summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po1994
1 files changed, 0 insertions, 1994 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index dc9c9c5faa1..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,1994 +0,0 @@
-# tradução de kgoldrunner.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kgoldrunner.po to Brazilian Portuguese
-# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
-# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
-# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
-# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:07-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen Killing"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"lisiane@kdemail.net, felipe@conectiva.com.br, stephen.killing@kdemail.net"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr ""
-"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-file"
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "Oi !!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"Olá ! Seja bem-vindo ao KGoldrunner ! A idéia do jogo é coletar todas as "
-"pepitas de ouro, escalar até o topo da área e passar para o próximo nível. "
-"Uma escada escondida irá aparecer quando você coletar a última pepita.\n"
-"\n"
-"O herói (a personagem verde) é seu representante. Para coletar as pepitas, "
-"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade diminui "
-"e ele cai ..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até a "
-"escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em caminhos "
-"simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais dele.\n"
-"\n"
-"PERIGO: Tente não cair da escada ou barra no poço de concreto à direita da "
-"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o herói "
-"(pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente."
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "Cavar"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"Agora você deve cavar para pegar o ouro! Use os botões esquerdo e direito do "
-"mouse para cavar à esquerda e à direita da posição do herói. O herói então "
-"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos em "
-"uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja cuidadoso. "
-"Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e morrer.\n"
-"\n"
-"Na terceira caixa abaixo, você deve cavar dois buracos, pular neles e "
-"rapidamente cavar mais um, para atravessar duas camadas. À direita, você tem "
-"que cavar três, depois dois e então um para atravessar. Também há dois "
-"quebra-cabeças para serem resolvidos ao longo do caminho. Boa sorte!\n"
-"\n"
-"A propósito, você pode cavar em tijolos, mas não em concreto."
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "Você tem INIMIGOS !!!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"Bem, tem sido legal e fácil até agora, mas o jogo não seria divertido sem "
-"inimigos. Eles estão atrás do ouro também: pior, eles estão atrás de você! "
-"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando e "
-"poderá começar novamente.\n"
-"\n"
-"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles parar "
-"partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n"
-"\n"
-"Se um inimigo cair em um buraco, ele abandona qualquer ouro que estiver "
-"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para fora. "
-"Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece em algum "
-"outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente cavando vários "
-"buracos em uma linha.\n"
-"\n"
-"Mais importante, você pode correr sobre a cabeça de um inimigo. Você deve "
-"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo cair "
-"dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "Barras"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr ""
-"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover para "
-"baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele."
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "Tijolos Falsos"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr ""
-"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um você "
-"cairá. O mesmo acontece com os inimigos."
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "Tchau ......."
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos no "
-"KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis e "
-"desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu "
-"Ajuda, que contém mais detalhes do que este tutorial.\n"
-"\n"
-"Foi um prazer te apresentar este passos! "
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "Barras e Escadas"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair no "
-"concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n"
-"\n"
-"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele está segurando uma pepita. Ele "
-"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma escada "
-"...... paciência, paciência !!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "Matar ....."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo até "
-"você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n"
-"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar um "
-"tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a velocidade da "
-"ação."
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr "... Ou não matar?"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, he !! "
-"... ;-)\n"
-"\n"
-"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no topo "
-"esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que ele está "
-"dentro."
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "Armadilhas"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"Alguns dos tijolos aqui não são o que parecem. Eles são conhecidos como "
-"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar sobre "
-"eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair sobre "
-"você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder pegar "
-"ouro.\n"
-"\n"
-"No início, pule no poço de concreto, cave e caia. Isto deixará um inimigo "
-"ocupado por um instante .... :-)"
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "Sem Pânico"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "Desejo por Ouro"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr ""
-"Quando você matar os inimigos você pode prendê-los permanentemente no poço à "
-"direita na parte de cima."
