diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1994 |
1 files changed, 0 insertions, 1994 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po deleted file mode 100644 index dc9c9c5faa1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kgoldrunner.po +++ /dev/null @@ -1,1994 +0,0 @@ -# tradução de kgoldrunner.po para Brazilian Portuguese -# translation of kgoldrunner.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. -# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. -# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005. -# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:07-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen Killing" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"lisiane@kdemail.net, felipe@conectiva.com.br, stephen.killing@kdemail.net" - -#: data_messages.cpp:11 -msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." -msgstr "" -"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-file" - -#: data_messages.cpp:29 -msgid "Hi !!" -msgstr "Oi !!" - -#: data_messages.cpp:30 -msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" -"\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." -msgstr "" -"Olá ! Seja bem-vindo ao KGoldrunner ! A idéia do jogo é coletar todas as " -"pepitas de ouro, escalar até o topo da área e passar para o próximo nível. " -"Uma escada escondida irá aparecer quando você coletar a última pepita.\n" -"\n" -"O herói (a personagem verde) é seu representante. Para coletar as pepitas, " -"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade diminui " -"e ele cai ..." - -#: data_messages.cpp:36 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: data_messages.cpp:37 -msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" -"\n" -"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " -"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " -"hero (press key Q for quit) and start the level again." -msgstr "" -"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até a " -"escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em caminhos " -"simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais dele.\n" -"\n" -"PERIGO: Tente não cair da escada ou barra no poço de concreto à direita da " -"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o herói " -"(pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente." - -#: data_messages.cpp:43 -msgid "Digging" -msgstr "Cavar" - -#: data_messages.cpp:44 -msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" -"\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" -"\n" -"By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgstr "" -"Agora você deve cavar para pegar o ouro! Use os botões esquerdo e direito do " -"mouse para cavar à esquerda e à direita da posição do herói. O herói então " -"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos em " -"uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja cuidadoso. " -"Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e morrer.\n" -"\n" -"Na terceira caixa abaixo, você deve cavar dois buracos, pular neles e " -"rapidamente cavar mais um, para atravessar duas camadas. À direita, você tem " -"que cavar três, depois dois e então um para atravessar. Também há dois " -"quebra-cabeças para serem resolvidos ao longo do caminho. Boa sorte!\n" -"\n" -"A propósito, você pode cavar em tijolos, mas não em concreto." - -#: data_messages.cpp:52 -msgid "You Have ENEMIES !!!" -msgstr "Você tem INIMIGOS !!!" - -#: data_messages.cpp:53 -msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." -msgstr "" -"Bem, tem sido legal e fácil até agora, mas o jogo não seria divertido sem " -"inimigos. Eles estão atrás do ouro também: pior, eles estão atrás de você! " -"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando e " -"poderá começar novamente.\n" -"\n" -"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles parar " -"partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n" -"\n" -"Se um inimigo cair em um buraco, ele abandona qualquer ouro que estiver " -"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para fora. " -"Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece em algum " -"outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente cavando vários " -"buracos em uma linha.\n" -"\n" -"Mais importante, você pode correr sobre a cabeça de um inimigo. Você deve " -"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo cair " -"dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..." - -#: data_messages.cpp:63 -msgid "Bars" -msgstr "Barras" - -#: data_messages.cpp:64 -msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." -msgstr "" -"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover para " -"baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele." - -#: data_messages.cpp:68 -msgid "False Bricks" -msgstr "Tijolos Falsos" - -#: data_messages.cpp:69 -msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." -msgstr "" -"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um você " -"cairá. O mesmo acontece com os inimigos." - -#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 -msgid "Bye ......." -msgstr "Tchau ......." - -#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 -msgid "" -"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " -"games in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" -"\n" -"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" -msgstr "" -"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos no " -"KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis e " -"desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu " -"Ajuda, que contém mais detalhes do que este tutorial.