summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po293
1 files changed, 0 insertions, 293 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po
deleted file mode 100644
index ffa12b52743..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po
+++ /dev/null
@@ -1,293 +0,0 @@
-# tradução de ktuberling.po para Brazilian Portuguese
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
-# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
-# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
-# translation of ktuberling.po to Brazilian Portuguese
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktuberling\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:09-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Playground"
-msgstr "Área de &Jogo"
-
-#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Speech"
-msgstr "&Fala"
-
-#: main.cpp:16
-msgid "Potato to open"
-msgstr "Batata para abrir"
-
-#: main.cpp:22
-msgid "Potato game for kids"
-msgstr "Jogo de batatas para crianças"
-
-#: main.cpp:23
-msgid ""
-"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
-"and John Calhoun.\n"
-"\n"
-"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
-msgstr ""
-"Um programa de Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
-"e John Calhoun.\n"
-"\n"
-"Este programa é dedicado à minha filha Sunniva."
-
-#: main.cpp:31
-msgid "KTuberling"
-msgstr "KTuberling"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Original concept and artwork"
-msgstr "Idéia e Arte Originais"
-
-#: main.cpp:36 main.cpp:37
-msgid "New artwork"
-msgstr "Novo Trabalho de Arte"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Sounds tuning"
-msgstr "Sintonia de Sons"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "Save &as Picture..."
-msgstr "Salvar &como figura..."
-
-#: toplevel.cpp:272
-msgid "&No Sound"
-msgstr "S&em Som"
-
-#: toplevel.cpp:312
-msgid "Could not load file."
-msgstr "Não foi possível carregar arquivo."
-
-#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
-msgid "Only saving to local files is currently supported."
-msgstr "Por enquanto só é possível salvar arquivos localmente"
-
-#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
-msgid "Could not save file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo."
-
-#: toplevel.cpp:360
-msgid ""
-"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
-"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
-"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
-"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
-"*|All Picture Formats"
-msgstr ""
-"*.xpm|pixmaps Unix(*.xpm)\n"
-"*.jpg|figuras JPEG comprimidas (*.jpg)\n"
-"*.png|figuras PNG (*.png)\n"
-"*.bmp|bitmaps do Windows (*.bmp)\n"
-"*|Todos os formatos"
-
-#: toplevel.cpp:396
-msgid "Unknown picture format."
-msgstr "Formato de figura desconhecido."
-
-#: toplevel.cpp:411
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir %1"
-
-#: toplevel.cpp:416
-msgid "Could not print picture."
-msgstr "Não foi possível imprimir figura."
-
-#: toplevel.cpp:419
-msgid "Picture successfully printed."
-msgstr "Figura impressa com sucesso."
-
-#: playground.cpp:504
-msgid ""
-"Fatal error:\n"
-"Unable to load the pictures, aborting."
-msgstr ""
-"Erro fatal:\n"
-"Não foi possível carregar as figuras, abortando."
-
-#: soundfactory.cpp:73
-msgid "Error while loading the sound names."
-msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons."
-
-#: pics/layout.i18n:7
-msgid "Potato &Guy"
-msgstr "&Cara da Batata"
-
-#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
-msgid "Eyes"
-msgstr "Olhos"
-
-#: pics/layout.i18n:10
-msgid "Eyebrows"
-msgstr "Sombrancelhas"
-
-#: pics/layout.i18n:11
-msgid "Noses"
-msgstr "Narizes"
-
-#: pics/layout.i18n:12
-msgid "Ears"
-msgstr "Orelhas"
-
-#: pics/layout.i18n:13
-msgid "Mouths"
-msgstr "Bocas"
-
-#: pics/layout.i18n:14
-msgid "Goodies"
-msgstr "Diversos"
-
-#: pics/layout.i18n:16
-msgid "&Penguin"
-msgstr "&Pingüim"
-
-#: pics/layout.i18n:19
-msgid "Tie"
-msgstr "Gravata"
-
-#: pics/layout.i18n:20
-msgid "Hair"
-msgstr "Cabelo"
-
-#: pics/layout.i18n:21
-msgid "Necklaces"
-msgstr "Colares"
-
-#: pics/layout.i18n:22
-msgid "Hats"
-msgstr "Chapéus"
-
-#: pics/layout.i18n:23
-msgid "Glasses"
-msgstr "Óculos"
-
-#: pics/layout.i18n:24
-msgid "Scarf"
-msgstr "Cachecol"
-
-#: pics/layout.i18n:26
-msgid "&Aquarium"
-msgstr "&Aquário"
-
-#: pics/layout.i18n:28
-msgid "Fishes"
-msgstr "Peixes"
-
-#: pics/layout.i18n:29
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
-
-#: pics/layout.i18n:31
-msgid "&Danish"
-msgstr "&Dinamarquês"
-
-#: pics/layout.i18n:32
-msgid "&German"
-msgstr "&Alemão"
-
-#: pics/layout.i18n:33
-msgid "&English"
-msgstr "&Inglês"
-
-#: pics/layout.i18n:34
-msgid "Sp&anish"
-msgstr "&Espanhol"
-
-#: pics/layout.i18n:35
-msgid "Fi&nnish"
-msgstr "&Finlandês"
-
-#: pics/layout.i18n:36
-msgid "&French"
-msgstr "&Francês"
-
-#: pics/layout.i18n:37
-msgid "&Italian"
-msgstr "&Italiano"
-
-#: pics/layout.i18n:38
-msgid "Low Sa&xon"
-msgstr "Sa&xão Antigo"
-
-#: pics/layout.i18n:39
-msgid "D&utch"
-msgstr "&Holandês"
-
-#: pics/layout.i18n:40
-msgid "&Portuguese"
-msgstr "&Português"
-
-#: pics/layout.i18n:41
-msgid "&Romanian"
-msgstr "&Romeno"
-
-#: pics/layout.i18n:42
-msgid "&Slovak"
-msgstr "&Eslovaco"
-
-#: pics/layout.i18n:43
-msgid "S&lovenian"
-msgstr "E&sloveno"
-
-#: pics/layout.i18n:44
-msgid "S&wedish"
-msgstr "S&ueco"
-
-#: pics/layout.i18n:45
-msgid "Ser&bian"
-msgstr "Sér&vio"
-
-#: pics/layout.i18n:48
-msgid ""
-"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-"The translators have the opportunity to translate the\n"
-"sounds spoken in the game.\n"
-"See the technical reference section in ktuberling's\n"
-"documentation for more information on how to do that.\n"
-"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
-"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
-msgstr ""
-"Os tradutores tem a oportunidade para traduzir os\n"
-"sons falados no jogo.\n"
-"Olhar a seção de referência técnica na documentação\n"
-"do KTuberling para mais informações de como fazer isso.\n"
-"(traduza esta messagem como \"DONE\" quando você tiver traduzido\n"
-"os sons; se não deixe-a sem traduzir como um lembrete) "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel, Stephen Killing"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, joaoemanuel@terra.com.br, "
-"stephen.killing@kdemail.net"