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "Escadas? Acredite em mim!"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "Entre e Diga Olá"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "A Máscara"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "Verificar por Armadilhas"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "Vai com calma !"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "Cair em uma Fortuna"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "A Grade"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "Chuva de Ouro"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "A Casa de Fundição"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "Aterrisagens Leves"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "Sem sorte para alguns"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "A Balança"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "Barras Douradas"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "Carreira Difícil de Carpinar"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "Labirinto Dourado"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "Armadilha Atrasada"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr "Sem lugar para esconder"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "Observe o Centro"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "Cavar aonde?"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "Estágios fáceis"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "Rede Dourada"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "Acrobata"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "Horda Mongol"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "Terreno Rochoso"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "Descendo pela Chaminé"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "Invasor do Espaço"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "Estrada Espiralada"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "Acenda Meu Fogo"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "Barata"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "O Engano"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "Rápido"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "Cavar Fundo"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "Zigue-zague"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "Queda Livre"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "Ouro Esquecido"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "Dois de Ouros"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "Pulo Suicida"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "Acesso Fácil"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "Trança Dourada"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "Olhos do Gato"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "Continue vindo"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "O Funil"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "Labirinto de Grade"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "Trabalho Demais para Pouco Lucro"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "Escadas Bifurcadas"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "Ouro Nevado"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "Esquerda ou Direita?"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "Caçada"
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "Cinco Níveis"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "Ciladas"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "Entre lá !!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "A escalada estável"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "Queda das vigas"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "Me tire daqui !!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "Esvaziar Adega"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "A Rosa"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça de Lotus"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "Queda Longa"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "A festa começou!!!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "Ponto de Cruz"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "Não Pode Subir Lá"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "Eles estão em todo lugar !!!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "Topo do Telhado"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "Armadilha Trapaceira"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "Faça-os trabalhar para você"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "Começar!!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "Três Chaminés"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "A Passagem Arcada"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "Onda de estrelas"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "Acabamento Surpreendente"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "Superlotação"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "Pilares"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "Descida Esperançosa"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "O Bagageiro"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "Virar e Girar"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "O Prato"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "A Linha Pontilhada"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "Não olhe para baixo (1)"
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Começando"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "Procurando Briga"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "Meio Fácil"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "Não Olhe Para Baixo (2)"
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "Qual Caminho?"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "Não Olhe Para Baixo (3)"
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "Soltar ???"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "Socorro !!!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "Caveira de Yorick"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "Sem Piedade"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "Sanduíche Dourado"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "Cortina Dourada"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "Você é aranha ou mosca ?"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "Divertido?"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "Aterrisagens Difíceis"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "Torre Dourada"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão e "
-"dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Apenas uma pequena dica .... se você permanecer à direita do bote você pode "
-"fazer o inimigo cair em sua direção ... o resto é com você !!!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "Rápido ! CORRA !!!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "Conclusão Surpresa"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "Desastre Diagonal"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "Início Fácil"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "Tijolos Móveis"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "A Grande Atração"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "Saída da Marca"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "Quem Precisa de Inimigos?"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "Assimétrico"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "Profecia do Goldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "A Roseta"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "Ele Pegou o Ouro"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "Torres de Ouro"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "A Caixa"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "Queda Atrasada"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "Labirinto de Escadas"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "Para baixo"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "Amplitude do Tempo"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "Os Três Mosqueteiros"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "Ratoeira"
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "Acontecimento Importante"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "Embaixo das Escadas"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "Bertie Beetle"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "Circuito Curto"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "Corrida Sincronizada"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "Impossível?"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "Atalho?"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "Andarilho"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "O Cofre"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "Colcha de Remendos"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "Você Precisa Dele?"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "Prender no Armazém"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "Tão Longe para Tão Pouco"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "Tumba do Faraó"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "Confundir"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "Torre Voadora"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "Buraco "
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "Escadas Pegajosas"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "O Laboratório"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr "Pete gosta de Escadas"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "Onde está o Telhado?"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "Estilo Ninja"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "Cooperação?"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "Armadilha Tripla"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "Iniciação"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Estes 100 níveis fazem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa "
-"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por "
-"Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n"
-"\n"
-"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo "
-"maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W"
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "Desafiar"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu pai "
-"Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!"
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "Vingança de Peter W"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr ""
-"Boa Sorte !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr "KGoldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do KGoldrunner, "
-"alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do KGoldrunner. Os "
-"inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca agressiva. Divirta-se! "
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras do "
-"KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para "
-"iniciar. Cada nível tem uma breve explicação antes da partida .....\n"
-"\n"
-"Quando você for jogar níveis mais avançados, descobrirá que o KGoldrunner "
-"combina ação, estratégia e solução de quebra-cabeças -- tudo em um jogo."
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "Tutorial Avançado"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr ""
-"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar nos "
-"níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...."