\n" -"\n" -"Foi um prazer te apresentar este passos! " - -#: data_messages.cpp:82 -msgid "Bars and Ladders" -msgstr "Barras e Escadas" - -#: data_messages.cpp:83 -msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" -"\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" -msgstr "" -"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair no " -"concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" -"\n" -"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele está segurando uma pepita. Ele " -"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma escada " -"...... paciência, paciência !!" - -#: data_messages.cpp:89 -msgid "To kill ....." -msgstr "Matar ....." - -#: data_messages.cpp:90 -msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " -"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." -msgstr "" -"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo até " -"você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n" -"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar um " -"tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a velocidade da " -"ação." - -#: data_messages.cpp:96 -msgid "... Or not to kill?" -msgstr "... Ou não matar?" - -#: data_messages.cpp:97 -msgid "" -"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " -"heh, heh !! ... ;-)\n" -"\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." -msgstr "" -"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, he !! " -"... ;-)\n" -"\n" -"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no topo " -"esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que ele está " -"dentro." - -#: data_messages.cpp:103 -msgid "Traps" -msgstr "Armadilhas" - -#: data_messages.cpp:104 -msgid "" -"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " -"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" -"\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" -msgstr "" -"Alguns dos tijolos aqui não são o que parecem. Eles são conhecidos como " -"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar sobre " -"eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair sobre " -"você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder pegar " -"ouro.\n" -"\n" -"No início, pule no poço de concreto, cave e caia. Isto deixará um inimigo " -"ocupado por um instante .... :-)" - -#: data_messages.cpp:157 -msgid "Don't Panic" -msgstr "Sem Pânico" - -#: data_messages.cpp:160 -msgid "Lust for Gold" -msgstr "Desejo por Ouro" - -#: data_messages.cpp:161 -msgid "" -"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " -"right." -msgstr "" -"Quando você matar os inimigos você pode prendê-los permanentemente no poço à " -"direita na parte de cima." - -#: data_messages.cpp:165 -msgid "Ladders? Trust me !" -msgstr "Escadas? Acredite em mim!" - -#: data_messages.cpp:168 -msgid "Drop In and Say Hello" -msgstr "Entre e Diga Olá" - -#: data_messages.cpp:171 -msgid "The Mask" -msgstr "A Máscara" - -#: data_messages.cpp:174 -msgid "Check for Traps" -msgstr "Verificar por Armadilhas" - -#: data_messages.cpp:177 -msgid "Take It Easy !" -msgstr "Vai com calma !" - -#: data_messages.cpp:180 -msgid "Fall on a Fortune" -msgstr "Cair em uma Fortuna" - -#: data_messages.cpp:183 -msgid "The Lattice" -msgstr "A Grade" - -#: data_messages.cpp:186 -msgid "Shower of Gold" -msgstr "Chuva de Ouro" - -#: data_messages.cpp:189 -msgid "The Foundry" -msgstr "A Casa de Fundição" - -#: data_messages.cpp:192 -msgid "Soft Landings" -msgstr "Aterrisagens Leves" - -#: data_messages.cpp:195 -msgid "Unlucky for Some" -msgstr "Sem sorte para alguns" - -#: data_messages.cpp:198 -msgid "The Balance" -msgstr "A Balança" - -#: data_messages.cpp:201 -msgid "Gold Bars" -msgstr "Barras Douradas" - -#: data_messages.cpp:204 -msgid "Hard Row to Hoe" -msgstr "Carreira Difícil de Carpinar" - -#: data_messages.cpp:207 -msgid "Golden Maze" -msgstr "Labirinto Dourado" - -#: data_messages.cpp:210 -msgid "Delayed Trap" -msgstr "Armadilha Atrasada" - -#: data_messages.cpp:213 -msgid "Nowhere to Hide" -msgstr "Sem lugar para esconder" - -#: data_messages.cpp:216 -msgid "Watch the Centre" -msgstr "Observe o Centro" - -#: data_messages.cpp:219 -msgid "Where to Dig?" -msgstr "Cavar aonde?" - -#: data_messages.cpp:222 -msgid "Easy Stages" -msgstr "Estágios fáceis" - -#: data_messages.cpp:225 -msgid "Gold Mesh" -msgstr "Rede Dourada" - -#: data_messages.cpp:228 -msgid "Acrobat" -msgstr "Acrobata" - -#: data_messages.cpp:231 -msgid "Mongolian Horde" -msgstr "Horda Mongol" - -#: data_messages.cpp:234 -msgid "Rocky Terrain" -msgstr "Terreno Rochoso" - -#: data_messages.cpp:237 -msgid "Down the Chimney" -msgstr "Descendo pela Chaminé" - -#: data_messages.cpp:240 -msgid "Space Invader" -msgstr "Invasor do Espaço" - -#: data_messages.cpp:243 -msgid "Winding Road" -msgstr "Estrada Espiralada" - -#: data_messages.cpp:246 -msgid "Light My Fire" -msgstr "Acenda Meu Fogo" - -#: data_messages.cpp:249 -msgid "Cockroach" -msgstr "Barata" - -#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 -msgid "The Runaround" -msgstr "O Engano" - -#: data_messages.cpp:255 -msgid "Speedy" -msgstr "Rápido" - -#: data_messages.cpp:258 -msgid "Dig Deep" -msgstr "Cavar Fundo" - -#: data_messages.cpp:261 -msgid "Zig Zag" -msgstr "Zigue-zague" - -#: data_messages.cpp:264 -msgid "Free Fall" -msgstr "Queda Livre" - -#: data_messages.cpp:267 -msgid "Forgotten Gold" -msgstr "Ouro Esquecido" - -#: data_messages.cpp:270 -msgid "Two of Diamonds" -msgstr "Dois de Ouros" - -#: data_messages.cpp:273 -msgid "Suicide Jump" -msgstr "Pulo Suicida" - -#: data_messages.cpp:276 -msgid "Easy Access" -msgstr "Acesso Fácil" - -#: data_messages.cpp:279 -msgid "Gold Braid" -msgstr "Trança Dourada" - -#: data_messages.cpp:282 -msgid "Cat's Eyes" -msgstr "Olhos do Gato" - -#: data_messages.cpp:285 -msgid "Keep 'em Coming" -msgstr "Continue vindo" - -#: data_messages.cpp:288 -msgid "The Funnel" -msgstr "O Funil" - -#: data_messages.cpp:291 -msgid "Lattice Maze" -msgstr "Labirinto de