por aplicativo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas por "
+"aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam junto com "
+"seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> "
+"as janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
+"selecionada e todas as janelas são mostradas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Mostrar botão de lista de janelas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando "
+"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostrar Lista de Tarefas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostrar Menu de Operações"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Ativar Tarefa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Elevar Tarefa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Diminuir Tarefa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizar Tarefa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Mover para o Ambiente Atual"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Fechar a Tarefa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Ações do botão do mouse"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma "
+"janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão "
+"pisque para sempre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr ""
+"Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um botão"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis de "
+"botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
+"desabilitada."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito do "
+"que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes ou "
+"particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema lento. "
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse "
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito ao "
+"passar o mouse. "
+"<p>Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente de trabalho diferente "
+"quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um ícone é mostrado "
+"respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando o ambiente de "
+"trabalho apropriado for ativado, respectivamente.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da "
+"escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer "
+"isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das dimensões."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto e "
+"fundo dos botões da barra de tarefas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a tarefa "
+"que está ativa no momento."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as "
+"tarefas que não estão ativas."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Carregando aplicativo ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Em todos os ambientes"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Em %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Requisitando atenção"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Possui mudanças que não foram salvas"