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "Novo &Jogo..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "&Carregar Jogo Salvo..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "Jogar em &Qualquer nível..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "Jogar &Próximo nível..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "&Salvar Jogo..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "&Obter uma Dica"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&Matar o Herói"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "&Criar Nível"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "&Editar Qualquer nível..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "Editar P&róximo nível..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "Salvar &Edições..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "&Mover Nível..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "&Remover Nível..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "Criar Jogo..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "Editar Informações do Jogo..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "&Caverna de Gelo"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "&Meia-noite"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr "&KDE Kool"
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "&Mouse Controla Herói"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "&Teclado Controla Herói"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "Velocidade Normal"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "Velocidade de Iniciante"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "Velocidade de Campeão"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "Aumentar Velocidade"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "Diminuir Velocidade"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "Regras &Tradicionais"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "Regras do K&Goldrunner"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "Área de Jogo Maior"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "Área de Jogo Menor"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover para Cima"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "Mover à Direita"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mover para Baixo"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "Mover à Esquerda"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "Cavar à Direita"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "Cavar à Esquerda"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "Passo"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "Testar Correção de Erro"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "Mostrar Posições"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "Iniciar Registro"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "Mostrar Herói"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "Mostrar Objeto"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "Mostrar Inimigo"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " Vidas:"
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " Pontos:"
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " Nível:"
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "Pressione \"%1\" para PROSSEGUIR"
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "Pressione \"%1\" para PAUSAR"
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " Tem dica "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " Sem dica "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "Obter Pastas"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo KDE "
-"($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas do "
-"KDE ($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar ou criar a sub-pasta '%1/user/' na área '%2' na "
-"área do usuário do KDE ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' na "
-"área do KDE do usuário ($KDEHOME). "
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "Alternar para o Modo Teclado"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr ""
-"Você pressionou uma tecla que pode ser usada para mover o Herói. Deseja "
-"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é mais "
-"fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "Alternar para o &Modo Teclado"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "&Permanecer no Modo Mouse"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "&Criar um Nível"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "Editar Nome/Dica"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "Esvaziar Espaço"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "Herói"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "Inimigo"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "Tijolo (pode cavar)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "Concreto (não pode cavar)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr "Armadilha (pode furar)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "Escada"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "Escada Ooculta"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "Vara (ou barra)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "Nugget de Ouro"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "Mudar tamanho"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo menor."
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo maior. "
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr ""
-"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função requer "
-"a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior."
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "Selecionar Jogo"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "Lista de Jogos:"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "Mais informações"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "Nível 1 do jogo selecionado é:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "Selecione o Jogo/Nível"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "Selecionar Nível:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "Número do Nível:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "Editar Nome do Nível && Dica"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "Iniciar Jogo"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "Jogar Nível"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "Editar Nível"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "Salvar Novo"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "Salvar Mudança"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "Remover Nível"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "Mover para ..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "Editar Informações do Jogo"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr ""
-" nível 1, usa regras do KGoldrunner\n"
-"%n níveis, usam regras do KGoldrunner."
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr ""
-" nível 1, usa regras tradicionais.\n"
-"%n níveis, usam regras tradicionais."
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr " níveis, usam regras do KGoldrunner."
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr " níveis, usam regras tradicionais."
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "Sobre \"%1\""
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "Desculpe, não já mais informações sobre este jogo."
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "Selecionar Nível"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "Este número de nível não é válido. Ele não pode ser usado."
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique nele "
-"após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"."
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner (ou Corrida de Ouro), "
-"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no menu "
-"Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n"
-"\n"
-"Caso contrário, clique no nome de um jogo (na caixa de lista) e então, para "
-"inicar o nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando "
-"você mover o mouse ou pressione uma tecla. "
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você deve "
-"salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um pincel e os "
-"botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o botão 'Esvaziar "
-"Espaço' para apagar."
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Você pode aqui adicionar um nome e uma dica ao seu novo nível, mas deve "
-"salvá-lo em um que você já criou, em seus próprios jogos. Por padrão, o seu "
-"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um número "
-"de nível e salvar no meio do seu jogo."
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Você pode criar ou editar aqui um nome e uma dica, antes de salvar. Se você "
-"modificar o jogo ou nível pode fazer uma cópia ou \"Salvar Como\", mas você "
-"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível no "
-"meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente renumerados."
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você remover "
-"um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente "
-"renumerados."
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a opção "
-"\"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para atribuir a ele "
-"um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são "
-"automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis "
-"dentro de seus próprios jogos."
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, e "
-"então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os detalhes do "
-"jogo."
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode ver "
-"\"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e quais "
-"regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n"
-"\n"
-"Você seleciona um nível digitando-o ou usando a barra de rolagem. Como você "
-"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de sua "
-"escolha."