Grade" - -#: data_messages.cpp:294 -msgid "Hard Work for Poor Pay" -msgstr "Trabalho Demais para Pouco Lucro" - -#: data_messages.cpp:297 -msgid "Forked Ladders" -msgstr "Escadas Bifurcadas" - -#: data_messages.cpp:300 -msgid "Snowing Gold" -msgstr "Ouro Nevado" - -#: data_messages.cpp:303 -msgid "Left or Right?" -msgstr "Esquerda ou Direita?" - -#: data_messages.cpp:306 -msgid "Houndstooth" -msgstr "Caçada" - -#: data_messages.cpp:309 -msgid "Five Levels" -msgstr "Cinco Níveis" - -#: data_messages.cpp:312 -msgid "Pitfalls" -msgstr "Ciladas" - -#: data_messages.cpp:315 -msgid "Get IN There !!" -msgstr "Entre lá !!" - -#: data_messages.cpp:318 -msgid "A Steady Climb" -msgstr "A escalada estável" - -#: data_messages.cpp:321 -msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "Queda das vigas" - -#: data_messages.cpp:324 -msgid "Get me OUT of Here !!" -msgstr "Me tire daqui !!" - -#: data_messages.cpp:327 -msgid "Empty Cellar" -msgstr "Esvaziar Adega" - -#: data_messages.cpp:330 -msgid "The Rose" -msgstr "A Rosa" - -#: data_messages.cpp:333 -msgid "Lotus Puzzle" -msgstr "Quebra-cabeça de Lotus" - -#: data_messages.cpp:336 -msgid "Long Drop" -msgstr "Queda Longa" - -#: data_messages.cpp:339 -msgid "Party On !!!" -msgstr "A festa começou!!!" - -#: data_messages.cpp:342 -msgid "Cross-stitch" -msgstr "Ponto de Cruz" - -#: data_messages.cpp:345 -msgid "Can't Get Up There" -msgstr "Não Pode Subir Lá" - -#: data_messages.cpp:348 -msgid "They're Everywhere !!!" -msgstr "Eles estão em todo lugar !!!" - -#: data_messages.cpp:351 -msgid "Rooftops" -msgstr "Topo do Telhado" - -#: data_messages.cpp:354 -msgid "Tricky Traps" -msgstr "Armadilha Trapaceira" - -#: data_messages.cpp:357 -msgid "Make Them Work for You" -msgstr "Faça-os trabalhar para você" - -#: data_messages.cpp:360 -msgid "Get Going !!" -msgstr "Começar!!" - -#: data_messages.cpp:363 -msgid "Three Chimneys" -msgstr "Três Chaminés" - -#: data_messages.cpp:366 -msgid "The Archway" -msgstr "A Passagem Arcada" - -#: data_messages.cpp:369 -msgid "Starwave" -msgstr "Onda de estrelas" - -#: data_messages.cpp:372 -msgid "Amazing Finish" -msgstr "Acabamento Surpreendente" - -#: data_messages.cpp:375 -msgid "Overcrowding" -msgstr "Superlotação" - -#: data_messages.cpp:378 -msgid "Pillars" -msgstr "Pilares" - -#: data_messages.cpp:381 -msgid "Hopeful Descent" -msgstr "Descida Esperançosa" - -#: data_messages.cpp:384 -msgid "The Rack" -msgstr "O Bagageiro" - -#: data_messages.cpp:387 -msgid "Twists and Turns" -msgstr "Virar e Girar" - -#: data_messages.cpp:390 -msgid "The Saucer" -msgstr "O Prato" - -#: data_messages.cpp:393 -msgid "The Dotted Line" -msgstr "A Linha Pontilhada" - -#: data_messages.cpp:396 -msgid "Don't Look Down (1)" -msgstr "Não olhe para baixo (1)" - -#: data_messages.cpp:399 -msgid "Getting Started" -msgstr "Começando" - -#: data_messages.cpp:402 -msgid "Digging Hassle" -msgstr "Procurando Briga" - -#: data_messages.cpp:405 -msgid "Easy Middle" -msgstr "Meio Fácil" - -#: data_messages.cpp:408 -msgid "Don't Look Down (2)" -msgstr "Não Olhe Para Baixo (2)" - -#: data_messages.cpp:411 -msgid "Which Way?" -msgstr "Qual Caminho?" - -#: data_messages.cpp:414 -msgid "Don't Look Down (3)" -msgstr "Não Olhe Para Baixo (3)" - -#: data_messages.cpp:417 -msgid "Drop ???" -msgstr "Soltar ???" - -#: data_messages.cpp:420 -msgid "Help !!!" -msgstr "Socorro !!!" - -#: data_messages.cpp:423 -msgid "Yorick's Skull" -msgstr "Caveira de Yorick" - -#: data_messages.cpp:426 -msgid "No Mercy" -msgstr "Sem Piedade" - -#: data_messages.cpp:429 -msgid "Gold Sandwich" -msgstr "Sanduíche Dourado" - -#: data_messages.cpp:432 -msgid "Golden Curtain" -msgstr "Cortina Dourada" - -#: data_messages.cpp:435 -msgid "Are you spider or fly?" -msgstr "Você é aranha ou mosca ?" - -#: data_messages.cpp:438 -msgid "Funny?" -msgstr "Divertido?" - -#: data_messages.cpp:441 -msgid "Hard Landings" -msgstr "Aterrisagens Difíceis" - -#: data_messages.cpp:444 -msgid "Golden Tower" -msgstr "Torre Dourada" - -#: data_messages.cpp:448 -msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" -"\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" -msgstr "" -"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão e " -"dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" -"\n" -"Apenas uma pequena dica .... se você permanecer à direita do bote você pode " -"fazer o inimigo cair em sua direção ... o resto é com você !!!" - -#: data_messages.cpp:454 -msgid "Quick ! RUN !!!" -msgstr "Rápido ! CORRA !!!" - -#: data_messages.cpp:457 -msgid "Surprise Ending" -msgstr "Conclusão Surpresa" - -#: data_messages.cpp:460 -msgid "Diagonal Disaster" -msgstr "Desastre Diagonal" - -#: data_messages.cpp:463 -msgid "Easy Start" -msgstr "Início Fácil" - -#: data_messages.cpp:466 -msgid "Mobile Bricks" -msgstr "Tijolos Móveis" - -#: data_messages.cpp:469 -msgid "The Big Haul" -msgstr "A Grande Atração" - -#: data_messages.cpp:472 -msgid "Quick Off The Mark" -msgstr "Saída da Marca" - -#: data_messages.cpp:475 -msgid "Who Needs Enemies?" -msgstr "Quem Precisa de Inimigos?" - -#: data_messages.cpp:478 -msgid "Asymmetrical" -msgstr "Assimétrico" - -#: data_messages.cpp:481 -msgid "Goldrunner Prophecy" -msgstr "Profecia do Goldrunner" - -#: data_messages.cpp:484 -msgid "The Rosette" -msgstr "A Roseta" - -#: data_messages.cpp:487 -msgid "He's Got the Gold" -msgstr "Ele Pegou o Ouro" - -#: data_messages.cpp:490 -msgid "Towers of Gold" -msgstr "Torres de Ouro" - -#: data_messages.cpp:493 -msgid "The Box" -msgstr "A Caixa" - -#: data_messages.cpp:496 -msgid "Delayed Drop" -msgstr "Queda Atrasada" - -#: data_messages.cpp:499 -msgid "Maze of Ladders" -msgstr "Labirinto de Escadas" - -#: data_messages.cpp:502 -msgid "Ride 'em Down" -msgstr "Para baixo" - -#: data_messages.cpp:505 -msgid "Hair's Breadth Timing" -msgstr "Amplitude