diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po | 293 |
1 files changed, 0 insertions, 293 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po deleted file mode 100644 index ffa12b52743..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/ktuberling.po +++ /dev/null @@ -1,293 +0,0 @@ -# tradução de ktuberling.po para Brazilian Portuguese -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. -# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005. -# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. -# translation of ktuberling.po to Brazilian Portuguese -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktuberling\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:09-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Playground" -msgstr "Área de &Jogo" - -#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Speech" -msgstr "&Fala" - -#: main.cpp:16 -msgid "Potato to open" -msgstr "Batata para abrir" - -#: main.cpp:22 -msgid "Potato game for kids" -msgstr "Jogo de batatas para crianças" - -#: main.cpp:23 -msgid "" -"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" -"and John Calhoun.\n" -"\n" -"This program is dedicated to my daughter Sunniva." -msgstr "" -"Um programa de Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" -"e John Calhoun.\n" -"\n" -"Este programa é dedicado à minha filha Sunniva." - -#: main.cpp:31 -msgid "KTuberling" -msgstr "KTuberling" - -#: main.cpp:34 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#: main.cpp:35 -msgid "Original concept and artwork" -msgstr "Idéia e Arte Originais" - -#: main.cpp:36 main.cpp:37 -msgid "New artwork" -msgstr "Novo Trabalho de Arte" - -#: main.cpp:38 -msgid "Sounds tuning" -msgstr "Sintonia de Sons" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "Save &as Picture..." -msgstr "Salvar &como figura..." - -#: toplevel.cpp:272 -msgid "&No Sound" -msgstr "S&em Som" - -#: toplevel.cpp:312 -msgid "Could not load file." -msgstr "Não foi possível carregar arquivo." - -#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 -msgid "Only saving to local files is currently supported." -msgstr "Por enquanto só é possível salvar arquivos localmente" - -#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 -msgid "Could not save file." -msgstr "Não foi possível salvar arquivo." - -#: toplevel.cpp:360 -msgid "" -"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" -"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" -"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" -"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" -"*|All Picture Formats" -msgstr "" -"*.xpm|pixmaps Unix(*.xpm)\n" -"*.jpg|figuras JPEG comprimidas (*.jpg)\n" -"*.png|figuras PNG (*.png)\n" -"*.bmp|bitmaps do Windows (*.bmp)\n" -"*|Todos os formatos" - -#: toplevel.cpp:396 -msgid "Unknown picture format." -msgstr "Formato de figura desconhecido." - -#: toplevel.cpp:411 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: toplevel.cpp:416 -msgid "Could not print picture." -msgstr "Não foi possível imprimir figura." - -#: toplevel.cpp:419 -msgid "Picture successfully printed." -msgstr "Figura impressa com sucesso." - -#: playground.cpp:504 -msgid "" -"Fatal error:\n" -"Unable to load the pictures, aborting." -msgstr "" -"Erro fatal:\n" -"Não foi possível carregar as figuras, abortando." - -#: soundfactory.cpp:73 -msgid "Error while loading the sound names." -msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons." - -#: pics/layout.i18n:7 -msgid "Potato &Guy" -msgstr "&Cara da Batata" - -#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 -msgid "Eyes" -msgstr "Olhos" - -#: pics/layout.i18n:10 -msgid "Eyebrows" -msgstr "Sombrancelhas" - -#: pics/layout.i18n:11 -msgid "Noses" -msgstr "Narizes" - -#: pics/layout.i18n:12 -msgid "Ears" -msgstr "Orelhas" - -#: pics/layout.i18n:13 -msgid "Mouths" -msgstr "Bocas" - -#: pics/layout.i18n:14 -msgid "Goodies" -msgstr "Diversos" - -#: pics/layout.i18n:16 -msgid "&Penguin" -msgstr "&Pingüim" - -#: pics/layout.i18n:19 -msgid "Tie" -msgstr "Gravata" - -#: pics/layout.i18n:20 -msgid "Hair" -msgstr "Cabelo" - -#: pics/layout.i18n:21 -msgid "Necklaces" -msgstr "Colares" - -#: pics/layout.i18n:22 -msgid "Hats" -msgstr "Chapéus" - -#: pics/layout.i18n:23 -msgid "Glasses" -msgstr "Óculos" - -#: pics/layout.i18n:24 -msgid "Scarf" -msgstr "Cachecol" - -#: pics/layout.i18n:26 -msgid "&Aquarium" -msgstr "&Aquário" - -#: pics/layout.i18n:28 -msgid "Fishes" -msgstr "Peixes" - -#: pics/layout.i18n:29 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: pics/layout.i18n:31 -msgid "&Danish" -msgstr "&Dinamarquês" - -#: pics/layout.i18n:32 -msgid "&German" -msgstr "&Alemão" - -#: pics/layout.i18n:33 -msgid "&English" -msgstr "&Inglês" - -#: pics/layout.i18n:34 -msgid "Sp&anish" -msgstr "&Espanhol" - -#: pics/layout.i18n:35 -msgid "Fi&nnish" -msgstr "&Finlandês" - -#: pics/layout.i18n:36 -msgid "&French" -msgstr "&Francês" - -#: pics/layout.i18n:37 -msgid "&Italian" -msgstr "&Italiano" - -#: pics/layout.i18n:38 -msgid "Low Sa&xon" -msgstr "Sa&xão Antigo" - -#: pics/layout.i18n:39 -msgid "D&utch" -msgstr "&Holandês" - -#: pics/layout.i18n:40 -msgid "&Portuguese" -msgstr "&Português" - -#: pics/layout.i18n:41 -msgid "&Romanian" -msgstr "&Romeno" - -#: pics/layout.i18n:42 -msgid "&Slovak" -msgstr "&Eslovaco" - -#: pics/layout.i18n:43 -msgid "S&lovenian" -msgstr "E&sloveno" - -#: pics/layout.i18n:44 -msgid "S&wedish" -msgstr "S&ueco" - -#: pics/layout.i18n:45 -msgid "Ser&bian" -msgstr "Sér&vio" - -#: pics/layout.i18n:48 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"sounds spoken in the game.\n" -"See the technical reference section in ktuberling's\n" -"documentation for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "" -"Os tradutores tem a oportunidade para traduzir os\n" -"sons falados no jogo.\n" -"Olhar a seção de referência técnica na documentação\n" -"do KTuberling para mais informações de como fazer isso.\n" -"(traduza esta messagem como \"DONE\" quando você tiver traduzido\n" -"os sons; se não deixe-a sem traduzir como um lembrete) " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel, Stephen Killing" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, joaoemanuel@terra.com.br, " -"stephen.killing@kdemail.net" |