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "Ajuda: Selecione o Jogo & Nível"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "Editar Nome & Dica"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "Nome do nível:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "Dica para o nível:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "Nome do jogo:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Prefixo do arquivo:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "Regras &Tradicionais"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "Regras do KGoldrunner"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "0 níveis"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "Sobre este jogo:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "Criar Jogo"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr ""
-"1 nível\n"
-"%n níveis"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 níveis"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar Alterações"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "Selecionar Jogo Salvo"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr ""
-"Jogo Nívell/Vidas/Pontuação Dia Data Hora "
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "FIM DE JOGO!"
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr "<b>PARABÉNS!!!!</b><p>Você conquistou o último nível no jogo %1!!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "Iniciar Tutorial"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o jogo de tutorial (prefixo %1) nos arquivos %2."
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "Dica"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "Desculpe, não há dicas para este nível."
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "Carregar Nível"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que '%2' "
-"foi executado na pasta '%3'."
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' somente para leitura."
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "Novo Nível"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "Salvar Jogo"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr ""
-"Desculpe, não foi possível salvar seu jogo enquanto você estiver o editando. "
-"Por favor, tente o item de menu %1."
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr ""
-"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo serão "
-"como foram no início do jogo, e não como estão agora."
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para saída."
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "Seu jogo foi salvo."
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "Carregar Jogo"
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "Desculpe, não existem jogos salvos."
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "Não foi possível encontrar o jogo com prefixo '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "Marcar para Recorde"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o seu "
-"nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ."
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "Salvar Recorde"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "Você deve digitar algo. Por favor, tente novamente."
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "Seu recorde foi salvo."
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "Mostrar Recordes"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "Desculpe, não são mantidos os recordes para jogos do tipo tutorial."
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "Desculpe, ainda não existem recordes para o jogo %1."
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>"
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " Nome Nível Pontuação Data"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "Recordes"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "Criar Nível"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Você não pode criar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo que "
-"possa conter este nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e um "
-"nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr ""
-"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o nível "
-"em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e tijolos, "
-"está? :-)"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "Salvar Nível"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "Ação inapropriada: você não está editando um nível."
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr ""
-"Você deseja inserir um nível e mover os níveis existentes acima deste, em um "
-"nível?"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "&Inserir Nível"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "Mover Nível"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"Você deve primeiro carregar um nível para ser movido. Use o menu %1 ou %2."
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Você não pode mover um nível até que tenha criado um jogo e no mínimo dois "
-"níveis. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "Desculpe, você não pode mover um nível do sistema."
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "Você deve modificar o nível, o jogo, ou ambos."
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. Tente o "
-"item de menu \"Criar Jogo\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr ""
-"Você deseja remover um nível e mover os níveis superiores um nível abaixo?"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "&Remover Nível"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para ser removido."
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "Salvar Informações do Jogo"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "Você deve digitar um nome para o jogo."
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "Você deve digitar um prefixo de arquivo para o jogo."
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "O prefixo do nome do arquivo não deve ser maior que 5 caracteres."
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr ""
-"O prefixo do nome do arquivo deve ser somente com caracteres alfabéticos."
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "O prefixo do nome do arquivo '%1' já está em uso."
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "&Continuar a edição"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "Você não salvou seu trabalho. Deseja salvá-lo agora?"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "&Não Salvar"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%1' para '%2'."
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr "Desculpe, você pode salvar ou mover somente um dos seus jogos."
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "Desculpe, você pode remover um nível somente de um dos seus jogos."
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr "Desculpe, você pode editar informações somente de um dos seus jogos."
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr "Não existe nível %1 em %2, assim, você não pode jogá-lo ou editá-lo."
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "Marcar Jogos & Níveis"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr ""
-"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por favor, "
-"certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'."
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "Não existem os arquivos '%1/%2???..grl para o jogo %3."
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"O arquivo '%1' está acima do nível mais alto par ao jogo %2 e não pode ser "
-"jogado."
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser jogado."
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para o jogo %2."
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "Carregar Informações do Jogo"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de informações '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "Erro no formato no arquivo de informações do jogo '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "Você pode somente modificar os jogos de usuário."
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "O KGoldrunner é um jogo de ação e quebra-cabeças"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "Autor atual"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "&Editor"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "&Paisagens"
-
-#~ msgid "&Tutorial"
-#~ msgstr "&Tutorial"