do Tempo" - -#: data_messages.cpp:508 -msgid "The Three Musketeers" -msgstr "Os Três Mosqueteiros" - -#: data_messages.cpp:511 -msgid "Rat Trap" -msgstr "Ratoeira" - -#: data_messages.cpp:514 -msgid "Head Case" -msgstr "Acontecimento Importante" - -#: data_messages.cpp:517 -msgid "Under the Stairs" -msgstr "Embaixo das Escadas" - -#: data_messages.cpp:520 -msgid "Bertie Beetle" -msgstr "Bertie Beetle" - -#: data_messages.cpp:523 -msgid "Short Circuit" -msgstr "Circuito Curto" - -#: data_messages.cpp:526 -msgid "Synchronised Running" -msgstr "Corrida Sincronizada" - -#: data_messages.cpp:529 -msgid "Impossible?" -msgstr "Impossível?" - -#: data_messages.cpp:535 -msgid "Short Cut?" -msgstr "Atalho?" - -#: data_messages.cpp:538 -msgid "Sky Walker" -msgstr "Andarilho" - -#: data_messages.cpp:541 -msgid "The Vault" -msgstr "O Cofre" - -#: data_messages.cpp:544 -msgid "Patchwork Quilt" -msgstr "Colcha de Remendos" - -#: data_messages.cpp:547 -msgid "Do You Need Him?" -msgstr "Você Precisa Dele?" - -#: data_messages.cpp:550 -msgid "Stuck in Storage" -msgstr "Prender no Armazém" - -#: data_messages.cpp:553 -msgid "So Far for So Little" -msgstr "Tão Longe para Tão Pouco" - -#: data_messages.cpp:556 -msgid "Pharaoh's Tomb" -msgstr "Tumba do Faraó" - -#: data_messages.cpp:559 -msgid "Entangled" -msgstr "Confundir" - -#: data_messages.cpp:562 -msgid "Flying Tower" -msgstr "Torre Voadora" - -#: data_messages.cpp:565 -msgid "Pot Hole" -msgstr "Buraco " - -#: data_messages.cpp:568 -msgid "Sticky Ladders" -msgstr "Escadas Pegajosas" - -#: data_messages.cpp:571 -msgid "The Laboratory" -msgstr "O Laboratório" - -#: data_messages.cpp:574 -msgid "Pete likes Ladders" -msgstr "Pete gosta de Escadas" - -#: data_messages.cpp:577 -msgid "Where's the Roof?" -msgstr "Onde está o Telhado?" - -#: data_messages.cpp:580 -msgid "Ninja Style" -msgstr "Estilo Ninja" - -#: data_messages.cpp:583 -msgid "Cooperation?" -msgstr "Cooperação?" - -#: data_messages.cpp:586 -msgid "Triple Trap" -msgstr "Armadilha Tripla" - -#: data_messages.cpp:591 -msgid "Initiation" -msgstr "Iniciação" - -#: data_messages.cpp:592 -msgid "" -"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" -"\n" -"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " -"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." -msgstr "" -"Estes 100 níveis fazem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa " -"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por " -"Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n" -"\n" -"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo " -"maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W" - -#: data_messages.cpp:594 -msgid "Challenge" -msgstr "Desafiar" - -#: data_messages.cpp:595 -msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." -msgstr "" -"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu pai " -"Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!" - -#: data_messages.cpp:597 -msgid "Vengeance of Peter W" -msgstr "Vingança de Peter W" - -#: data_messages.cpp:598 -msgid "" -"Gooood luck !!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" -msgstr "" -"Boa Sorte !!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" - -#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 -msgid "KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" - -#: data_messages.cpp:601 -msgid "" -"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " -"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " -"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " -"strategy. Enjoy! .... :-) ...." -msgstr "" -"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do KGoldrunner, " -"alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do KGoldrunner. Os " -"inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca agressiva. Divirta-se! " - -#: data_messages.cpp:603 -msgid "Tutorial" -msgstr "Tutorial" - -#: data_messages.cpp:604 -msgid "" -"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " -"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " -"level has a brief explanation, then you play .....\n" -"\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." -msgstr "" -"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras do " -"KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para " -"iniciar. Cada nível tem uma breve explicação antes da partida .....\n" -"\n" -"Quando você for jogar níveis mais avançados, descobrirá que o KGoldrunner " -"combina ação, estratégia e solução de quebra-cabeças -- tudo em um jogo." - -#: data_messages.cpp:606 -msgid "Advanced Tutorial" -msgstr "Tutorial Avançado" - -#: data_messages.cpp:607 -msgid "" -"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " -"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." -msgstr "" -"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar nos " -"níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...." - -#: kgoldrunner.cpp:161 -msgid "&New Game..." -msgstr "Novo &Jogo..." - -#: kgoldrunner.cpp:165 -msgid "&Load Saved Game..." -msgstr "&Carregar Jogo Salvo..." - -#: kgoldrunner.cpp:167 -msgid "&Play Any Level..." -msgstr "Jogar em &Qualquer nível..." - -#: kgoldrunner.cpp:172 -msgid "Play &Next Level..." -msgstr "Jogar &Próximo nível..." - -#: kgoldrunner.cpp:185 -msgid "&Save Game..." -msgstr "&Salvar Jogo..." - -#: kgoldrunner.cpp:202 -msgid "&Get Hint" -msgstr "&Obter uma Dica" - -#: kgoldrunner.cpp:207 -msgid "&Kill Hero" -msgstr "&Matar o Herói" - -#: kgoldrunner.cpp:229 -msgid "&Create Level" -msgstr "&Criar Nível" - -#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 -msgid "&Edit Any Level..." -msgstr "&Editar Qualquer nível..." - -#: kgoldrunner.cpp:239 -msgid "Edit &Next Level..." -msgstr "Editar P&róximo nível..." - -#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 -msgid "&Save Edits..." -msgstr "Salvar &Edições..." - -#: kgoldrunner.cpp:257 -msgid "&Move Level..." -msgstr "&Mover Nível..." - -#: kgoldrunner.cpp:262 -msgid "&Delete Level..." -msgstr "&Remover Nível..." - -#: kgoldrunner.cpp:273 -msgid "Create Game..." -msgstr "Criar Jogo..." - -#: kgoldrunner.cpp:278 -msgid "Edit Game Info..." -msgstr "Editar Informações do Jogo..." - -#: kgoldrunner.cpp:301 -msgid "&Ice Cave" -msgstr "&Caverna de Gelo" - -#: kgoldrunner.cpp:306 -msgid "&Midnight" -msgstr "&Meia-noite" - -#: kgoldrunner.cpp:311 -msgid "&KDE Kool" -msgstr "&KDE Kool" - -#: kgoldrunner.cpp:332 -msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "&Mouse Controla Herói" - -#: kgoldrunner.cpp:338 -msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "&Teclado Controla Herói" - -#: kgoldrunner.cpp:356 -msgid "Normal Speed" -msgstr "Velocidade Normal" - -#: kgoldrunner.cpp:361 -msgid "Beginner Speed" -msgstr "Velocidade de Iniciante" - -#: kgoldrunner.cpp:366 -msgid "Champion Speed" -msgstr "Velocidade de Campeão" - -#: kgoldrunner.cpp:371 -msgid "Increase Speed" -msgstr "Aumentar Velocidade" - -#: kgoldrunner.cpp:376 -msgid "Decrease Speed" -msgstr "Diminuir Velocidade" - -#: kgoldrunner.cpp:391 -msgid "&Traditional Rules" -msgstr "Regras &Tradicionais" - -#: kgoldrunner.cpp:396 -msgid "K&Goldrunner Rules" -msgstr "Regras do K&Goldrunner" - -#: kgoldrunner.cpp:410 -msgid "Larger Playing Area" -msgstr "Área de Jogo Maior" - -#: kgoldrunner.cpp:415 -msgid "Smaller Playing Area" -msgstr "Área de Jogo Menor" - -#: kgoldrunner.cpp:437 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover para Cima" - -#: kgoldrunner.cpp:439 -msgid "Move Right" -msgstr "Mover à Direita" - -#: kgoldrunner.cpp:441 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover para Baixo" - -#: kgoldrunner.cpp:443 -msgid "Move Left" -msgstr "Mover à Esquerda" - -#: kgoldrunner.cpp:447 -msgid "Dig Right" -msgstr "Cavar à Direita" - -#: kgoldrunner.cpp:449 -msgid "Dig Left" -msgstr "Cavar à Esquerda" - -#: kgoldrunner.cpp:465 -msgid "Step" -msgstr "Passo" - -#: kgoldrunner.cpp:467 -msgid "Test Bug Fix" -msgstr "Testar Correção de Erro" - -#: kgoldrunner.cpp:469 -msgid "Show Positions" -msgstr "Mostrar Posições" - -#: kgoldrunner.cpp:471 -msgid "Start Logging" -msgstr "Iniciar Registro" - -#: kgoldrunner.cpp:473 -msgid "Show Hero" -msgstr "Mostrar Herói" - -#: kgoldrunner.cpp:475 -msgid "Show Object" -msgstr "Mostrar Objeto" - -#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 -#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 -#: kgoldrunner.cpp:489 -msgid "Show Enemy" -msgstr "Mostrar Inimigo" - -#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: kgoldrunner.cpp:544 -msgid " Lives: " -msgstr " Vidas:" - -#: kgoldrunner.cpp:555 -msgid " Score: " -msgstr " Pontos:" - -#: kgoldrunner.cpp:566 -msgid " Level: " -msgstr " Nível:" - -#: kgoldrunner.cpp:575 -msgid "Press \"%1\" to RESUME" -msgstr "Pressione \"%1\" para PROSSEGUIR" - -#: kgoldrunner.cpp:578 -msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "Pressione \"%1\" para PAUSAR" - -#: kgoldrunner.cpp:586 -msgid " Has hint " -msgstr " Tem dica " - -#: kgoldrunner.cpp:589 -msgid " No hint " -msgstr " Sem dica " - -#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 -#: kgoldrunner.cpp:883 -msgid "Get Folders" -msgstr "Obter Pastas" - -#: kgoldrunner.cpp:850 -msgid "" -"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo KDE " -"($KDEDIRS)." - -#: kgoldrunner.cpp:862 -msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas do " -"KDE ($KDEDIRS)." - -#: kgoldrunner.cpp:875 -msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " -"user area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar ou criar a sub-pasta '%1/user/' na área '%2' na " -"área do usuário do KDE ($KDEHOME)." - -#: kgoldrunner.cpp:884 -msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " -"area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' na " -"área do KDE do usuário ($KDEHOME). " - -#: kgoldrunner.cpp:913 -msgid "Switch to Keyboard Mode" -msgstr "Alternar para o Modo Teclado" - -#: kgoldrunner.cpp:914 -msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" -msgstr "" -"Você pressionou uma tecla que pode ser usada para mover o Herói. Deseja " -"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é mais " -"fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Switch to &Keyboard Mode" -msgstr "Alternar para o &Modo Teclado" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Stay in &Mouse Mode" -msgstr "&Permanecer no Modo Mouse" - -#: kgoldrunner.cpp:1003 -msgid "&Create a Level" -msgstr "&Criar um Nível" - -#: kgoldrunner.cpp:1013 -msgid "Edit Name/Hint" -msgstr "Editar Nome/Dica" - -#: kgoldrunner.cpp:1019 -msgid "Empty space" -msgstr "Esvaziar Espaço" - -#: kgoldrunner.cpp:1022 -msgid "Hero" -msgstr "Herói" - -#: kgoldrunner.cpp:1025 -msgid "Enemy" -msgstr "Inimigo" - -#: kgoldrunner.cpp:1028 -msgid "Brick (can dig)" -msgstr "Tijolo (pode cavar)" - -#: kgoldrunner.cpp:1031 -msgid "Concrete (cannot dig)" -msgstr "Concreto (não pode cavar)" - -#: kgoldrunner.cpp:1034 -msgid "Trap (can fall through)" -msgstr "Armadilha (pode furar)" - -#: kgoldrunner.cpp:1037 -msgid "Ladder" -msgstr "Escada" - -#: kgoldrunner.cpp:1040 -msgid "Hidden ladder" -msgstr "Escada Ooculta" - -#: kgoldrunner.cpp:1043 -msgid "Pole (or bar)" -msgstr "Vara (ou barra)" - -#: kgoldrunner.cpp:1046 -msgid "Gold nugget" -msgstr "Nugget de Ouro" - -#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 -msgid "Change Size" -msgstr "Mudar tamanho" - -#: kgrcanvas.cpp:109 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." -msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo menor." - -#: kgrcanvas.cpp:116 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." -msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo maior. " - -#: kgrcanvas.cpp:147 -msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"Qt Library version 3 or later." -msgstr "" -"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função requer " -"a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior." - -#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 -msgid "Select Game" -msgstr "Selecionar Jogo" - -#: kgrdialog.cpp:64 -msgid "List of games:" -msgstr "Lista de Jogos:" - -#: kgrdialog.cpp:76 -msgid "More Info" -msgstr "Mais informações" - -#: kgrdialog.cpp:88 -msgid "Level 1 of the selected game is:" -msgstr "Nível 1 do jogo selecionado é:" - -#: kgrdialog.cpp:92 -msgid "Select Game/Level" -msgstr "Selecione o Jogo/Nível" - -#: kgrdialog.cpp:93 -msgid "Select level:" -msgstr "Selecionar Nível:" - -#: kgrdialog.cpp:108 -msgid "Level number:" -msgstr "Número do Nível:" - -#: kgrdialog.cpp:111 -msgid "Edit Level Name && Hint" -msgstr "Editar Nome do Nível && Dica" - -#: kgrdialog.cpp:155 -msgid "Start Game" -msgstr "Iniciar Jogo" - -#: kgrdialog.cpp:164 -msgid "Play Level" -msgstr "Jogar Nível" - -#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 -msgid "Edit Level" -msgstr "Editar Nível" - -#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 -msgid "Save New" -msgstr "Salvar Novo" - -#: kgrdialog.cpp:173 -msgid "Save Change" -msgstr "Salvar Mudança" - -#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 -msgid "Delete Level" -msgstr "Remover Nível" - -#: kgrdialog.cpp:179 -msgid "Move To..." -msgstr "Mover para ..." - -#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 -msgid "Edit Game Info" -msgstr "Editar Informações do Jogo" - -#: kgrdialog.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" -"%n levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "" -" nível 1, usa regras do KGoldrunner\n" -"%n níveis, usam regras do KGoldrunner." - -#: kgrdialog.cpp:344 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" -"%n levels, uses Traditional rules." -msgstr "" -" nível 1, usa regras tradicionais.\n" -"%n níveis, usam regras tradicionais." - -#: kgrdialog.cpp:349 -msgid " levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr " níveis, usam regras do KGoldrunner." - -#: kgrdialog.cpp:351 -msgid " levels, uses Traditional rules." -msgstr " níveis, usam regras tradicionais." - -#: kgrdialog.cpp:360 -msgid "About \"%1\"" -msgstr "Sobre \"%1\"" - -#: kgrdialog.cpp:369 -msgid "Sorry, there is no further information about this game." -msgstr "Desculpe, não já mais informações sobre este jogo." - -#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 -msgid "Select Level" -msgstr "Selecionar Nível" - -#: kgrdialog.cpp:394 -msgid "This level number is not valid. It can not be used." -msgstr "Este número de nível não é válido. Ele não pode ser usado." - -#: kgrdialog.cpp:414 -msgid "" -"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " -"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." -msgstr "" -"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique nele " -"após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"." - -#: kgrdialog.cpp:419 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " -"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " -"gives you hints as you go.\n" -"\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner (ou Corrida de Ouro), " -"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no menu " -"Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n" -"\n" -"Caso contrário, clique no nome de um jogo (na caixa de lista) e então, para " -"inicar o nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando " -"você mover o mouse ou pressione uma tecla. " - -#: kgrdialog.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você deve " -"salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um pincel e os " -"botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o botão 'Esvaziar " -"Espaço' para apagar." - -#: kgrdialog.cpp:437 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Você pode aqui adicionar um nome e uma dica ao seu novo nível, mas deve " -"salvá-lo em um que você já criou, em seus próprios jogos. Por padrão, o seu " -"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um número " -"de nível e salvar no meio do seu jogo." - -#: kgrdialog.cpp:444 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Você pode criar ou editar aqui um nome e uma dica, antes de salvar. Se você " -"modificar o jogo ou nível pode fazer uma cópia ou \"Salvar Como\", mas você " -"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível no " -"meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente renumerados." - -#: kgrdialog.cpp:451 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " -"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você remover " -"um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente " -"renumerados." - -#: kgrdialog.cpp:456 -msgid "" -"\n" -"\n" -"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " -"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a opção " -"\"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para atribuir a ele " -"um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são " -"automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis " -"dentro de seus próprios jogos." - -#: kgrdialog.cpp:463 -msgid "" -"\n" -"\n" -"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " -"dialog where you edit the details of the game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, e " -"então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os detalhes do " -"jogo." - -#: kgrdialog.cpp:470 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" -"\n" -"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " -"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode ver " -"\"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e quais " -"regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n" -"\n" -"Você seleciona um nível digitando-o ou usando a barra de rolagem. Como você " -"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de sua " -"escolha." - -#: kgrdialog.cpp:480 -msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "Ajuda: Selecione o Jogo & Nível" - -#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 -msgid "Edit Name & Hint" -msgstr "Editar Nome & Dica" - -#: kgrdialog.cpp:512 -msgid "Name of level:" -msgstr "Nome do nível:" - -#: kgrdialog.cpp:517 -msgid "Hint for level:" -msgstr "Dica para o nível:" - -#: kgrdialog.cpp:606 -msgid "Name of game:" -msgstr "Nome do jogo:" - -#: kgrdialog.cpp:612 -msgid "File name prefix:" -msgstr "Prefixo do arquivo:" - -#: kgrdialog.cpp:617 -msgid "Traditional rules" -msgstr "Regras &Tradicionais" - -#: kgrdialog.cpp:618 -msgid "KGoldrunner rules" -msgstr "Regras do KGoldrunner" - -#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 -msgid "0 levels" -msgstr "0 níveis" - -#: kgrdialog.cpp:623 -msgid "About this game:" -msgstr "Sobre este jogo:" - -#: kgrdialog.cpp:652 -msgid "Create Game" -msgstr "Criar Jogo" - -#: kgrdialog.cpp:668 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level\n" -"%n levels" -msgstr "" -"1 nível\n" -"%n níveis" - -#: kgrdialog.cpp:671 -msgid "%1 levels" -msgstr "%1 níveis" - -#: kgrdialog.cpp:674 -msgid "Save Changes" -msgstr "Salvar Alterações" - -#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 -msgid "Select Saved Game" -msgstr "Selecionar Jogo Salvo" - -#: kgrdialog.cpp:778 -msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "" -"Jogo Nívell/Vidas/Pontuação Dia Data Hora " - -#: kgrgame.cpp:145 -msgid "GAME OVER !!!" -msgstr "FIM DE JOGO!" - -#: kgrgame.cpp:191 -msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" -msgstr "<b>PARABÉNS!!!!</b><p>Você conquistou o último nível no jogo %1!!</p>" - -#: kgrgame.cpp:384 -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Iniciar Tutorial" - -#: kgrgame.cpp:385 -msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o jogo de tutorial (prefixo %1) nos arquivos %2." - -#: kgrgame.cpp:394 -msgid "Hint" -msgstr "Dica" - -#: kgrgame.cpp:400 -msgid "Sorry, there is no hint for this level." -msgstr "Desculpe, não há dicas para este nível." - -#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 -msgid "Load Level" -msgstr "Carregar Nível" - -#: kgrgame.cpp:515 -msgid "" -"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que '%2' " -"foi executado na pasta '%3'." - -#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 -#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 -msgid "Cannot open file '%1' for read-only." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' somente para leitura." - -#: kgrgame.cpp:682 -msgid "New Level" -msgstr "Novo Nível" - -#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 -#: kgrgame.cpp:830 -msgid "Save Game" -msgstr "Salvar Jogo" - -#: kgrgame.cpp:771 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " -"item %1." -msgstr "" -"Desculpe, não foi possível salvar seu jogo enquanto você estiver o editando. " -"Por favor, tente o item de menu %1." - -#: kgrgame.cpp:776 -msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." -msgstr "" -"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo serão " -"como foram no início do jogo, e não como estão agora." - -#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 -msgid "Cannot open file '%1' for output." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para saída." - -#: kgrgame.cpp:831 -msgid "Your game has been saved." -msgstr "Seu jogo foi salvo." - -#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 -msgid "Load Game" -msgstr "Carregar Jogo" - -#: kgrgame.cpp:844 -msgid "Sorry, there are no saved games." -msgstr "Desculpe, não existem jogos salvos." - -#: kgrgame.cpp:902 -msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." -msgstr "Não foi possível encontrar o jogo com prefixo '%1'." - -#: kgrgame.cpp:924 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 -msgid "Check for High Score" -msgstr "Marcar para Recorde" - -#: kgrgame.cpp:1003 -msgid "" -"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." -msgstr "" -"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o seu " -"nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ." - -#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 -msgid "Save High Score" -msgstr "Salvar Recorde" - -#: kgrgame.cpp:1032 -msgid "You must enter something. Please try again." -msgstr "Você deve digitar algo. Por favor, tente novamente." - -#: kgrgame.cpp:1107 -msgid "Your high score has been saved." -msgstr "Seu recorde foi salvo." - -#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 -msgid "Show High Scores" -msgstr "Mostrar Recordes" - -#: kgrgame.cpp:1118 -msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." -msgstr "Desculpe, não são mantidos os recordes para jogos do tipo tutorial." - -#: kgrgame.cpp:1134 -msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." -msgstr "Desculpe, ainda não existem recordes para o jogo %1." - -#: kgrgame.cpp:1155 -msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center>" -"<h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>" - -#: kgrgame.cpp:1160 -msgid " Name Level Score Date" -msgstr " Nome Nível Pontuação Data" - -#: kgrgame.cpp:1180 -msgid "High Scores" -msgstr "Recordes" - -#: kgrgame.cpp:1359 -msgid "Create Level" -msgstr "Criar Nível" - -#: kgrgame.cpp:1360 -msgid "" -"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Você não pode criar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo que " -"possa conter este nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." - -#: kgrgame.cpp:1409 -msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e um " -"nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." - -#: kgrgame.cpp:1421 -msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" -msgstr "" -"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o nível " -"em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e tijolos, " -"está? :-)" - -#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 -msgid "Save Level" -msgstr "Salvar Nível" - -#: kgrgame.cpp:1532 -msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." -msgstr "Ação inapropriada: você não está editando um nível." - -#: kgrgame.cpp:1569 -msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "" -"Você deseja inserir um nível e mover os níveis existentes acima deste, em um " -"nível?" - -#: kgrgame.cpp:1571 -msgid "&Insert Level" -msgstr "&Inserir Nível" - -#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 -msgid "Move Level" -msgstr "Mover Nível" - -#: kgrgame.cpp:1643 -msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "" -"Você deve primeiro carregar um nível para ser movido. Use o menu %1 ou %2." - -#: kgrgame.cpp:1645 -msgid "Game" -msgstr "Jogo" - -#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: kgrgame.cpp:1659 -msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Você não pode mover um nível até que tenha criado um jogo e no mínimo dois " -"níveis. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." - -#: kgrgame.cpp:1667 -msgid "Sorry, you cannot move a system level." -msgstr "Desculpe, você não pode mover um nível do sistema." - -#: kgrgame.cpp:1681 -msgid "You must change the level or the game or both." -msgstr "Você deve modificar o nível, o jogo, ou ambos." - -#: kgrgame.cpp:1744 -msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. Tente o " -"item de menu \"Criar Jogo\"." - -#: kgrgame.cpp:1766 -msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" -msgstr "" -"Você deseja remover um nível e mover os níveis superiores um nível abaixo?" - -#: kgrgame.cpp:1768 -msgid "&Delete Level" -msgstr "&Remover Nível" - -#: kgrgame.cpp:1783 -msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para ser removido." - -#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 -#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 -msgid "Save Game Info" -msgstr "Salvar Informações do Jogo" - -#: kgrgame.cpp:1838 -msgid "You must enter a name for the game." -msgstr "Você deve digitar um nome para o jogo." - -#: kgrgame.cpp:1848 -msgid "You must enter a filename prefix for the game." -msgstr "Você deve digitar um prefixo de arquivo para o jogo." - -#: kgrgame.cpp:1853 -msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." -msgstr "O prefixo do nome do arquivo não deve ser maior que 5 caracteres." - -#: kgrgame.cpp:1867 -msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." -msgstr "" -"O prefixo do nome do arquivo deve ser somente com caracteres alfabéticos." - -#: kgrgame.cpp:1885 -msgid "The filename prefix '%1' is already in use." -msgstr "O prefixo do nome do arquivo '%1' já está em uso." - -#: kgrgame.cpp:1922 -msgid "&Go on editing" -msgstr "&Continuar a edição" - -#: kgrgame.cpp:1935 -msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "Você não salvou seu trabalho. Deseja salvá-lo agora?" - -#: kgrgame.cpp:1937 -msgid "&Don't Save" -msgstr "&Não Salvar" - -#: kgrgame.cpp:2063 -msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%1' para '%2'." - -#: kgrgame.cpp:2156 -msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "Desculpe, você pode salvar ou mover somente um dos seus jogos." - -#: kgrgame.cpp:2162 -msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "Desculpe, você pode remover um nível somente de um dos seus jogos." - -#: kgrgame.cpp:2168 -msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "Desculpe, você pode editar informações somente de um dos seus jogos." - -#: kgrgame.cpp:2182 -msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "Não existe nível %1 em %2, assim, você não pode jogá-lo ou editá-lo." - -#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 -#: kgrgame.cpp:2435 -msgid "Check Games & Levels" -msgstr "Marcar Jogos & Níveis" - -#: kgrgame.cpp:2372 -msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." -msgstr "" -"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por favor, " -"certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'." - -#: kgrgame.cpp:2390 -msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." -msgstr "Não existem os arquivos '%1/%2???..grl para o jogo %3." - -#: kgrgame.cpp:2414 -msgid "" -"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"O arquivo '%1' está acima do nível mais alto par ao jogo %2 e não pode ser " -"jogado." - -#: kgrgame.cpp:2427 -msgid "" -"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser jogado." - -#: kgrgame.cpp:2436 -msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para o jogo %2." - -#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 -msgid "Load Game Info" -msgstr "Carregar Informações do Jogo" - -#: kgrgame.cpp:2459 -msgid "Cannot find game info file '%1'." -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de informações '%1'." - -#: kgrgame.cpp:2515 -msgid "Format error in game info file '%1'." -msgstr "Erro no formato no arquivo de informações do jogo '%1'." - -#: kgrgame.cpp:2534 -msgid "You can only modify user games." -msgstr "Você pode somente modificar os jogos de usuário." - -#: main.cpp:15 -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "O KGoldrunner é um jogo de ação e quebra-cabeças" - -#: main.cpp:25 -msgid "Current author" -msgstr "Autor atual" - -#: main.cpp:27 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Editor" -msgstr "&Editor" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Landscapes" -msgstr "&Paisagens" - -#~ msgid "&Tutorial" -#~ msgstr "&Tutorial" |